== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기
'모의' 로 검색한 내용
|
|
|
|
やっと親おやの承諾しょうだくが得える 겨우 부모의 승낙을 얻다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
大規模だいきぼな工事こうじが必要ひつようだ 대규모의 공사가 필요하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
模擬もぎ試験しけんで緊張きんちょうする 모의시험으로 긴장하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
父母ふぼの健康けんこうを気きづかう 부모의 건강을 염려하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやの有あり難がたさ痛切つうせつに感かんじる 부모의 고마움을 뼈아프게 느끼다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやとしての権威けんいが失墜しっついした 부모의 권위가 실추됐다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
父母ふぼの予想よそうを裏切うらぎる成績せいせき 부모의 기대에 어긋나는 성적 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやの方針ほうしんに従したがう子こは少すくない 부모의 방침을 따르는 아이는 적다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやの承認しょうにんが得えられなかった 부모의 승락을 얻을 수 없었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやの心情しんじょうを把握はあくする 부모의 심정을 파악하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
両親りょうしんの愛情あいじょうを独占どくせんする 부모의 애정을 독점하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
親おやの敵討かたきうちをする 부모의 원수를 갚다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
不毛ふもうの地ちを開墾かいこんする 불모의 땅을 개간하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
事業じぎょう規模きぼの縮小しゅくしょうは否いなめない 사업 규모의 축소는 부인할 수없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
相手あいての親おやの承認しょうにんを得える 상대 부모의 승인을 얻다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
世界的せかいてきな規模きぼの戦争せんそう 세계적인 규모의 전쟁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
乳母うばの子守こもリ歌うたで眠ねむる 유모의 자장가로 잠들다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
参加者さんかしゃが集あつまらないので大会たいかいの規模きぼの縮小しゅくしょうが検討けんとうされている 참가자가 모이지 않아서, 대회규모의 축소가 검토되고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
逆賊ぎゃくぞくの謀議ぼうぎに加担かたんする 역적 모의에 가담하다 |
|
|
|
|
'실제의' 로 검색한 내용
|
|
|
|
その技術ぎじゅつを実際じっさいの状況じょうきょうに応用おうようするには時間じかんがかかる 그 기술을 실제의 상황에 응용하려면 시간이 걸린다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
宣伝せんでん広告こうこくと実際じっさいの内容ないようは違ちがう 선전광고와 실제의 내용은 다르다 |
|
|
|
|
'것을' 로 검색한 내용
|
|
|
|
同おなじものを見みても人ひとによって見方みかたが違ちがう 같은 것을 보고도 사람에 따라 견해가 다르다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
結局けっきょく無理むりだとわかった。 결국 무리인 것을 알았다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
役人やくにんは常つねに国民こくみんに奉仕ほうしすることを忘わすれてはならない 관리는 언제나 국민에게 봉사하는 것을 잊어서는 안된다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ご迷惑めいわくでしょうがこれをあの人ひとに渡わたしてください 귀찮으시겠지만 이것을 저 사람에게 건네주십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
それが出来できるとは実じつに恐おそろしい 그것을 할 수 있다니 참으로 대단하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
彼かれはうそをつくことを知しらない正直しょうじきな人ひとだった 그는 거짓말을 하는 것을 모르는 정직한 사람이었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
彼かれは明日あすまでの完成かんせいを断言だんげんした 그는 내일까지 완성할 것을 단언했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
彼かれが会社かいしゃに復帰ふっきするのを望のぞむ 그는 회사에 복귀하는 것을 바라다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
そんな事ことを小耳こみみに挟はさんだことがある 그러한 것을 언뜻 들은 일이 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
彼かれの仮説かせつが正ただしかったことを確信かくしんした 그의 가설이 옳다는 것을 확신했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
冷蔵庫れいぞうこに食たべ物ものを入いれる 냉장고에 먹을 것을 넣다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
遊あそびたいのを我慢がまんして勉強べんきょうした 놀고 싶은 것을 참고 공부했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
