== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'견딜' 로 검색한 내용
暑あつくてたまらないから木陰こかげで涼すずみましょう 더워서 견딜 수 없으니, 나무 그늘에서 시원한 바람을 쐽시다 |
||
虫むしに刺さされてかゆくて堪たまらない 벌레에 물려 가려워 견딜 수 없다 |
||
虫むしに刺さされたところがかゆくてたまらない 벌레에 물린 곳이 가려워서 견딜 수 없다 |
||
どの程度ていどまで衝撃しょうげきに耐たえられるかをテストする 어느 정도까지 충격에 견딜 수 있는지를 테스트한다 |
||
原子炉げんしろは100トン以上いじょうもの重量じゅうりょうに耐たえられる構造こうぞうになっている 원자로는 100톤 이상이나 되는 중량에 견딜 수 있는 구조로 되어 있다 |
||
'없다' 로 검색한 내용
二目ふためと見みられない (너무 추하거나 참혹해서) 두 번 다시 볼 수 없다 |
||
18歳さい未満みまんの人ひとは入場にゅうじょうできない 18세 미만의 사람은 입장할 수 없다 |
||
見込みこみがない 가망이 없다 |
||
家庭かていを顧かえりみる余裕よゆうがない 가정을 돌볼 여유가 없다 |
||
看護婦かんごふの仕事しごとには昼ひるも夜よるもない 간호부의 일에는 밤과 낮이 없다 |
||
監督者かんとくしゃのない子こどもたちだけの旅行りょこうには賛成さんせいできない 감독자가 없는 아이들만의 여행에는 찬성할 수 없다 |
||
柿かきが渋しぶくて食たべられない 감이 떫어서 먹을 수 없다 |
||
改善かいぜんの姿勢しせいが感かんじられない 개선의 자세를 느낄 수없다 |
||
言いうに及およばない 거론할 필요가 없다 |
||
ほとんど意識いしきがない 거의 의식이 없다 |
||
心配しんぱいになって夜よるも眠ねむれない 걱정스러워서 밤에도 잘 수가 없다 |
||
心配しんぱいには及およばない 걱정할 것은 없다 |
||
ゲームに熱中ねっちゅうし夢中むちゅうだ 게임에 열중하여 정신없다 |
||
経済的けいざいてきな制裁せいさいを避さけることは出来できない 경제적인 제재를 피할 수 없다 |
||
経験けいけんしたことのない壁かべに突つき当あたってどうにもならない 경험한 적이 없는 벽에 부딪쳐 어쩔 도리가 없다 |
||
契約けいやく不履行ふりこうで申もうし訳わけがない 계약의 불이행으로 면목이 없다 |
||
計画けいかくを断念だんねんせざるを得えない 계획을 단념하지 않을 수 없다 |
||
意地いじを張はっているわけではないがこのことだけは譲るわけにはいかない 고집을 부리는 것은 아니지만 이것만은 양보할 수 없다 |
||
交通こうつう事故じこで救急車きゅうきゅうしゃは休やすむ暇ひまもない 고통사고로 구급차는 쉴 틈도 없다 |
||
すぐに意見いけんを変かえ節操せっそうがない 곧 의견을 바꾸어 지조가 없다 |
||
科学かがくの発展はってんは止とめられない 과학의 발전은 멈출 수 없다 |
||
管轄外かんかつがいの事ことには対処たいしょできない 관할 밖의 일에는 대처할 수 없다 |
||
国民こくみんを無視むしした行為こういは論外ろんがいだ 국민을 무시하는 행위는 논할 것도 없다 |
||
迷惑めいわく至極しごくだ 귀찮기 짝이 없다 |
||
その結論けつろんには根拠こんきょがない 그 결론에는 근거가 없다 |
||
その取とり決きめには誰だれも異論いろんあるまい 그 결정에는 누구도 이론이 있을 리 없다 |
||
その行動こうどうに大義たいぎはない 그 행동에 대의는 없다 |
||
彼かれがその金かねを盗ぬすんだという証拠しょうこは何なにもない 그가 그 돈을 훔쳤다는 증거는 아무것도 없다 |
||
彼かれが盗ぬすみをするなんてそんなことは絶対ぜったいない 그가 도둑질을 하는 따위는 그런 일은 절대로 없다 |
||
彼かれの取とった行為こういは許ゆるせない。 그가 취한 행동을 허용할 수 없다 |
||
彼女かのじょが既婚者きこんしゃだとは思おもえない 그녀가 기혼자라고는 생각할 수 없다 |
||
