== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'규칙이' 로 검색한 내용
規則きそくが多おおくて窮屈きゅうくつに思おもう 규칙이 많아서 답답하게 생각하다 |
||
'흐트러져' 로 검색한 내용
文脈ぶんみゃくが乱みだれている 문맥이 흐트러져 있다 |
||
'조리가' 로 검색한 내용
筋合すじあいが立たつ 조리가 서다 |
||
'서지' 로 검색한 내용
簡単かんたんには壊こわれない頑丈がんじょうな椅子いす 간단히는 부서지지 않는 견고한 의자 |
||
急行きゅうこうはこの駅えきには止とまらない 급행은 이 역에는 서지 않는자 |
||
古ふるい橋はしはとうとう壊こわれてしまった 오래된 다리는 드디어 부서지고 말았다 |
||
海うみのものとも山やまのものとも分わからな i 전망이 서지 않는다 |
||
'않는' 로 검색한 내용
一円いちえんも無駄むだにしない倹約家けんやくか 1엔도 낭비하지 않는 검약가 |
||
値札ねふだの金額きんがくは税金ぜいきんを含ふくんでいない 가격표의 금액은 세금을 포함하지 않는다 |
||
鋏はさみが古ふるくなってよく切きれない 가위가 오래되어 잘 잘라지지 않는다 |
||
簡単かんたんには壊こわれない頑丈がんじょうな椅子いす 간단히는 부서지지 않는 견고한 의자 |
||
感情かんじょうを表おもてに出ださない 감정을 겉으로 드러내지 않는다 |
||
目めもくれない 거들떠보지 않는다 |
||
気きになって食事しょくじも喉のどを通とおらない 걱정이 되어 음식도 잘 넘어가지 않는다 |
||
柄がらにない大おおきい声こえを出だす 격에 맞지 않는 큰소리를 내다 |
||
決心けっしんは変かわらない 결심은 변하지 않는다 |
||
決けっして嘘うそはつかない 결코 거짓말은 하지 않는다 |
||
決けっして反論はんろんを許ゆるさない態度たいど 결코 반론을 허용하지 않는 태도 |
||
勘定かんじょうが間違まちがったのか数かずが合あわない 계산이 맞지않는 것인지 수가 맞지않다 |
||
猫ねこは一度いちどねらったねずみは簡単かんたんには逃にがさない 고양이는 한번 노린 쥐는 쉽사리 놓치지는 않는다 |
||
曲きょくの題名だいめいが思おもい出だせない。 곡의 제목이 생각나지 않는다 |
||
勉強べんきょうする気きにならない 공부할 기분이 되지 않는다 |
||
工事こうじは依然いぜんとして進すすんでいない 공사는 여전히 진척되지 않는다 |
||
空想くうそうを描えがくだけでは何なんにもならない 공상을 그리는 것만으로는 아무것도 되지 않는다 |
||
観客かんきゃくを飽あきさせない演技えんぎをする 관객을 질리지 않는 연기를 하다 |
||
権限けんげんを越こえる行為こういは許ゆるされない 권한을 넘는 행위는 허용되지 않는다 |
||
ルール違反いはんの横行おうこうは許ゆるせない 규칙 위반의 횡행은 허용하지 않는다 |
||
その男おとこはだれだか見当けんとうがつかない 그 남자는 누군지 짐작이 가지 않는다 |
||
その話はなしはしないのが不文律ふぶんりつだ 그 말은 하지 않는 것이 불문율이다 |
||
その事件じけんは従来じゅうらいの概念がいねんが通用つうようしない 그 사건은 종래의 개념이 통용되지 않는다 |
||
その話はなしは憶測おくそくにすぎない 그 이야기는 억측에 지나지 않는다 |
||
それは一時的いちじてきな現象げんしょうに過すぎない 그것은 일시적인 현상에 지나지 않는다 |
