== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'말할' 로 검색한 내용
否応いやおうを言う立場たちばではない 가부를 말할 입장이 아니다 |
||
過渡期かときに入はいったとも言いえる 과도기에 들어 섰다고 말할 수 있다 |
||
それは未必みひつの故意こいとも言いえる 그것은 미필적인 고의라고도 말할 수 있다 |
||
記事きじが真実しんじつだと一概いちがいに言いえない 기사가 진실이라고 한마디로 말할 수 없다 |
||
漫画まんがも一概いちがいに悪わるいとは言いえない 만화도 무조건 나쁘다고 말할 수 없다 |
||
日本語にほんごを自由じゆう自在じざいに話はなせる 일본어를 자유 자재로 말할 수 있다 |
||
直接ちょくせつあの人ひとに面めんを向むかって言いえないから独ひとり言ごとのように言いった 직접 그 사람을 마주보고 말할 수 없어서 혼잣말처럼 말했다 |
||
格別かくべつに話はなすこともない 특별히 말할 것도 없다 |
||
ハンナラ党とは保守的ほしゅてきだと言いえる 한나라당은 보수적이라고 말할 수 있다 |
||
韓国かんこくの鉄道公社てつどうこうしゃは実質的じっしつてきに国営企業こくえいきぎょうだと言いえる 한국의 철도공사는 실질적으로 국영기업이라고 말할 수 있다 |
||
何なんとも言いえない妙味みょうみがある 뭐라고 말할 수 없는 묘미가 있다 |
||
この焼やき物ものの肌色はだいろが何なんとも言いえないくらい美うつくしい 이 도자기는 빛깔이 뭐라고 말할 수 없을 만큼 아름답다 |
||
'것도' 로 검색한 내용
意地いじを通とおすのも必要ひつようだ 고집을 세우는 것도 필요하다 |
||
空想くうそうを描えがくだけでは何なんにもならない 공상을 그리는 것만으로는 아무것도 되지 않는다 |
||
国民こくみんを無視むしした行為こういは論外ろんがいだ 국민을 무시하는 행위는 논할 것도 없다 |
||
彼かれがその金かねを盗ぬすんだという証拠しょうこは何なにもない 그가 그 돈을 훔쳤다는 증거는 아무것도 없다 |
||
それも一緒いっしょに送おくれてくれれば尚更なおさらいい 그것도 함께 보내주면 더욱 좋다 |
||
彼かれらは時間じかんが経たつのも忘わすれ話はなし続つづけている 그들은 시간이 경과하는 것도 잊고 계속 이야기하고 있다 |
||
ぼくの田舎いなかは何なにもありませんが風景ふうけいのよいことが自慢じまんです 나의 시골은 아무 것도 없습니다만, 풍경이 좋은 것이 자랑입니다 |
||
私わたしの成功せいこうすることができたのも妻つまの內助ないじょの功せいがあったからだ 내가 성공할 수 있었던 것도 처의 내조의 공이 있었기 때문이다 |
||
冷蔵庫れいぞうこの中なかに何なにもない 냉장고에 아무것도 없다 |
||
事件じけんの現場げんばには何なにも残のこっていなかった 사건의 현장에는 아무것도 남아있지 않았다 |
||
人ひとを見みくびるのも限度げんどがある 사람을 무시하는 것도 한도가 있다 |
||
贅沢ぜいたくな貧乏びんぼうというものもある 사치스러운 가난이라는 것도 있다 |
||
相手あいて側がわに立たって考かんがえることも必要ひつようだ 상대편에 서서 생각하는 것도 필요하다 |
||
善悪ぜんあくは友ともによる 선인이 되는 것도 악인이 되는 것도 벗에 달려 있다 |
||
なにもすることがなくて退屈たいくつだ 아무것도 하는 것이 없어 심심하다 |
||
運うんの良よさも成功せいこうの一因いちいんだ 운이 좋은 것도 성공의 한 원인이다 |
||
今いまから出でかけるのは億劫おっくうだ 이제부터 나가는 것도 귀찮다 |