彼女かのじょは戸惑とまどいの表情ひょうじょうを隠かくせない 그녀는 당황한 표정을 숨길 수없다 |
||
彼かれにはとても太刀たち打うちできない 그는 도저히 맞겨룰 수 없다 |
||
彼かれは口下手くちべただ 그는 말주변이 없다 |
||
彼かれは何処どこに出だしても見劣みおとりしない 그는 어디에 가도 손색이 없다 |
||
あまり休やすむ余裕よゆうが無ない 그다지 쉴 여유가 없다 |
||
彼かれなら難むずかしい問題もんだいを任まかせても大丈夫だいじょうぶだ 그라면 어려운 문제를 맡겨도 걱정없다 |
||
そのような侮辱ぶじょくは忍しのび難がたい 그런 모욕은 참을 수 없다 |
||
そんな積つもりは微塵みじんもない 그럴 심산은 추호도 없다 |
||
そうとしか解釈かいしゃくの仕様しようがない 그렇게 밖에 해석할 도리가 없다 |
||
それくらいの距離きょりなら遠とおいとは言いえない 그만큼의 거리라면 멀다고는 할 수 없다 |
||
彼かれに匹敵ひってきする者ものはいない 그에게 필적할 자는 없다 |
||
彼かれには時間じかんの観念かんねんが全然ぜんぜんない 그에게는 시간 관념이 전혀 없다 |
||
彼かれらにはまるで切迫感せっぱくかんがない 그에게는 전혀 절박함이 없다 |
||
彼かれの申もうし出では否いなめない 그의 요청은 거절할 수 없다 |
||
彼かれの意見いけんには賛成さんせいできない 그의 의견에는 찬성할 수 없다 |
||
彼かれの話はなしは額面がくめん通どおりには受うけ取とれない 그의 이야기는 액면 그대로는 받아들일 수 없다 |
||
彼かれを真意しんいを掴つかみかねる 그의 진의를 파악할 수 없다 |
||
彼かれの態度たいどには勘弁かんべんできない 그의 태도에는 참을 수가 없다 |
||
彼かれの態度たいどで誠意せいいが感かんじられない 그의 태도에서 성의를 느낄 수 없다 |
||
根ねも葉はもない 근거가 없다 |
||
今昔こんじゃくの感かん に堪たえない 금석지감을 금할 길 없다 |
||
意気地いくじがない 기개가 없다. 무기력하다 |
||
機械きかいが故障こしょうして仕事しごとができない 기계가 고장나 일을 할 수 없다 |
||
記事きじが真実しんじつだと一概いちがいに言いえない 기사가 진실이라고 한마디로 말할 수 없다 |
||
覚おぽえがない 기억이 없다 |
||
元気げんきがない 기운이 없다 |
||
私わたしは政治せいじには関心かんしんがない 나는 정치에 관심이 없다 |
||
残のこり時間じかんは正味しょうみ一時間いちじかんしかない 나머지 시간은 실질 한시간 밖에 없다 |
||
申もうし分ぶんがない 나무랄 데가 없다 |
||
出でる幕まくがない 나설 자리가 없다 |
||
私わたしには関係かんけいない 나에게는 관계없다 |
||
私わたしには味方みかたが一人ひとりもいない 나에게는 내 편이 한사람도 없다 |
||
年としは争あらそえない 나이는 속일 수 없다 |
||
わたしの質問しつもんに対たいして何なんの回答かいとうもない 내 질문에 대해 아무런 회답도 없다 |
||
鼻持はなもちがならない 냄새가 나서 참을 수 없다 |
||
冷蔵庫れいぞうこの中なかに何なにもない 냉장고에 아무것도 없다 |
||
あまりにも幼稚ようちな発言はつげんにあきれる 너무 유치한 발언에 어이 없다 |
||
君きみに決裁けっさいを下くだすす権利けんりはない 너에게 결재를 내리는 권리는 없다 |
||
あなたには興味きょうみがない 너에게는 흥미가 없다 |
||
君きみと問答もんどうしている暇ひまはない 너와 문답할 틈이 없다 |
||
遊あそびに夢中むちゅうだ 논는 데 정신이 없다 |
||
誰だれにもそんな権限けんげんはない 누구에게도 그런 권한은 없다 |
||
目めが離はなせない 눈을 펠 수 없다 |
||
目めが回まわる 눈코 뜰 새 없다 |
||
あなたが謝あやまる必要ひつようはない 당신이 사과할 필요는 없다 |
||
すごい雨あめで外そとに出でられない 대단한 비로 밖에 나갈 수 없다 |
||
覆おおいを除のぞいても差さし支つかえない 덮개를 제거해도 지장 없다 |
||
