== 관용어/속담 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 문장을 검색할 수 있습니다. 단, 검색어는 사전에 나오는 꼴의 단어에 한함 |
검색어로 사용할 단어가 한글일 때는 검색어의 형태에 구애받지 않습니다 (1字의 단어는 검색 안됨)
|
단문검색 결과입니다
'하다' 로 검색한 내용
間に立つ あいだにたつ 중재하가 / 중개하다 / 알선하다 |
||
相槌の打つ あいづちのうつ 맞망치질을 하다 / 맞장구 치다 |
||
揚げ足を取る あげあしをとる 들어 올린 발을 잡다 / 남의 말꼬리나 실언을 잡아 비꼬거나 공박하다 |
||
顎から先に生まれる あごからさきにうまれる 턱부터 먼저 나오다 / 몹시 구변이 좋고 재잘거리기 잘하다 |
||
顎で使う あごでつかう 턱으로 부리다 / 자기는 아무것도 하지 낳고, 거만한 태도로 남을 혹사하다 |
||
顎を出す あごをだす 턱을 내밀다 / 몹시 피로하다 / 녹초가 되다 / 많이 걸어서 지치면 발은 안 떨어지고 얼굴만 앞으로 나가 턱이 나온다는데서 나온 말 |
||
顎を杓る あごをしゃくる 턱을 치켜 올리다 / 득의만만하여 거만한 태도를 취하다 |
||
足を向ける あしをむける 그 쪽으로 가다 / 발길을 향하다 |
||
足を引っ張る あしをひっぱる 뒷다리를 잡아당기다 / 남의 진보나 성공을 방해하다 / 전체의 진행을 방해하다 |
||
足下に付け込む あしもとにつけこむ 발 밑에 틈타다 / 상대방의 헛점을 기화로 자신의 이익을 꾀하다 |
||
足下にも寄り付けない あしもとにもよりつけない 발 밑에도 다가가지 못하다 / 상대가 현저히 뛰어나 도저히 못당하다 |
||
足下にも及ばない あしもとにもおよばない 발 밑에도 미치지 못하다 / 어림도 없다 |
||
足下を見る あしもとをみる 발 밑을 보다 / 약점을 간파하다 / 약점을 이용하다 |
||
足が遠のく あしがとおのく 발길리 떨어지다 / 발걸음을 통 안하다 |
||
足掻きが取れない あしがきがとれない 발버둥을 칠 수 없다 / 꼼짝 달싹 못하다 / 이럴 수도 저럴 수도 없는 곤경에 빠지다 |
||
足を掬う あしをすくう 발을 걸다 / 상대의 헛점을 찔러 실패하게 하다 |
||
足を入れる あしをいれる 발을 넣다 / 어떤 일에 관계하기 시작하다 |
||
足が跡絶える あしがとだえる 발이 끊어지다 / 발걸음을 통 안하다 / 왕래가 없어지다 |
||
足が出る あしがでる 발이 나오다 / 지출이 예산을 초과하다 / 적자 나다 / 탄로나다 / 들통나다 |
||
足が地に付かない あしがちにつかない 발이 땅에 붙지 않다 / 흥분하여 마음이 들뜨다 / 안절부절 못하다 / 기초가 되어있지 않다 |
||
足がつく あしがつく 발이 붙다 / 도망간 종적을 알다 / (행방을 모르던 범인의) 꼬리가 잡히다 / 행방이 드러나다 / 음식물이 상하다 |
||
足に物を言わせる あしにものをいわせる 발이 빠르거나 다릿심이 좋아서 이기다 / 실제로 여기저기 다니면서 확인하다 |
||
足が竦む あしがすくむ 발이 움추려져 움직이지 않다 / 오금을 펴지 못하다 |
||
足を取られる あしをとられる 제대로 걷지 못하다 / 발이 묶이다 |
||