||
彼女かのじょが来くるととても思おもえない 그녀가 오리라고는 도저히 생각되지 않는다 |
||
彼かれは内気うちきなのであまり社交しゃこうを好このまない 그는 내성적이기 때문에 그다지 사교를 좋아하지 않는다 |
||
彼かれは社会しゃかい規範きはんに従したがっていない 그는 사회 규범을 따르지 않는다 |
||
彼かれは素朴そぽくで飾かざらない性格せいかくだ 그는 소박하고 꾸미지 않는 성격이다 |
||
彼かれは失敗しっぱいしても言いい訳わけをしない性格せいかくだ 그는 실수해도 변명하지 않는 성격이다 |
||
彼かれは失敗しっぱいしてもあきらめない人ひとだ 그는 실패해도 단념하지 않는 사람이다 |
||
彼かrはどういう訳わけか赤あかお他人たにんとは思おもえない 그는 웬일인지 생판 모르는 사람같이는 생각되지 않는다 |
||
彼かれには一般いっぱんの常識じょうしきが通つうじない人ひとだ 그는 일반 상식이 통하지 않는 사람이다 |
||
彼かれは絶対ぜったいに自分じぶんの誤あやまりを認みとめようとしない 그는 절대로 자기의 과오를 인정할려고 하지 않는다 |
||
彼かれは体裁ていさいを気にしない人だ 그는 체면에 신경을 쓰지 않는 사람이다 |
||
自尊心じそんしんが許ゆるさない 그런 비겁한 짓을 하는 것은 나의 자존심이 허락하지 않는다 |
||
そんな幼稚ようちな考かんがえは通用つうようしない 그런 유치한 생각은 통하지 않는다 |
||
そんな話はなしは幻想げんそうにすぎない 그런 이야기는 환상에 지나지 않는다 |
||
彼かれのような健康けんこうな人ひとが死しんだなんて信しんじられない 그와 같은 건강한 사람이 죽다니, 믿어지지 않는다 |
||
彼かれの顔かおが見みえないのは寂さびしい 그의 얼굴이 보이지 않는 것은 서운하다 |
||
急行きゅうこうはこの駅えきには止とまらない 급행은 이 역에는 서지 않는자 |
||
機器ききの保守ほしゅ管理かんりを欠かかさない 기기의 보수 관리를 빠뜨리지 않는다 |
||
最後さいごまで妥協だきょうしない 끝까지 타협하지 않는다 |
||
私わたしは自殺じさつなんて考かんがえられない 나는 자살 따위는 생각지도 않는다 |
||
天気てんきが悪わるい場合ばあいは行いかない 날씨가 나쁜 경우는 가지 않는다 |
||
他人たにんには干渉かんしょうしない 남에게는 간섭하지 않는다 |
||
あまり深刻しんこくに考かんがえない方ほうが良よい 너무 심각하게 생각하지 않는 편이 좋다 |
||
あまり安やすく売うると採算さいさんが取とれない 너무 싸게 팔면 채산이 맞지 않는다 |
||
賞しょうを受うけたそのときは実感じっかんがわかないものだ 누구라도 상을 받은 그 때는 실감이 나지 않는 것이다 |
||
吹雪ふぶきで一寸先いっすんさきも見みえない 눈보라로 한차 앞도 보이지 않는다 |
||
団体行動だんたいこうどうに独走どくそうは許ゆるされない 단체 행동에 독주는 허용되지 않는다 |
||
暦こよみの上うえでは春はるだがちっとも暖あたたかくならない 달력상으로는 봄이지만 조금도 따뜻해지지 않는다 |
||
総体そうたい彼かれには向むかない仕事しごとだ 대체로 그에게는 어울리지 않는 일이다 |
||
東西とうざい古今ここんを通つうじて変かわらない真理しんり 동서 고금을 통하여 변하지 않는 진리 |
||