とても太万打たちうちができない 도무지 겨룰 수 없다 너무 강해 경쟁이 안된다 |
||
図書館としょかんを建たてるだけの財源ざいげんがない 도서관을 세울 만한 재원이 없다 |
||
都会とかいの生活せいかつは健康けんこうにあまりいいとは言いえない 도시생활은 건강에 그다지 좋다고는 할 수 없다 |
||
到底とうてい許ゆるされない 도저히 용서받을 수 없다 |
||
突然とつぜんの話はなしなので考かんがえをまとめる時間じかんもない 돌연한 이야기이므로 생각을 정리할 시간도 없다 |
||
仲間なかまから応答おうとうが無ない 동료로부터 응답이 없다 |
||
省かえりみて恥はじるところがない 되돌아 보아 부끄러울 것이 없다 |
||
目立めだった増減ぞうげんは見みられない 두드러진 증감이 볼 수 없다 |
||
応用おうようが利きかない 두름성이 없다. 응용이 통하지 않는다 |
||
陰かげに隠かくれてよく見みえない 뒤에 숨어서 잘 볼 수 없다 |
||
心こころにもない 마음에도 없다 |
||
生憎あいにく持もち合あわせがない 마침 가진 것이 없다 |
||
万事ばんじにそつがない 만사에 실수가 없다 |
||
漫画まんがも一概いちがいに悪わるいとは言いえない 만화도 무조건 나쁘다고 말할 수 없다 |
||
言葉ことばに余あまる 말로 형용할 수 없다 |
||
言葉ことばに誠意せいいが感かんじられない 말에 성의를 느낄 수 없다 |
||
味あじもそっけもない 멋대가리 없다 무미건조하다 |
||
紛まぎれもない 명백하다 틀림없다 |
||
皆みんなが反対はんたいするなら是非ぜひもない 모두가 반대한다면 별 수 없다 |
||
全すべてを白日はくじつの下もとに晒さらすしかない 모두를 백일하에 드러낼 수밖에 없다 |
||
すべての国民こくみんは法ほうの下したに平等びょうどうであり性別せいべつなどによって差別さべつされることはない 모든 국민은 법아래서 평등하고 성별 등에 의해 차별되는 일은 없다 |
||
矛盾むじゅんするのを否いなめない 모순된다 것을 부정할 수 없다 |
||
侮辱ぶじょくされては黙だまっていられない 모욕당하고는 가만히 있을 수 없다 |
||
せっかくの招まねきだから否いなめない 모처럼의 초대이므로 거절할 수 없다 |
||
せっかくのお招まねきだから否いなめない 모처럼의 초대이므로 거절할수 없다 |
||
意気地いくじなしで体裁ていさいが悪わるい 무기력하여 볼품 없다 |
||
無礼ぶれいに極きまりない 무례하기 짝이 없다 |
||
無責任むせきにんな批判ひはんに黙だまっていられない 무책임한 비판에 가만히 있을 수 없다 |
||
水みずの中なかでは呼吸こきゅうできない 물 속에서는 호흡할 수 없다 |
||
主人しゅじんは何分なにぶん口下手くちべたである 바깥어른은 아무래도 말주변이 없다 |
||
忙いそがしくて休やすむ暇ひまがない 바빠서 쉴 틈이 없다 |
||
足あしの踏ふみ場ばもない 발 디딜 곳이 없다 |
||
虫むしに刺さされてかゆくて堪たまらない 벌레에 물려 가려워 견딜 수 없다 |
||
虫むしに刺さされたところがかゆくてたまらない 벌레에 물린 곳이 가려워서 견딜 수 없다 |
||
犯人はんにんを逮捕たいほするまで眠ねむれない 범인을 체포할 때 까지 잠들 수가 없다 |
||
犯人はんにんだという証拠しょうこがない 범인이라는 증거가 없다 |
||
弁解べんかいの余地よちがない 변명의 여지가 없다 |
||
目めがない 보는 눈이 없다 너무 좋아하다 |
||
三文さんもんの値打ねうちもない 보잘것 없다 |
||
親おや孝行こうこうしたい時ときには既すでに親おやはない 부모에게 효도하고 싶은 때에는 이미 부모는 없다 |
||
嘆なげいても仕様しようがない 분개해도 소용이 없다 |
||
不健全ふけんぜんなこと極きわまりない 불건전하기 짝이 없다 |
||
虫酸むしずが走はしる 불쾌하기 짝이 없다 |
||
理不尽りふじんな要求ようきゅうは受うけ入いれない 불합리한 요구는 받아들일 수 없다 |
||
雨あめで中止ちゅうしなら仕方しかたがない 비로 중지라면 방법이 없다 |
||