||
慣なれないとナイフで鉛筆えんぴつを削けずるのもやさしくない 익숙해지지 않으면 칼로 연필을 깍는 것도 쉽지 않다 |
||
働はたらくことも大事だいじだが娯楽ごらくも必要ひつようだ 일하는 것도 중요하지만 오락도 필요하다 |
||
あの山やまは火山かざんで植物しょくぶつがなにも生はえていない 저 산은 화산이므로 식물이 아무것도 나지 않는다 |
||
くどく言いうのも老婆心ろうばしんからだ 지겹도록 되풀이하여 말하는 것도 노파심에서이다 |
||
格別かくべつに話はなすこともない 특별히 말할 것도 없다 |
||
古本ふるほんなら100円えんで買かえるものもある 헌책이라면 100엔으로 살 수있는 것도 있다 |
||
'없이' 로 검색한 내용
小雨こさめが音おともなく降ふり始はじめた 가랑비가 소리도 없이 내리기 시작했다 |
||
歯はに衣きぬ着きせぬ 가삭 없이 말하다 |
||
情なさけなく容赦ようしゃなく責せめる 가차없이 책망하다 |
||
健闘けんとう虚むなしく惜敗せきはいする 건투한 보람없이 석패하다 |
||
景気けいきが不振ふしんでも相変あいかわらず高価こうな贅沢品ぜいたくひんはよく売うれるらしい 경기가 부진해도 변함없이 고가인 사치품은 잘 팔리는 것 같다 |
||
中庸ちゅうようを得える 과부족없이 조화를 이루다 |
||
その話はなしを聞きいて無言むごんで涙なみだを流ながした 그 이야기를 듣고 말없이 눈물을 흘렸다 |
||
彼女かのじょの話はなしはまさに事実じじつです 그녀의 이야기는 틀림없이 사실입니다 |
||
彼かれは訳わけもなく旅行りょこうの一行いっこうから除外じょがいされた 그는 이유도 없이 여행의 일행에서 제외됐다 |
||
彼かれは情なさけ容赦ようしゃもなく少年しょうねんを殴なぐった 그는 인정 사정도 없이 소년을 때렸다 |
||
彼かれは正当せいとうな理由りゆうもなく採用さいようを取とり消けされた 그는 정당한 이유도 없이 채용을 최소당했다 |
||
彼かれを故ゆえなく職場しょくばから追おい出だす 그를 직장에서 이유없이 쫓아내다 |
||
深ふかい熟慮じゅくりょもせず軽挙けいきょ妄動もうどうする 깊은 숙고 없이 경거망동하다 |
||
私わたしは親戚しんせきにお金かねを無心むしんした 나는 친척에게 염치없이 돈을 요구했다 |
||
私わたしのクラスでは一人ひとり残のこらずその意見いけんには反対はんたいであった 나의 방에서는 한사람 남김없이 그 의견에는 반대였다 |
||
晴雨せいうに関かかわらず出発しゅっぱつする 날씨에 관계없이 출발한다 |
||
人ひとのお節介せっかいをする 남의 일에 쓸데없이 참견하다 |
||
不意ふいに現あらわれる 느닷없이 나타나다 |
||
次つぎの試合しあいにはきっと勝かつ 다음 시합에는 틀림없이 이긴다 |
||
返事へんじの有無うむに関かかわらず出発しゅっぱつする 대답의 유무에 관계없이 출발하다 |
||
舌したが回まわる 막힘 없이 잘 말하다 |
||
黙だまって仏壇ぶつだんに手てを合あわせた 말없이 불단에서 손을 모았다 |
||
毎日まいにち毎日まいにち限かぎりなくゴミが出でる 매일매일 한없이 쓰레기가 나오다 |
||
報告書ほうこくしょには一切いっさいの修飾しゅうしょくがなく事実じじつのみを述のべている 보고서에는 일체의 수식이 없이, 사실만을 기술하고 있다 |
||
本人ほんにんに無断むだんで推薦すいせんするとは有あり難がた迷惑めいわくな話はなしだ 본인의 양해 없이 추천하다니 달갑지 않은 친절이다 |
||
奮闘ふんとうも虚むなしく惜敗せきはいした 분투도 보람없이 석패했다 |
||
不敗ふはいの神話しんわはもろくも崩くずれた 불패의 신화는 맥없이 무너졌다 |