煙草たばこを吸すうのを止やめる 담배 피우는 것을 중단하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
お金かねなど大事だいじなものを金庫きんこにしまっておく 돈 등 중요한 것을 금고에 넣어두다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
二人ふたりは将来しょうらい結婚けっこんすることを誓ちかった 두 사람은 장래 결혼할 것을 맹세했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
飲のみ物ものを注文ちゅうもんする 마실 것을 주문하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
漫画まんがを読よむのを悪わるいと決きめつけるのは偏かたよった見方みかたである 만화를 읽는 것을 나쁘다고 일방적으로 단정하는 것은 편견이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
言いいたいことを全部ぜんぶ言いったら胸むねがすっとした 말하고 싶은 것을 전부 말하니 가슴이 후련해졌다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
何度なんども同おなじことを繰くり返かえすだけだ 몇 번이나 똑같은 것을 되풀이하기만 한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
矛盾むじゅんするのを否いなめない 모순된다 것을 부정할 수 없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
帽子ぼうしを被かぶるのを度忘どわすれする 모자 쓰는 것을 깜빡 잊다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
他言たごんしないことを前提ぜんていに打うち開あける 발설하지 않을 것을 전제로 털어놓다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
病気びょうきで先生せんせいが亡なくなられたと聞きいてびっくりした 병으로 선생님이 돌아가셨다는 것을 듣자 깜짝 놀랐다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
病気びょうきになったのを契機けいきに酒さけを止やめた 병이 든 것을 계기로 술을 끊었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
報告書ほうこくしょに年月日ねんがっぴを書かき込こむのを忘わすれた 보고서에 연월일을 기입하는 것을 잊었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
敵討かたきうちの助太刀すけだちをする 복수하는 것을 도와주다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
口くちを切きる 봉한 것을 따다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
借かりたものを返かえす 빌린 것을 반환하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
事前じぜんにそれを予知よちすることが重要じゅうようだ 사전에 그것을 예지하는 것이 중요하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
悪わるいものを食たべて吐気はきけがする 상한 것을 먹고 구역질을 하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
思おもったことをすぐ行動こうどうに移うつす 생각한 것을 즉시 행동에 옮기다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
先輩せんぱいに分わからないことを聞きく 선배에게 모르는 것을 묻다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
成人せいじんを祝いわう様様さまざまな催もよおし 성인이 된 것을 축하하는 여러 행사 |
|
|
|
|
|
|
|
|
消毒しょうどくして病気びょうきが伝染でんせんするのを防ふせがなければならない 소독해서 병이 전염되는 것을 막지 않으면 안된다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
手てを上あげるのを合図あいずに一斉いっせいに出発しゅっぱつする 손을 올리는 것을 신호로 일제히 출발하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
手先てさきが器用きようなのが自慢じまんだ 손재주 있는 것을 자랑하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
首脳しゅのう会談かいだんで両国りょうこくはこの問題もんだいについて協力きょうりょくを推進すいしんすることを確認かくにんした 수뇌회담에서 양국은 이 문제에 관하여 협력을 추진할 것을 확인했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
時間じかんに正確せいかくな彼かれは待まつのが嫌きらい 시간이 정확한 그는 기다리는 것을 싫어한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
詩しや随筆ずいひつの読よむのが好すきだ 시나 수필을 읽는 것을 좋아한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
新聞しんぶんの報道ほうどうで知しり合あいの交通事故こうつうじこのことを知しった 신문의 보도에서 아는 사람의 교통사고에 관한 것을 알았다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
神かみがすべてを創造そうぞうした事ことを信しんじる 신이 모든 것을 창조했다는 것을 믿는다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
新入しんにゅう社員しゃいんは庶務課しょむかで働はたらくことを命めいじられた 신입사원은 서무과에서 일할 것을 명령받았다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
嫌きらいなことを拒否きょひする 싫은 것을 거부하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
腐くさった物ものを食たべて下痢げりをした 썩은 것을 먹고 설사했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
子供こどもは泥どろで遊あそぶのが好すきだ 아이는 진흙에서 노는 것을 좋아한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