味な事を遣る あじなことをやる 꾀바른 짓을 하다 / 미숙한 주제에 멋진 행동을 하다 |
||
味な真似をする あじなまねをする 꾀바른 짓을 하다 / 미숙한 주제에 멋진 행동을 하다 / 味(あじ)な事(こと)をやる |
||
味も素っ気もない あじもそっけもない 맛도 냄새도없다 / 무미건조하다 / 멋대가리 없다 |
||
味を遣る あじをやる 멋있는 짓을 솜씨있게 하다 / 재치있게 하다 |
||
味を占める あじをしめる 재미를 차지하다 / 맛들이다 / 재미를 붙이다 |
||
明日の百より今日の五十 あすのひゃくよりきょうのごじゅう 내일의 백 냥 보다 오늘의 오십 냥 / 죽어 석 잔 술이 살아 한 잔 술만 못하다 |
||
汗を流す あせをながす 땀을 씻다 / 땀 흘려 일하다 / 부지런히 일하다 |
||
汗水を流す あせみずをながす 땀을 흘리다 / 땀 흘리며 열심히 일하다 |
||
頭が低い あたまがひくい 머리가 낮다 / 겸손하다 / 저자세이다 |
||
頭が固い あたまがかたい 머리가 단단하다 / 앞뒤가 꽉 막히다 |
||
頭が切れる あたまにきれる 머리가 베이다 / 두뇌가 명석하다 |
||
頭が痛める あたまがいためる 머리가 상하다 / 골치 썩이다 |
||
頭が下がる あたまがさがる 머리가 수그러지다 / 존경하지 않을 수 없다 / 감복하다 |
||
頭が痛い あたまがいたい 머리가 아프다 / 골치아프다 / 두통이 나다 / 어찌하면 좋을지 몰라 괴롭다 / ※비슷한 말로 [頭が痛む]는 [두통이 나다], [頭を痛める]는 [괴로워하다]의 뜻 |
||
頭が切れる あたまがきれる 머리가 예민하다 / 머리가 명석하다 |
||
頭を抱える あたまをかかえる 머리를 감싸쥐다 / 난감해하다 / 고민하다 |
||
頭を痛める あたまをいためる 머리를 다치다 / 걱정 따위로 괴로워하다 / 골치를 썩이다 |
||
頭が上がらない あたまがあがらない 머리를 들 수 없다 / 꼼짝 못하다 / 압도되어 대등한 관계가 될 수 없다 |
||
頭を上げる あたまをあげる 머리를 들다 / 고개를 쳐들다 / 득세하다 / 두각을 나타내다 / 대두하다 |
||
頭を突っ込む あたまをつっこむ 머리를 들이밀다 / 관여하다 / (일에) 손대다 |
||
頭を撥ねる あたまをはねる 머리를 떼어 먹다 / 남의 이익의 일부를 가로채다 / 삥땅하다 / 개평 떼다 |
||
頭を切り替える あたまをきりかえる 머리를 새로 바꾸다 / 고정 관념에 사로 잡히지 않고, 그때그때의 상황에 맞는 융통성 있는 사고를 할 수 있도록 하다 |
||
頭を押さえる あたまをおさえる 머리를 억누르다 / 권력이나 위력 등으로 상대를 휘어잡다 / 압박하다 |
||
頭を捻る あたまをひねる 머리를 짜내다 / 궁리하다 |
||
頭を擡げる あたまをもたげる 머리를 쳐들다 / 생각이 떠오르다 / 대두하다 / 두각을 나타내다 |
||
頭を解す あたまをほぐす 머리를 풀다 / 머리를 식히다 / 복잡해진 머리를 명석하게 하다 |
||
頭に置く あたまにおく 머리에 두다 / 기억하다 / 첫머리에 두다 |
||
頭に来る あたまにくる 머리에 오다 / 약이 오르다 / 화가 나다 / 흥분하다 / 취기 또는 병독 등이 머리에 오르다 / 머리까지 돌다 |
||