抜ぬけ目めがない 빈틈이 없다 |
||
手てを合あわせて借金しゃっきんを頼たのんだって駄目だめです 빌면서 돈을 빌려달라고 해도 소용없다 |
||
光ひかりが反射はんしゃしてよく見みえない 빛이 반사하여 잘 볼 수 없다 |
||
事件じけんは依然いぜん解決かいけつの糸口いとぐちすらない 사건은 여전히 해결의 실마리조차 없다 |
||
事故じこの原因げんいんがわからない 사고의 원인을 알 수 없다 |
||
人ひとは信仰しんこうを捨すてては生いきられない 사람은 신앙을 버리고 살 수 없다 |
||
人ひとは外見がいけんだけでは分わからない 사람은 외견만으로는 알 수 없다 |
||
人ひとの命いのちは金銭きんせんでは買かえない 사람의 생명을 금전으로 살 수 없다 |
||
事実じじつ無根むげんで怒おこりを禁きんじえない 사실무근으로 분노를 금할 수 없다 |
||
事実じじつに相違そういない 사실임에 틀림없다 |
||
事業じぎょう規模きぼの縮小しゅくしょうは否いなめない 사업 규모의 축소는 부인할 수없다 |
||
社長しゃちょうの命令めいれいには従したがわざるを得えない 사장의 명령에는 따르지 않을 수 없다 |
||
社長しゃちょうが決きめたことには反対はんたいできない 사장이 정한 것에는 반대할 수 없다 |
||
社会しゃかいの荒廃こうはいは目めに余あまる 사회의 황폐는 차마 볼 수 없다 |
||
山やまの上うえでは気圧きあつが低ひくいためごはんがうまく炊たけない 산위에서는 기압이 낮기 때문에 밥을 잘 지을 수 없다 |
||
常識じょうしきでは信しんじられない 상식으로는 믿을 수 없다 |
||
常識じようしきに欠かける 상식이 없다 |
||
傷口きずぐちを止血しけつする包帯ほうたいがない 상처를 지혈할 붕대가 없다 |
||
命いのちより大切たいせつなものはない 생명보다 소중한 것은 없다 |
||
生命せいめいの尊厳そんげんはどんなに強調きょうちょうしても過すぎることはない 생명의 존엄은 아무리 강조해도 지나친 일은 없다 |
||
生活せいかつに変化へんかがないと単調たんちょうでつまらない 생활에 변화가 없으면 단조로워서 재미없다 |
||
釈明しゃくめいの余地よちがない 석명할 여지가 없다 |
||
先生せんせいのとなりの席せきではせっかくの宴会えんかいも窮屈きゅうくつでおもしろくない 선생님의 옆좌석에서는 모처럼의 연회도 딱딱하고 재미없다 |
||
説得力せっとくりょくに欠かける 설득력이 없다 |
||
性格せいかくを血液型けつえきかたで分わかるなんては信しんじられない 성격을 혈액형으로 안다는 따위는 믿을 수 없다 |
||
成功せいこうの当あてがない 성공할 가망이 없다 |
||
性分しょうぶんだから仕方しかたがない 성미가 그러니 어쩔 수 없다 |
||
色気いろけがない 성적매력이 없다 |
||
偏屈へんくつで誰だれも構かまい手てがない 성질이 괴팍하여 아무도 상대해 주는 사람이 없다 |
||
税金ぜいきんの無駄むだ遣づかいを許ゆるしておけない 세금의 낭비를 허용할 수 없다 |
||
税収ぜいしゅうが減へったため予算よさんを緊縮きんしゅくせざるをえない 세수가 감소했기 때문에 예산을 긴축하지 않을 수 없다 |
||
気きが知しれない 속을 알 수 없다 |
||
手てが付つけられない 손을 쓸 수가 없다 |
||
手てが震ふるえて字じが書かけない 손이 떨려 글을 쓸 수 없다 |
||
率直そっちょくにいって対話たいわによって事態じたいを打開だかいする余地よちはない 솔직하게 말해 대화에 의해 사태를 타개할 여지는 없다 |
||
休やすむ余裕よゆうが余あまりない 쉴 여유가 그다지 없다 |
||
容易よういに解決かいけつ出来できない事件じけんはない 쉽게 해결할 수 없는 사건은 없다 |
||
時間じかんに追おわれ余裕よゆうのない 시간에 쫓겨 여유가 없다 |
||
嫁よめの来手きてがない 시집와 줄 사람이 없다 |
||
試験しけんの準備じゅんびに余念よねんがない 시험 준비로 여념이 없다 |
||
試験しけんの期間中きかんちゅうは授業じゅぎょうはない 시험기간중에는 수업은 없다 |
||