子こどものころ勉強べんきょうしなかったことを今いまになって後悔こうかいしている 어린시절 공부하지 않았던 것을 이제 와서 후회하고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
母ははは先生せんせいに面会めんかいして私わたしのことを相談そうだんしました 어머니는 선생님을 면회하고 나에 관한 것을 상담했습니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
恨うらみを呑のむ 억울한 것을 참다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
母ははが家事かじのすべてぶ采配さいはいを振ふるる 엄마가 집안일의 모든 것을 총지휘한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
旅行りょこうには余計よけいなものを持もって行いかない方ほうがいい 여행에는 쓸데없는 것을 갖고 가지 않는 게 좋다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
昔むかしのことを思おもい出だす 옛날의 것을 생각해 내다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
今日きょう勉強べんきょうしたことを復習ふくしゅうする 오늘 공부한 것을 복습하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
危あぶないものを機內きないに持もち込こまないでください 위험한 것을 기내에 반입하지 말아주십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
この作品さくひんは主題しゅだいがはっきりしているので作者さくしゃの言いいたいことがよくわかる 이 작품은 주제가 확실하기 때문에, 작자가 말하고 싶은 것을 잘 알 수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
これを契機けいきに一層いっそう頑張がんばります 이것을 계기로 한층 더 노력하겠습니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
これを書留かきとめでお願ねがいします 이것을 등기로 부탁합니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
これを全部ぜんぶ上あげます 이것을 전부 드리겠습니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
隣となりの人ひとに留守番るすばんを頼たのんで買かい物ものに出でかけた 이웃집 사람에게 집보는 것을 부탁하고 쇼핑하러 나갔다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
日本にほんの知人ちじんにご無沙汰ぶさたしたことをお詫わびしました 일본의 아는 사람에게 소식을 전하지 못한 것을 사과했습니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
早寝はやね早起はやおきを奨励しょうれいする 일찍 자고 일찍 일어나는 것을 장려하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
君きみたちは自由じゆうということを誤解ごかいしている 자네들은 자유라는 것을 오해하고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
あの人ひとは字じが大変たいへん上手じょうずだが決けっしてそれを誇ほこらない 저 사람은 글씨를 대단히 잘 쓰지만, 결코 그것을 자랑하지 않는다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
電気でんきの球たまが切きれてしまったから新あたらしいものを買かって来きてください 전구가 끊어져 버렸으니 새 것을 사다 주십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
戦争せんそうが広ひろがるがるのを防ふせぐための措置そち 전쟁이 확산되는 것을 막기 위한 조치 |
|
|
|
|
|
|
|
|
眠ねむいのを我慢がまんして聞きいている 졸음이 오는 것을 참고 듣고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
肝心かんじんなことを忘わすれていた 중요한 것을 잊고 있었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
即断そくだんを迫せまる 즉각 결단할 것을 다그치다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
本当ほんとうのことを知しる 진정한 것을 알다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
品質ひんしつのよいものと悪わるいものとを分わけてそれぞれに値段ねだんをつける 품질이 좋은 것과 나쁜 것을 나누어 각각에 값을 매기다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
化学かがく繊維せんいではこれを推薦すいせんします 화학 섬유로는 이것을 추천합니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
会社かいしゃの電話でんわを私用しように使つかうのを慎つつしんでください 회사의 전화를 개인적인 용도에 사용하는 것을 삼가세요 |
|
|
|
|
|
|
|
|
古ふるいものを直なおして用もちいる 오래된 것을 고쳐서 사용하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
彼かれはローンの担保たんぽとして家いえを抵当ていとうに入いれるよう頼たのんだ 그는 대부금에 대한 담보로 집을 저당 잡힐 것을 당부했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
上辺うわべよりも実みのあるものを選えらぶ 겉보다도 실속있는 것을 고르다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
好奇心こうきしんの芽生めばえを感かんじる 호기심이 동하는 것을 느끼다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
同種どうしゅの生物せいぶつの間あいだで形質けいしつの相違そういが現あわれることを変異へんいという 동종의 생물 사이에서 형질이 상이한 것이 나타나는 것을 변이라 한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
