== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'거리' 로 검색한 내용
胸むねが騒さわぐ 가슴이 두근거리다 |
||
胸むねを踊おどらせる 가슴이 두근거리다 |
||
距離きょりを置おいて付つき合あう 거리를 두고 사귀다 |
||
距離きょりと方位ほういから経度けいどと緯度いどを計算けいさんする 거리와 방위로부터 경도와 위도를 계산하다 |
||
街まちの交差点こうさてんには交通こうつう標識ひょうしきがある 거리의 교차로에는 교통표지가 있다 |
||
街まちの治安ちあんを守まもる 거리의 치안을 지키다 |
||
考かんがえ事ごとがある 걱정거리가 있다 |
||
悩なやみ事ことを友人ゆうじんに相談そうだんする 고민거리를 친구에게 상담하다 |
||
高速こうそく道路どうろが繋つながって都市としと地方ちほうとの距離きょりが縮ちぢまった 고속도로가 연결되어 도시와 지방의 거리가 줄어들었다 |
||
空襲くうしゅうで街まちが破壊はかいされた 공습으로 거리가 파괴되었다 |
||
そんな輩やからと交まじわるな 그런 패거리와 사귀지 마라 |
||
それくらいの距離きょりなら遠とおいとは言いえない 그만큼의 거리라면 멀다고는 할 수 없다 |
||
道みちの両側りょうがわに夜店よみせが並ならんでいる 길 양쪽에 밤거리 노점이 늘어서 있다 |
||
街角まちかどに店舗てんぽを構かまえる 길거리에 점포를 차리다 |
||
猶予ゆうよしている場合ばあいではない 꾸물거리고 있을 때가 아니다 |
||
枝えだが風かぜにそよぐ 나뭇가지가 바람에 살랑거리다 |
||
人ひとにものを頼たのむときお世辞せじを言いう人ひとがいる 남에게 부탁할 때 알랑거리는 사람이 있다 |
||
尻しりを拭ぬぐう 남의 실패를 뒤치닥거리를 하다 |
||
論ろんずるに足たりない 논할 거리가 못 된다 |
||
目めを白黒しろくろさせる 눈을 희번덕거리다 |
||
あなたは何なにを一人ひとりでつぶやいているんですか 당신은 무엇을 혼자서 중얼거리고 있습니까? |
||
罠わなに掛かかってばたつく 덫에 걸리어 바둥거리다 |
||
二人ふたりの間あいだには距離きょりがある 두 사람 사이에는 거리가 있다 |
||
レンズの焦点しょうてん距離きょり 렌즈의 초점거리 |
||
猛獣もうじゅうの唸うなり声ごえ 맹수의 으르렁거리는 소리 |
||
髪かみが縮ちぢれている 머리가 곱슬거리다 |
||
扉とびらが強風きょうふうに煽あおられていた 문짝이 강풍에 덜컹거리고 있었다 |
||
海うみがうねる 바다가 넘실거리다 |
||
夜中よなかの2時じの通とおりは闇やみの世界せかいだった 밤중 2시의 거리는 암흑의 세계였다 |
||
繁華はんかな町まちを歩あるく 번화한 거리를 걷다 |
||
芋いもを洗あらうようだ 북적거리다 |
||
不平ふへいを鳴ならす 불평을 하다. 투덜거리다 |
||
皮肉ひにくを言いう 빈정거리다. 비꼬아 말하다 |
||
射程しゃてい距離きょりを計測けいそくする 사정거리를 계측하다 |
||
小説しょうせつを書かくときまず簡単かんたんな筋すじを考かんがえる 소설을 쓸 때 먼저 간단한 줄거리를 생각한다 |
||
不審ふしんな男おとこが辺あたりをうろついている 수상한 남자가 주위를 서성거리고 있다 |
||
不審ふしんな人物じんぶつがうろつく 수상한 사람이 서성거리다 |
||
息いきを弾はずませながら山頂さんちょうまで上あがる 숨을 헐떡거리면서 산 정상까지 올라가다 |
||
両者りょうしゃの間あいだには距離きょりがある 양자간에는 거리가 있다 |
||
夏なつの砂浜すなはまは海水浴かいすいよくで賑にぎわう 여름의 해변은 해수욕으로 흥청거리다 |
||
駅えきから直線ちょくせん距離きょりで50m以内いないにある 역으로부터 직선 거리 50m 이내에 있다 |
||
古ふるい建築物けんちくぶつが並ならぶ町まち 오래된 건축물이 늘어선 거리 |
||
昼過ひるすぎまで家いえでごろごろしていた 오후까지 빈둥거리고 있었다 |
||
外国人がいこくじんの多おおい街まち 외국인이 많은 거리 |
||
この頃ごろ悩なやみの種たねが多おおい 요즘 고민거리가 많다 |
||
鼻はなを高たかくする 우쭐거리다 / 의기양양해하다 |
||
この百貨店ひゃっかてんはいつも多おおくのお客きゃくでにぎわっている 이 백화점은 항상 많은 손님으로 북적거리고 있다 |
||
この小説しょうせつは長ながすぎて時々ときどき話はなしの筋すじが忘わすれる時ときもある 이 소설은 너무 길어 때로는 줄거리를 잊어버리는 때도 있다 |
||
話はなしの筋すじが詰つまらない 이야기 줄거리가 재미없다 |
||
話はなしの種たねが切きれる 이야기거리가 끊어지다 |
||
あの書店しょてんはいつも高校生こうこうせいでにぎわっている 저 서점은 항상 고등학생으로 북적거리고 있다 |
||
戦争せんそうによって破壊はかいされた街まち 전쟁에 의해 파괴된 거리 |
||
戦争せんそうで焦土しょうどと化かした街まち 전쟁으로 초토화된 거리 |
||
伝統的でんとうてきな織物おりもの産業さんぎょうの街まち 전통적인 직물 산업의 거리 |
||
少すこし距離きょりを置おいて付つき合あう 조금 거리를 두고 교제하다 |
||
最近さいきん失礼しつれいな輩やからが多おおい 최근 무례한 패거리가 많다 |
||
祭まつりで通とおりには人ひとがいっぱいいる 축제로 거리에는 사람이 많이 있다 |
||
尻しりが軽かるい 출랑거리다 |
||
ぶつぶつ言いう 투덜거리다 |
||
盾たてに取とる 트집거리로 삼다 |
||
常連じょうれんが毎日まいにちのように集あつまる 패거리가 매일같이 모이다 |
||
休日きゅうじつの街頭がいとうでデモを行おこなう 휴일 길거리에서 데모를 하다 |
||
金かねを溜ためようと齷齪あくせくする 돈을 모으려고 허덕거리다 |
||
刈かり込こんだ生垣いけがきや花はなが咲さいている庭にわのある静しずかな通とおり 잘 다듬어진 울타리랑 꽃이 피어 있는 조용한 거리 |
||