みそ汁しるがないと食たべ物ものが喉のどを通とおらない 된장국이 없은 음식은 목에 넘어가지 않는다 |
||
二人ふたりは変かわらない友情ゆうじょうは維持いじしようと約束やくそくした 두 사람은 변치않는 우정을 유지하자고 약속다 |
||
応用おうようが利きかない 두름성이 없다. 응용이 통하지 않는다 |
||
言いうだけで実行じっこうしない人ひとは嫌きらいだ 말뿐으로 실행하지 않는 사람은 싫다 |
||
言いい出だしたら聞きかない頑固がんこな父 말을 꺼내면 듣지않는 완고한 아버지 |
||
とても精巧せいこうにできていて見みた目めには本物ほんものかどうか区別くべつがつかない 매우 정교하게 되어 있어 겉보기에는 진짜인지 어떤지 구별이 가지 않는다 |
||
神掛かみかけて約束やくそくは違たがえない 맹세코 약속은 어기지 않는다 |
||
ほんの気持きもちだが相手あいての好意こういに報むくいたい 명색에 지나지 않는 기분이지만 상대의 호의에 보답하고 싶다 |
||
皆みんながあまりに達者たっしゃなので私わたしの出番でばんがない 모두가 너무 잘하기 때문에 내가 나설 차례가 오지 않는다 |
||
集あつまってしゃべるだけでは会議かいぎの形態けいたいにならない 모여서 지껄이는 것만으로는 회의의 형태가 되지 않는다 |
||
本職ほんしょくの大工だいくにも劣おとらない 목수 전문가에게도 뒤지지 않는다 |
||
目的もくてきのためには手段しゅだんを選えらばない 목적을 위하여는 수단을 가리지 않는다 |
||
棒ぼうほど願ねがって針はりほど叶かなう 몽둥이만큼 원하지만 바늘만큼 얻다 소원은 쉽사리 이루어지지 않는다 |
||
武器ぶきを持もたない虫むしは敵てきから巧妙こうみょうに身みを守まもる方法ほうほうを知しっている 무기를 갖지 않는 벌레는 적으로부터 교묘하게 몸을 지키는 방법을 알고 있다 |
||
水みずと油あぶらは混合こんごうできない 물과 기름은 혼합되지 않는다 |
||
格別かくべつ寒さむいとも思おもわない 별로 춥다고 생각하지 않는다 |
||
病気びょうきでない限かぎり学校がっこうを休やすまない 병이 아닌 한 학교를 쉬지 않는다 |
||
麦むぎが全まったく発芽はつがしない 보리가 전혀 발아하지 않는다 |
||
保守的ほしゅてきな体質たいしつが抜ぬけない役所やくしょ 보수적인 체질이 빠지지 않는 관청 |
||
見みえない危険きけんが急迫きゅうはくしている 보이지 않는 위험이 절박해 있다 |
||
部分ぶぶんを見みて全体ぜんたいを見みない 부분을 보고 전체를 보지 않는다 |
||
不況ふきょうなのに税金ぜいきんは減へらない 불황인데도 세금은 줄지 않는다 |
||
事件じけん直後ちょくごから姿すがたが見みえない 사건 직후 모습이 보이지 않는다 |
||
人ひとも死しねば一個いっこの物体ぶったいに過すぎない 사람도 죽으면 일개 물체에 지나지 않는다 |
||
人ひとの価値かちは学歴がくれきでは決きまらない 사람의 가치는 학력으로 정해지지 않는다 |
||
人ひとの心こころの中なかには善良ぜんりょうな部分ぶぶんもあればそうでない部分ぶぶんもあります 사람의 마음속에는 선량한 부분도 있거니와, 그렇지 않는 부분도 있습니다 |
||
砂漠さばくには木きが一本いっぽんも生はえていない 사막에는 나무가 하나도 나지 않는다 |
||
鹿しかを追おう猟師りょうしは山やまを見みず 사슴을 쫓는 사냥꾼은 산을 보지 않는다 |
||
使つかわない施設しせつを閉鎖へいさする 사용하지 않는 시설을 폐쇄하다 |