心臓しんぞうがどきどきして眠ねむれない 심장이 두근두근하여 잘 수가 없다 |
||
ごみ捨すて場ばからの悪臭あくしゅうを不快ふかいに思おもわない人ひとはいない 쓰레장에서의 악취를 불쾌하게 생각하지 않는 사람은 없다 |
||
苦笑くしょうを禁きんじ得えない 쓴웃음을 금할 수 없다 |
||
瓦礫がれきに等ひとしい 쓸모가 없다 |
||
使つかい方かたにそつがない 씀씀이에 낭비가 없다 |
||
いくら説得せっとくしても納得なっとくできない 아무리 설득해도 납득할 수 없다 |
||
後悔こうかい先さきに立たたず 아무리 후회해도소용이 없다 후회 막급이다 |
||
何なにしろ多額たがくの借金しゃっきんかあるから車くるまなど買かえない 아무튼 많은 빚이 있어서 차를 살 수 없다 |
||
子こどもをかわいがらない親おやはいない 아이를 귀여워하지 않는 어버이는 없다 |
||
今以いまもってかれから何なんの挨拶あいさつがない 아직까지 그로부터는 아무런 인사말도 없다 |
||
朝早あさはやくから父ちちと母はははせっせと畑仕事はたけしごとに余念よねんがない 아침 일찍부터 아버지와 어머니는 부지런히 밭일에 여념이 없다 |
||
悪気わるぎはない 악의는 없다 |
||
眼鏡めがねをかけないと細こまかい文字もじは読よめない 안경을 쓰지 않으면 세세한 문자는 읽을 수 없다 |
||
屁へとも思おもわない 안중에도 없다 |
||
内外ないがい多事たじで寸暇すんかもない 안팎으로 바빠서 틈도 없다 |
||
隅すみに置おけない 얕잡아 볼 수 없다 |
||
足下あしもとにも及およばない 어림도 없다 |
||
仕方しかたがない 어쩔 수 없다 |
||
仕方しかたがないと諦あきらめる 어찌할 수 없다고 체념하다 |
||
とんでもない 어처구니없다. 당치도 않다 |
||
厳密げんみつにいうと同おなじ意味いみの言葉ことばはない 엄밀히 말하자면 같은 의미의 말은 없다 |
||
エベレストの頂上ちょうじょうには酸素さんそがほとんどない 에베레스트 정상에는 산소가 거의 없다 |
||
皆みんなの要求ようきゅうを一度いちどに取とり上あげるわけにはいかない 여러분의 요구를 한번에 채택할 수는 없다 |
||
女性じょせいの誘惑ゆうわくにはかなわない 여성의 유혹에는 당할 수없다 |
||
余地よちがない 여지가 없다 |
||
研究けんきゅうしない者ものは学者がくしゃの資格しかくがない 연구하지 않는 자는 학자의 자격이 없다 |
||
礼儀れいぎに欠かける 예의가 없다 |
||
満足まんぞくな人間にんげんは一人ひとりもいない 온전한 인간은 한 사람도 없다 |
||
この頃ごろの子供こどもたちは実じつに不作法ぶさほうだ 요즈음 아이들은 정말로 버릇이 없다 |
||
わが国くには原子力げんしりょく潜水艦せんすいかんはない 우리나라는 원자력 잠수함은 없다 |
||
運うんがない 운이 없다 |
||
笑わらう訳わけには行いかない 웃을 수만은 없다. 웃을 일이 못 된다 |
||
原則げんそくに反はんする行為こういには賛成さんせいできない 원칙에 반한 행위에는 찬성할 수 없다 |
||
脅おどかしでは私わたしの行動こうどうを封殺ふうさつ出来できない 위협으로는 나의 행동을 봉쇄할 수 없다 |
||
遺族いぞくの悲かなしみは消きえない 유족의 슬픔은 지워질 수없다 |
||
融通ゆうずうを利きかない 융통성이 없다 |
||
意見いけんの対立たいりつはやむを得えない 의견의 대립은 어쩔 수 없다 |
||
義理ぎりに欠かける 의리가 없다 |
||
意思いしの疎通そつうを欠かく 의사소통이 없다 |
||
その件けんについては確約かくやくは出来できない 이 건에 대해서는 확약은 할 수 없다 |
||
その件けんで釈明しゃくめいの余地よちはない 이 건에서 변명의 여지가 없다 |
||
このへんは住宅地じゅうたくちで商店しょうてんが一軒いっけんもない 이 근처는 주택지이므로 상점이 한 곳도 없다 |
||
この機械きかいの仕組しくみは一口ひとくちでは説明せつめいできない 이 기계의 구조는 간단히 설명할 수 없다 |
||