流ながれ出だした寒冷かんれいな空気くうきのため、広域的こういきてきに気温きおんが低下ていかすることを寒波かんぱという 흐르기 시작한 한랭한 공기 때문에 광역적으로 기온이 저하되는 것을 한파라고 한다 |
|
|
|
|
'흉내' 로 검색한 내용
|
|
|
|
彼かれは真似まねが旨うまい 그는 원숭이와 같이 사람의 흉내를 잘낸다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
大工だいくの真似まねをして犬いぬ小屋こやを作つくる 목수 흉내를 내어 개집을 만들다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
先生せんせいの発音はつおんを真似まねて言いってください 선생님의 발음을 흉내내어 말하십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
猿さるが人間にんげんの真似まねをしている 원숭이가 인간의 흉내를 내고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
幽霊ゆうれいの真ねまねをして人ひとを脅おどかす 유령 흉내를 내어 사람을 위협하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
真似まねをする 흉내를 내다 |
|
|
|
|
'내어' 로 검색한 내용
|
|
|
|
可能性かのうせいの芽めを摘つんではいけない 가능성의 싹을 잘라내어서는 안된다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
各地かくちに人ひとを送おくり会議かいぎへの参加さんかを説得せっとくする 각지에 사람을 보내어 회의에의 참가를 설득한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
対案たいあんを出だして比較ひかく検討けんとうする 대안을 내어 비교 검토하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
レモンの汁しるをしぼって飲のむ 레몬즙을 짜내어 마시다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
大工だいくの真似まねをして犬いぬ小屋こやを作つくる 목수 흉내를 내어 개집을 만들다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
廊下ろうかを音おとを立たてて歩あるく 복도를 소리내어 걷다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
りんごはよく磨みがいて艶つやを出だして店みせにならべる 사과는 잘 닦아 광택을 내어 상점에 늘어놓다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
社長しゃちょうは大赤字だいあかじを出だして失脚しっきゃくした 사장은 큰 적자를 내어 실각했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
先生せんせいの発音はつおんを真似まねて言いってください 선생님의 발음을 흉내내어 말하십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
先生せんせいが研究けんきゅう資料しりょうとして厚あつい本ほんを何冊なんさつも送おくってくれた 선생님이 연구자료로 두꺼운 책을 몇 권이나 보내어 주었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
声こえを出だして朗読ろうどくする 소리를 내어 낭독하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
宿題しゅくだいをたくさん出だされて学生がくせいたちはほっとため息いきをついた 숙제를 많이 내어 학생들은 후유 한숨을 지었다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ない知恵ちえを絞しぼりアイデアを出だす 없는 지혜를 짜내어 아이디어를 내다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
幽霊ゆうれいの真ねまねをして人ひとを脅おどかす 유령 흉내를 내어 사람을 위협하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
寸暇すんかを割さいて出席しゅっせきする 짬을 내어 출석하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
友人ゆうじんを誘さそって遊あそびに行いく 친구를 불러내어 놀러가다 |
|
|
|
|
'그대로' 로 검색한 내용
|
|
|
|
彼かれの話はなしは額面がくめん通どおりには受うけ取とれない 그의 이야기는 액면 그대로는 받아들일 수 없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ただ見みてきた事柄ことがらをそのまましゃべっただけだ 다만 보고 온 형편을 그대로 말했을 뿐이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
事実じじつをそのまま述のべてください 사실을 그대로 말하십시오 |
|
|
|
|
|
|
|
|
上官じょうかんからの指令しれいを受うけてそのとおり行動こうどうした 상관으로부터의 지령을 받고, 그대로 행동했다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
新聞しんぶんで報道ほうどうされているとおりだ 신문에 보도되고 있는 그대로이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
額面がくめん通とおりに受うけ取とれぬ話はなし 액면 그대로 받아들이지 않는 이야기 |
|
|
|
|
|
|
|
|
昔むかしながらの風習ふうしゅうが今いまなお守まもられている 옛 그대로의 풍습이 지금까지도 지켜지고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
昔むかしながらの故郷こきょうの家いえ 옛날 그대로의 고향 집 |
|
|
|
|
|
|
|
|
昔むかしながらの風合ふうあいが表現ひょうげんされている 옛날 그대로의 느낌을 표현하고 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
これはそのまま見逃みのがすことのできない重大じゅうだいな誤あやまりだ 이것은 그대로 간과할 수 없는 중대한 잘못이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
有ありのままを記述きじゅつする 있는 그대로를 기술하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
何年なんねん過すぎっても平社員ひらしゃいんのままだ 몇 년 지나도 평사원 그대로다 |
|
|
|
|