||
プライベートなことは干渉かんしょうしない 사적인 것은 간섭하지 않는다 |
||
相手あいてが譲歩じょうほしない限かぎり会議かいぎは決裂けつれつする見込みこみです 상대가 양보하지 않는 한, 회의는 결렬될 전망입니다 |
||
西欧せいおう芸術げいじゅつの単たんなる模倣もほうにすぎない 서구 예술의 단순한 모방에 지나지 않는다 |
||
棚たなの上うえに手てが届とどかない 선반 위에 손이 닿지 않는다 |
||
下手へたに刺激しげきをしない方ほうがいい 섯불리 자극을 하지 않는 편이 좋다 |
||
名聞めいぶんを意いに介かいせぬ 세상의 평판을 개의치 않는다 |
||
収入しゅうにゅうに見合みあわない生活せいかつをしてはいけない 수입에 걸맞지 않는 생활을 해서는 안된다 |
||
割わりに合あわない仕事しごと 수지가 맞지 않는 일 |
||
素直すなおに敗北はいぼくを認みとめない 순순히 패배를 인정하지 않는다 |
||
森もりの中なかはほとんど光ひかりが差ささない 숲속에는 거의 빛이 비치지 않는다 |
||
勝敗しょうはいに拘こだわらない 승패에 구애되지 않는다 |
||
時機じきを失うしなうと二度にどとチャンスはやってこないこともある 시기를 잃어버리면 두번 다시 기회는 찾아오지 않는 일도 있다 |
||
神かみの存在そんざいを信しんじない人ひとが多おおい。 신의 존재를 믿지 않는 사람이 많다 |
||
実費じっぴは別べつに掛かからない 실비는 별로 들지 않는다 |
||
失敗しっぱいはできる限かぎり繰くり返かえさない方ほうがいい 실패는 가능한 한 되풀이하지 않는 게 좋다 |
||
ごみ捨すて場ばからの悪臭あくしゅうを不快ふかいに思おもわない人ひとはいない 쓰레장에서의 악취를 불쾌하게 생각하지 않는 사람은 없다 |
||
子こどもをかわいがらない親おやはいない 아이를 귀여워하지 않는 어버이는 없다 |
||
アフリカでは数十年間すうじゅうねんかん国家間こっかかんの紛争ふんそうが絶たえない 아프리카에서는 수십년간 국가간의 분쟁이 끊이지 않는다 |
||
安易あんいな考かんがえは通用つうようしない 안이한 생각은 통용되지 않는다 |
||
額面がくめん通とおりに受うけ取とれぬ話はなし 액면 그대로 받아들이지 않는 이야기 |
||
薬くすりだけでは栄養えいようの補給ほきゅうは出来できない 약만으로는 영양 보급이 되지않는다 |
||
暗くらくて見みえない 어두워서 보이지 않는다 |
||
いかなる例外れいがいも認みとめない 어떠한 예외도 인정하지 않는다 |
||
どんな脅迫きょうはくにも負まけない 어떤 협박에도 지지 않는다 |
||
幼児ようじの手ての届とどかない所ところに置おく 어린아이 손이 닿지않는 곳에 두다 |
||
母ははは着物きものを絶対ぜったいに手放てばなさない 어머니는 옷을 절대로 남에게 주지않는다 |
||
いつも冷静れいせいで感情かんじょうを表おもてに出ださない 언제나 냉정하게 감정을 겉으로 드러내지 않는다 |
||
再三さいさん注意ちゅういしたが少すこしも反省はんせいの色いろが見みえない 여러번 주의를 주었지만 조금도 반성의 기색이보이지 않는다 |
||
旅行りょこうに行いかない方ほうがいい、なぜならあしたは雨あめが降ふるそうだから 여행에 가지 않는 게 좋다 왜냐하면 내일은 비가 내린다고 하기 때문에 |
||
旅行りょこうには余計よけいなものを持もって行いかない方ほうがいい 여행에는 쓸데없는 것을 갖고 가지 않는 게 좋다 |