この問題もんだいは解答かいとうが一ひとつとは限かぎりません 이 문제는 해답이 하나라고 할 수는 없다 |
||
この小説しょうせつは平凡へいぼんで面白おもしろくない 이 소설은 평범하여 재미없다 |
||
この小説しょうせつは平凡へいぽんで面白おもしろくない 이 소설은 평범해서 재미가 없다 |
||
この略図りゃくずには私わたしが探さがしている家いえがない 이 약도에는 내가 찾고 있는 집이 없다 |
||
この薬くすりは副作用ふくさようが全まったくない 이 약은 부작용이 전혀 없다 |
||
これ以上いじょうお負まけは出来できない 이 이상 싸게 할 수는 없다 |
||
この話はなしは彼かれと関係かんけいがない 이 이야기는 그와 관계가 없다 |
||
この話はなしは本人ほんにんから直接ちょくせつ聞きいたのだから間違まちがいない 이 이야기는 본인으로부터 직접 들은 것이므로 틀림없다 |
||
この話はなしは本人ほんにんの口くちから直接ちょくせつ聞きいたことだから間違まちがいない 이 이야기는 본인의 입으로부터 직접 들은 것이므로 틀림없다 |
||
この仕事しごとに年齢ねんれいは関係かんけいない 이 일에 연령은 관계없다 |
||
この磁器じきは千年せんねん以上いじょうの古ふるいものに違ちがいない 이 자기는 천년 이상 오래된 것임에 틀림없다 |
||
この程度ていどの傷きずなら大丈夫だいじょうぶだ 이 정도의 상처라면 걱정없다 |
||
この本ほんは方言ほうげんで書かかれているのでよく分わからない 이 책은 방언으로 쓰여져 있기 때문에 잘 알 수 없다 |
||
歯はが痛いたくて夜よるに眠ねむれない 이가 아파서 밤에 잘 수가 없다 |
||
これより他ほかに取とるべき手段しゅだんがない 이것 외에 그밖에 취할 만한 수단이 없다 |
||
こんな格好かっこうでは外そとに出でられない 이런 모습으로는 밖에 나갈 수 없다 |
||
こんな条件じょうけんでは納得なっとくできない 이런 조건에서는 납득할 수 없다 |
||
こうなったら非常ひじょう手段しゅだんを取とらざるを得えない 이렇게 되면 비상수단을 취하지 않을 수 없다 |
||
こうなったら是非ぜひもない 이렇게 되면 시비도 없다 |
||
斯程かほどの名誉めいよはない 이만한 명예는 없다 |
||
今度こんどの事件じけんは容易よういに解決かいけつできない 이번 사건은 용이하게 해결할 수 없다 |
||
話はなしの筋すじが詰つまらない 이야기 줄거리가 재미없다 |
||
もうこれ以上いじょう日時にちじを延のばすことはできない 이제 더 이상 일시를 연장시킬 수 없다 |
||
最早もはや我慢がまんが出来できない 이제는 참을 수 없다 |
||
最早もはや術すべなしだ 이젠 방법이 없다. 끝장이다 |
||
当方とうほうに過失かしつはない 이쪽의 과실은 없다 |
||
一般人いっぱんじんは人造じんぞうと天然てんねんの宝石ほうせきを区別くべつできない 일반인은 인조와 천연의 보석을 구별할 수 없다 |
||
日本にほん経済けいざいの先行さきゆきは必かならずしも楽観らっかんできない 일본 경제의 장래는 반드시 낙관할 수 없다 |
||
手てが離はなせない 일손을 놓을 수 없다 |
||
和食わしょくに漬物つけものは欠かかせない 일식에 절인 채소는 빠뜨릴 수 없다 |
||
仕事しごとに追おわれて明あきがなない 일에 쫓기어 빈틈이 없다 |
||
一朝いっちょう一夕いっせきには出来できない 일조익석에는 할 수 없다 |
||
一朝いっちょう一夕いっせきには成なし遂とげられない 일조일석으로는 이룰 수 없다 |
||
立たつ瀬せがない 입장이 난처하다 몸 둘 곳이 없다 |
||
資金しきんには事欠ことかかない 자금에는 부족함이 없다 |
||
自分じぶんの唱となえる公約こうやくを守まもる政治家せいじかはほとんどいない 자기가 주창한 공약을 지키는 정치가는 거의 없다 |
||
君きみには僕ぼくを非難ひなんする権利けんりがない 자네에게는 나를 비난할 권리가 없다 |
||
車くるまの騒音そうおんで眠ねむれない 자동차의 소음으로 잠을 잘 수 없다 |
||
自慢じまんする訳わけではない 자랑할 이유가 없다 |
||