||
借金しゃっきんが際限さいげんなく増ふえていく 빚이 한없이 늘어 간다 |
||
上下じょうげの別べつなく扱あつかう 상하 구별없이 다루다 |
||
互たがいに裃かみしもを脱ぬいで語かたり合あう 서로 허물없이 이야기하다 |
||
先生せんせいと気軽きがるに話はなすことができます 선생님과 부담없이 이야기할 수 있습니다 |
||
善戦ぜんせん空むなしく惜敗せきはいした 선전도 보람없이 석패했다 |
||
熟慮じゅくりょもせず軽挙妄動けいきょもうどうする 숙고도 없이 경거망동하다 |
||
誰だれも応援おうえんする人ひとがなく孤立こりつした 아무도 응원하는 사람이 없이 고립됐다 |
||
何なにもいわず黙認もくにんする 아무말 없이 묵인하다 |
||
ちゃんと規則きそくを守まもる 어김없이 규칙을 지키다 |
||
子供こどものころは晩ご飯ばんごはんを忘わすれるほど夢中むちゅうになって遊あそんだ 어린 시절은 저녁밥을 잊을 정도로 정신없이 놀았다 |
||
虫むしが好すかない 어쩐지 마음에 안 든다. 주는 것 없이 밉다 |
||
余儀よぎなく内閣ないかくは総辞職そうじしょくした 어쩔 수 없이 내각은 총사직을 했다 |
||
オリンピックは何なんのトラブルもなく無事ぶじ終おわりました 올림픽은 아무런 불상사도 없이 무사히 끝났습니다 |
||
容赦ようしゃなく捕虜ほりょを拷問ごうもんした 용서없이 포로를 고문했다 |
||
これといった意見いけんの対立たいりつもなく会議かいぎは進行しんこうした 이렇다 할 의견의 대립도 없이 회의는 진행되었다 |
||
一貫性いっかんせいがなく矛盾むじゅんしている 일관성이 없이 모순되고 있다 |
||
雑草ざっそうが野放図のほうずに広ひろがる 잡초가 끝없이 펼쳐지다 |
||
将来しょうらいはきっと成功せいこうする 장래에는 틀림없이 성공한다 |
||
あいつは仕事しごとができるからきっと出世しゅっせが早はやい 저 녀석은 일을 잘 해서 틀림없이 출세가 빠르다 |
||
あの人ひとは富とんだ家いえに生うまれて何なに不自由ふじゆうなく育そだった 저 사람은 부유한 집에 태어나 아무런 불편없이 자랐다 |
||
政府せいふの許可きょかなしに国外こくがいに送金そうきんするのは禁きんじられている 정부의 허가없이 국외에 송금하는 것은 금지되어 있다 |
||
夢中むちゅうで遊あそぶ子供こどもを見守みまもる母親ははおや 정신없이 놀고 있는 아이를 지켜보는 어머니 |
||
誤あやまりなく伝つえたかとうか心配しんぱいだ 착오없이 전했는지 어떤지 걱정이다 |
||
親戚しんせきにお金かねを無心むしんされた 친척이 염치없이 돈을 요구했다 |
||
格別かくべつの事こともなく会談かいだんは終おわった 특별한 일도 없이 회담은 끝났다 |
||
間違まちがいなく覚書おぼえがきに署名しょめいした 틀림없이 각서에 서명했다 |
||
常つねと変かわらず挨拶あいさつする 평소와 변함없이 인사하다 |
||
必要ひつようがあるないに関かかわらず預あずかっておこう 필요있고 없고에 관계없이 맡겨 두자 |
||
際限さいげんなく繰くり返かえされる 한없이 되풀이 되다 |
||
止とめ処どがなく流ながれる涙なみだ 한없이 흐르는 눈물 |
||
許可きょかなく複製ふくせいすると罰ばっせられる 허가 없이 복제하면 처벌받는다 |
||
膝ひざを付つき合あわせる 허물없이 이야기를 나누다 |
||
会議かいぎは休やすみ時間じかんなしに3時間じかんも引ひき続つづき進行しんこうされた 회의는 휴식시간없이 3시간이나 계속해서 진행되었다 |
||
跡形あとかたもなく消きえ去さる 흔적도 없이 사라지다 |
||