||
研究けんきゅうしない者ものは学者がくしゃの資格しかくがない 연구하지 않는 자는 학자의 자격이 없다 |
||
連絡れんらくがとれない 연락이 되지 않는다 |
||
永久えいきゅうに変かわらない愛あい 영구히 변하지 않는 사랑 |
||
永久えいきゅうに解とけない謎なぞ 영구히 풀리지 않는 수수께끼 |
||
永久えいきゅうに変かわらない愛あい 영원히 변하지 않는 사랑 |
||
霊魂れいこんは滅ほろびびないのか 영혼은 망하지 않는 것인가 |
||
料理りょうりなら誰だれにも負まけない 요리라면 누구에게도 지지 않는다 |
||
友情ゆうじょうを裏切うらぎらない 우정을 배반하지 않는다 |
||
動うごかぬ証拠しょうこを明あきらかにすると男おとこの態度たいどが変かわった 움직이지 않는 증거를 밝히자 남자의 태도가 변했다 |
||
日陰ひかげでは植物しょくぶつがよく育そだたない 응달에서는 식물이 잘 자라지 않는다 |
||
意見いけんが対立たいりつして纏まとまらない 의견이 대립되어 정리되지 않는다 |
||
この決心けっしんは動うごかない 이 결심은 움직이지 않는다 |
||
この機会きかいを外はずしたら二度にどとできない 이 기회를 놓치면 두 번 다시 생기지 않는다 |
||
この指輪ゆびわは小ちいさくて私わたしの指ゆびにははまらない 이 반지는 작아 내 손가락에는 꼭 맞지 않는다 |
||
この辺あたりの岸辺きしべは砂浜すなはまは見当みあたらない 이 부근의 강변은 모래 해변이 눈에 띄지 않는다 |
||
この薬くすりはよく利きくが副作用ふくさようが強つよいので進すすめられない 이 약은 잘 듣지만 부작용이 강하기 때문에 추천되지 않는다 |
||
この本ほんは書店しょてんでは扱あつかっていない 이 책은 서점에서 취급하지 않는다 |
||
このままでは収拾しゅうしゅうがつかない 이대로는 수습이 되지 않는다 |
||
こんな結果けっかでは満足まんぞくしない 이런 결과로는 만족하지 않는다 |
||
このような問題もんだいで利害りがい損得そんとくを考慮こうりょするのは望のぞましくない 이와 같은 문제로 이해·손익을 고려하는 것은 바람직하지 않는 |
||
一般いっぱんに民主国家みんしゅこっかでは言論げんろんの自由じゆうを束縛そくばくしない 일반적으로 민주국가에서는 언론의 자유를 속박하지 않는다 |
||
日本にほん首相しゅしょうは国民こくみんから直接ちょくせつ選えらばれない 일본수상은 국민으로부터 직접 뽑지 않는다 |
||
仕事しごとがなかなか終おわらない 일이 좀처럼 끝나지 않는다 |
||
一切いっさいの妥協だきょうを許ゆるさない 일체의 타협을 허용하지 않는다 |
||
入社にゅうしゃ一年いちねんも経たたないうちに会社かいしゃは倒産とうさんしてしまった 입사 일년도 지나지 않는 동안에 회사는 도산해 버렸다 |
||
自分じぶんの主張しゅちょうを頑がんとして譲ゆずらない 자기의 주장을 완강히 양보하지 않는다 |
||
自分じぶん自身じしんが納得なっとくが行いかない 자기자신이 납득이 가지 않는다 |
||
子孫しそんのため美田びでんを買かわず 자손을 위해 옥답을 사지 않는다 |
||
自分じぶんの生命せいめいに執着しゅうちゃくしない生いき物ものはいないだろう 자신의 생명에 집착하지 않는 생물은 없을 것이다 |
||
自然界しぜんかいからの警告けいこくを見逃みのがさない 자연계의 경고를 간과하지 않는다 |
||