子こに対する母の愛ほど強いものはない 자식에 대한 어머니의 사랑처럼 강한 것은 없다 |
||
対岸たいがんの火事かじだ 자신과 관계가 없다 |
||
自意識じいしき過剰かじような彼かれは友人ゆうじんがいない。 자아의식 과잉의 그는 친구가 없다 |
||
自衛隊じえいたいは軍隊ぐんたいに違ちがいない 자위대는 군대임에 틀림없다 |
||
小ちいさな違反いはんも黙認もくにんできない 작은 위반도 묵인할 수 없다 |
||
雑音ざつおんがやかましくて話はなしもできない 잡음이 시끄러워 말도 할 수 없다 |
||
雑音ざつおんがひどくてラジオのニュースがよく聞きき取とれない 잡음이 심해서 라디오 뉴스를 잘 알아들을 수 없다 |
||
縁起えんぎでもない 재수 없다 불길하다 |
||
あの人ひとはすぐ忘わすれるから教おしえても無馱むだだ 저 사람은 곧 잊어버리기 때문에 가르쳐도 쓸데없다 |
||
あの人ひとには時間じかんの観念かんねんがない 저 사람은 시간 관념이 없다 |
||
あの人ひとは全まったく信仰心しんこうしんがない 저 사람은 전혀 신앙심이 없다 |
||
あの子供こどもは消極的しょうきょくてきな性格せいかくなので友ともだちもほとんどいない 저 아이는 소극적인 성격이므로, 친구도 거의 없다 |
||
あの家いえは老人ろうじんと子供こどもばかりで働はたらける人ひとがいない 저 집은 노인과 아이뿐이어서 일할 수 있는 사람이 없다 |
||
あの患者かんじゃは助たすかる見込みこみが全然ぜんぜんない 저 환자는 살아날 가망이 전혀 없다 |
||
腹八分はらはちぶに医者いしゃ要らず 적당해 먹으면 뒤탈이 없다 |
||
敵てきには何なんの容赦ようしゃもない 적에게는 추호의 용서도 없다 |
||
戦争せんそうの惨禍さんかは筆舌ひつぜつに尽つくしかたい 전쟁의 참화는 필설로 다할 수 없다 |
||
若者わかものをみると隔世かくせいの感かんを禁きんじえない 젊은이를 보면 격세지감을 금할 수 없다 |
||
丹精たんせいした甲斐かいがない 정성을 들인 보람이 없다 |
||
正式せいしきな書類しょるいではないから仮名かなで書かいても差さし支つかえない 정식 서류가 아니기 때문에 가나로 써도 지장없다 |
||
停車ていしゃ時間じかんは10分ぷんしかない 정차 시간은 10분 밖에 없다 |
||
政治せいじを任まかせられる候補こうほがいない 정치를 맡길 후보가 없다 |
||
遭難そうなんしたに相違そういない 조난했음에 틀림없다 |
||
なかなか違ちがいを区別くべつできない 좀처럼 차이를 구별할 수 없다 |
||
狭せまい部屋へやなので鳥とりかごを置おく空間くうかんもない 좁은 방이어서 새장을 놓을 공간도 없다 |
||
懐中かいちゅう無一文むいちもんである 주머니에 동전 한 닢 없다 |
||
粥腹かゆばらでは仕事しごとが出来できない 죽만 먹고서는 일을 할 수가 없다 |
||
今いまの段階だんかいでは何なんとも言いえない 지금의 단계에서는 아무 말도 할 수 없다 |
||
今いまの生活せいかつに不満ふまんはない 지금의 생활에 불만은 없다 |
||
今いまの政府せいふに未来みらいはない 지금의 정부에 미래는 없다 |
||
やりすぎの感かんがあるのは否いなめない 지나치다는 감이 드는 것은 부인할 수 없다 |
||
紙幅しふくの関係かんけいで詳細しょうさいに述のべることは出来できない 지면 관계로 상세히 기술할 수는 없다 |
||
知識ちしきは活用かつようしなければ意味いみがない 지식은 활용하지 않으면 의미가 없다 |
||
質問しつもんの意味いみが把握はあくできない 질문의 의미를 파악할 수 없다 |
||
濃霧のうむで先さきが見みえない 짙은 안개로 앞을 볼 수 없다 |
||
暇いとまがない 짬이 없다 |
||
車くるまに行いっても地下鉄ちかてつに行いっても時間的じかんてきには違ちがいがない 차로 가나 지하철로 가나 시간적으로는 차이가 없다 |
||
目めも当あてられない 차마 눈뜨고 볼 수 없다 |
||
水みずを差さす 찬물을 끼없다 |
||
我慢がまんがならない 참을 수 없다 |
||