自助じじょ努力どりょくがないと進歩しんぽしない 자조 노력이 없으면 진보하지 않는다 |
||
作業さぎょうがなかなか進すすまない 작업이 좀처럼 진척되지 않는다 |
||
旨うまく行いかない 잘 풀리지 않는다 |
||
雑音ざつおんが入はいってよく聞きこえない 잡음이 들어와 잘 들리지 않는다 |
||
あいつは弱よわくて勝負しょうぶにならない 저 녀석은 약해서 승부가 되지 않는다 |
||
あの人ひとは字じが大変たいへん上手じょうずだが決けっしてそれを誇ほこらない 저 사람은 글씨를 대단히 잘 쓰지만, 결코 그것을 자랑하지 않는다 |
||
あの人ひとは自分じぶんのことしか考かんがえない勝手かってな人ひとです 저 사람은 자신의 일 밖에 생각하지 않는 제멋대로의 사람 입니다 |
||
あの山やまは火山かざんで植物しょくぶつがなにも生はえていない 저 산은 화산이므로 식물이 아무것도 나지 않는다 |
||
あの正直しょうじきな人ひとが不正ふせいを働はたらくとは考かんがえられない 저 정직한 사람이 부정을 저지르리라고는 생각되지 않는다 |
||
あの兄弟きょうだいは双子ふたごだから見慣みなれないと区別くべつがつかない 저 형제는 쌍둥이기 때문에 낯익지 않으면 구별이 가지 않는다 |
||
邸宅ていたくに住すむなんて望のぞみもない 저택에 사는 따위는 바라지도 않는다 |
||
的確てきかくな表現ひょうげんが思おもい浮うかばない 적확한 표현이 떠오르지 않는다 |
||
海うみのものとも山やまのものとも分わからな i 전망이 서지 않는다 |
||
電池でんちが切きれて目覚まし時計どけいが鳴ならない 전지가 나가 자명종이 울리지 않는다 |
||
停電ていでんで電気でんきがつかない 정전으로 전기가 켜지지 않는다 |
||
気取きどりのない所ところが好このましい 젠체하지 않는 점이 마음에 든다 |
||
一向いっこうに反省はんせいの色いろがみられない 조금도 반성의 빛이 보이지 않는다 |
||
少すこしも表情ひょうじょうを変かえない 조금도 표정을 바꾸지 않는다 |
||
パイロットは操縦中そうじゅうちゅうに気きを緩ゆるめることは許ゆるされない 조종사는 조종중에 마음가짐을 느슨하게 하는 것은 허용되지 않는다 |
||
眠ねむい時ときに勉強べんきょうしても頭あたまに入いらない 졸음이 올 때에 공부해도 머리에 들어오지 않는다 |
||
なかなか交涉こうしょうがまとまらない 좀처럼 교섭이 결말이 나지 않는다 |
||
従来じゅうらいの方法ほうほうはもう通用つうようしない 종래의 방법은 이제 통용되지 않는다 |
||
罪つみを恐おそれない悪魔あくまのような人物じんぶつ 죄를 두려워 않는 악마같은 인물 |
||
一定いっていの住居じゅうきょのない不審ふしんな人ひと 주거가 일정하지 않는 수상한 사람 |
||
周囲しゅういの噂うわさなんか気きにしない 주위의 소문 따위는 마음에 두지 않는다 |
||
大切たいせつなのは裏切うらきらないことだ 중요한 것은 배반하지 않는 것이다 |
||
憶測おくそくで物ものを言いわないほうが良よい 지레짐작으로 말하지 않는 편이 좋다 |
||
消きえない印象いんしょう 지워지지 않는 인상 |
||
心当こころあたりが全まったくない 짐작이 전혀 가지 않는다 |
||
不採算ふさいさん事業じぎょうから撤退てったいする 채산이 맞지 않는 사업에서 철퇴하다 |
||
最近さいきん彼かれの姿すがたを見みかけない 최근 그의 모습이 눈에 띄지 않는다 |