体裁ていさいなど構かまっていられない 체면 따위를 챙기고 있을 수 없다 |
||
体制たいせいを批判ひはんするだけではだめだ。 체제를 비판하는 것 만으로는 소용없다 |
||
推測すいそくだけでは決定けっていできない 추측만으로 결정할 수 없다 |
||
稚拙ちせつな文章ぶんしょうしか書かけない 치졸한 문장밖에 쓸 수 없다 |
||
他人たにんの非ひを責せめることは出来できない 타인의 비리를 꾸짖을 수는 없다 |
||
途方とほうもない 터무니없다 |
||
途轍とてつもない 터무니없다. 당치않다. 엉뚱하다 |
||
髪筋かみすじほども嘘うそはない 털끝만큼도 거짓은 없다 |
||
文句もんくをつけられる筋合すじあいはない 트집을 잡혀야 할 이유가 없다 |
||
格別かくべつに話はなすこともない 특별히 말할 것도 없다 |
||
特とくに指定していがなければ日時にちじはこちらの都合つごうで決きめます 특별히 지정이 없다면, 일시는 이쪽의 형편에 따라 정하겠습니다 |
||
包装ほうそうする紙かみがない 포장할 종이가 없다 |
||
血ちも涙なみだもない 피도 눈물도 없다 |
||
取とるに足たらない 하잘 것 없다 |
||
一度いちど決定けっていしたら換かえられない 한 번 결정하면 바꿀 수 없다 |
||
一概いちがいにいけないとは言いえない 한마디로 안된다고만 할 수는 없다 |
||
一刻いっこくも猶予ゆうよできない 한시도 유예할 수 없다 |
||
切きりがない 한이 없다 |
||
該当がいとうする事項じこうはない 해당되는 사항은 없다 |
||
現下げんかの法律ほうりつでは対応たいおう出来できない 현재의 법률에서는 대응할 수없다 |
||
血液型けつえきがたでは人ひとの性格せいかくは分わからない 혈액형으로는 사람의 성격은 알 수 없다 |
||
懐中かいちゅうが寂さびしい 호주머니가 허전하다. 가진 돈이 별로 없다 |
||
一人ひとりで暮くらす外ほか仕様しようがない 혼자 사는 수밖에 다른 도리가 없다 |
||
一人ひとりでは病魔びょうまと戦たたかえない 혼자서는 병마와 싸울 수 없다 |
||
腹はらに据すえかねる 화를 참을 수 없다 |
||
貨幣かへいその自体じたいは額面がくめんの価値かちがない 화폐 그 자체는 그 액면의 가치가 없다 |
||
環境かんきょう汚染おせんという今日こんにちの課題かだいを避さけて通とおることができない 환경오염이라는 오늘날의 과제를 피해서 지나갈 수 없다 |
||
会場かいじょうは聴衆ちょうしゅうで立錐りっすいの余地よちもない 회장은 청중으로 입추의 여지도 없다 |
||
効きき目めがない 효과가 없다 |
||
携帯けいたい電話でんわの持もっていない人ひとはほとんどない 휴대전화를 갖고 있지 않은 사람은 거의 없다 |
||
休憩きゅうけい時間じかんは10分ぶんしかない 휴식 시간은 10분 밖에 없다 |
||
非ひの打うち所どころがない 흠 잡을 데가 없다 |
||
参議院さんぎいん議員ぎいんの任期にんきは六年ろくねんで解散かいさんがない 참의원 의원의 임기는 6년으로 해산은 없다 |
||
話はなしの意味いみを捕とらえることが出来できない 이야기의 뜻을 파악할 수 없다 |
||
この単語たんごには適当てきとうな訳語やくごがない 이 단어에는 적당한 역어가 없다 |
||
担保たんぽに取とる物件ぶっけんがない 담보로 잡을 물건이 없다 |
||
その計測器けいそくきは数値すうちが間違まちがっているに違ちがいない 그 계측기는 수치가 잘못된 게 틀림이 없다 |
||
彼かれの無作法ぶさほうな態度たいどに我慢がまんできない 그의 무례함에 참을 수 없다 |
||
死しぬことなんて怖こわくも何なんともない 죽음 따윈 어떠한 두려움도 없다 |
||
望のぞみがない 가망이 없다. 희망이 없다 |
||
日本人にほんじんの付つき合あいには義理ぎりと人情にんじょうを欠かかせない 일본인의 교제에는 의리와 인정을 빼놓을 수 없다 |
||
日米にちべいの大手おおて、NECとIBMのコンピューターには互換性ごかんせいがない 일미의 대형 메이커 NEC와 IBM의 컴퓨터에는 호환성이 없다 |
||