||
最近さいきんずっと雨あめが降ふらない 최근 죽 비가 내리지 않는다 |
||
他人たにんの成績せいせきは意識いしきしない 타인의 성적은 의식하지 않는다 |
||
他人たにんの意見いけんに左右さゆうされない 타인의 의견에 좌우되지 않는다 |
||
土曜日どようびは学校がっこうに弁当べんとうを持もって行いかない 토요일은 학교에 도시락을 갖고 가지 않는다 |
||
歯車はぐるまが旨うまく咬かみ合あわない 톱니바퀴가 잘 맞물리지 않는다 |
||
販売職はんばいは私わたしに合あわない職種しょくしゅだ 판매직은 나에게 맞지 않는 직종이다 |
||
普段ふだん運動うんどうをしていない人ひとが急きゅうに運動うんどうをすると体からだによくない 평소 운동을 하지 않는 사람이 갑자기 운동을 하면 몸에 좋지 않다 |
||
片方かたほうの靴くつが見当みあたらない 한 쪽 구두가 보이지 않는다 |
||
祖母そぼは月賦げっぷで物ものを買かいたがらない 할머니는 월부로 물건을 사고싶어 하지 않는다 |
||
該当がいとうする物件ぶっけんは見当みあたらない 해당하는 물건이 눈에 띄지 않는다 |
||
現実げんじつから離はなれた議論ぎろんは役やくに立たたない 현실로부터 떨어진 논의는 도움이 되지 않는다 |
||
腹はらの虫むしが治おさまらない 화가 가라앉지 않는다 |
||
悔悟かいごの涙なみだが止とまらない 회오의 눈물이 그치지 않는다 |
||
後継者こうけいしゃが育そだたない土壌どじょうだ 후계자가 자라지않는 토양이다 |
||
後退こうたいを許ゆるさない 후퇴를 허용하지 않는다 |
||
僅わずかな疵きずも見逃みのがさない 사소한 결점도 간과하지 않는다 |
||
この子こは人見知ひとみしりをしない 이 아이는 낯가림을 하지 않는다 |
||
'모양' 로 검색한 내용
枝振えだぶりのよい庭木にわき 가지 모양새가 좋은 정원수 |
||
その様子ようすは想像そうぞうに難かたくない 그 모양은 상상하기 어렵지 않다 |
||
やや失望しつぼうした様子ようすだった 다소 실망한 모양이었다 |
||
体裁ていさいよく盛もり上あげる 모양 좋게 수북이 담다 |
||
模様替もょうがえをする 모양을 바꾸다 |
||
格好かっこうのいい自動車じどうしゃ 모양이 좋은 자동차 |
||
水玉みずだま模様もようの傘かさを差さす 물방울 모양의 우산을 쓰다 |
||
飛行機ひこうきの着つく時間じかんは遅おくれる模様もようである 비행기가 도착하는 시간은 지연될 모양이다 |
||
細胞さいぼう分裂ぶんれつの様子ようすを観察かんさつする 세포 분열의 모양을 관찰하다 |
||
円弧えんこと弦げんで作つくる形かたちが弓形きゅうけいだ 원호와 현으로 만드는 모양이 활모양이다 |
||
面白おもしろい模様もようの洋服ようふくを見みた 재미있는 모양의 양복을 봤다 |
||
あの建物たてものは奇妙きみょうな格好かっこうをしている 저 건물은 기묘한 모양을 하고 있다 |
||
縞しま模様もようのシャツを買かう 줄무늬 모양의 셔츠를 사다 |
||
追おい出だされた格好かっこうで退職たいしょくする 쫓겨나는 모양으로 퇴직하다 |
||
みすぼらしい格好かっこうをしているが意外いがい金かねをたくさん持もっているらしい 초라한 모양을 하고 있지만 의외로 돈을 많이 갖고 있는 것 같다 |
||
被害ひがい当時とうじの様子ようすを再現さいげんした 피해 당시의 모양을 재현했다 |
||