頭から湯気を立てる あたまからゆげをたてる 머리에서 김을 내다 / 몹시 노하다 / 화가 몹시 치밀어 머리에서 김이 난다는 말 |
||
頭から水を浴びる あたまからみずをあびる 머리에서부터 물을 뒤집어쓰다 / 뜻밖의 일을 당하여 질겁하다 |
||
頭から水を掛けられる あたまからみずをかけられる 머리에서부터 물을 뒤집어쓰다 / 뜻밖의 일을 당하여 질겁하다 |
||
頭の上の蝿も追えない あたまのうえのはえもおえない 제 머리에 앉은 파리도 쫓지 못하다 / 제몸도 건사하지 못하다 |
||
頭の蝿も追えない あたまのはえもおえない 제 머리에 앉은 파리도 쫓지 못하다 / 제몸도 건사하지 못하다 / 頭(お)の上の蝿(なわ)も追(お)われない |
||
呆気ない あっけない 싱겁다 / 어이없다 / 허망하다 |
||
呆気に取られる あっけにとられる 어안이 벙벙하다 / 의외의 일에 놀라 어이없어 하다 |
||
後腹が病む あとばらがやむ 뒷처리로 괴로워 하다 |
||
穴の明くほど見つめる あなのあくほどみつめる 구멍이 뚫어지도록 쳐다보다 / 가만히 계속하여 응시하다 |
||
虻蜂取らず あぶはちとらず 말파리도 벌도 잡지 못하다 / 두 가지를 얻으려다 하나도 얻지 못함 / 너무 욕심부리면 실패하게 마련이다 / 二兎(にと)を追(お)う者(もの)は一兎(いっと)をも得(え)ず |
||
危ない橋を渡る あぶないはしをわたる 위험한 다리를 건너다 / 위험을 무릅쓰고 어떤 일을 하다 / 위험한 짓을 하다 / 위험한 수단을 이용하다 |
||
油を絞る あぶらをしぼる 기름을 짜다 / 호되게 꾸짖다 / 문책하다 / 몹시 고생을 하다 |
||
油を差す あぶらをさす 기름을 치다 / 힘이 나게 하다 |
||
脂を取る あぶらをとる 심하게 따지다 / 쥐어 짜다 / 닦달하다 / 혼을 내다 |
||
甘い汁を吸う あまいしるをすう 단 물을 빨아 먹다 / 남을 이용해 자신은 아무것도 하지 않고 이익만을 취하다 |
||
甘く見る あまくみる 달게 보다 / 매사를 낙관적으로 생각하다 |
||
雨に沐い風に櫛る あめにかみあらいかぜにくしけずる 비에 머리 감고 바람에 머리 빗는다 / 객지로 돌아 다니며 갖은 고생을 하다 |
||
頭を下げる あたまをさげる 머리를 숙이다 / 절하다 / 굴복하다 / 항복하다 |
||
荒肝を抜く あらぎもをぬく 몹시 놀라게 하다 / 간담이 서늘하게 하다 |
||
荒肝を拉ぐ あらぎもをひしぐ 몹시 놀라고 겁을 먹게하다 |
||
蟻の這い出る隙もない ありのはいでるすきもない 개미가 기어나올 틈도 없다 / 매우 경계가 심하다 |
||
泡を食う あわをくう 거품을 먹다 / 몹시 당황하다 / 겁을 집어먹다 |
||
意とする いとする (어떤 일에 대해) 이러했으면 하고 생각하다 / 마음에 두다 / 마음을 쓰다 |
||
意に介する いにかいする 개의(介意)하다 (ない동반) / 마음을 쓰다 |
||
意を決する いをけっする 결심하다 / 생각을 정하다 |
||
意を体する いをたいする 남의 의견 및 생각을 이해하며 따라 행동하다 |
||
意に反する いにはんする 뜻에 반하다 / 생각에 반대되다 |
||
意を強くする いをつよくする 마음 든든히 생각하다 / 자신을 가지다 |
||
意を用いる いをもちいる 마음을 쓰다 / 배려하다 / 주의하다 |
||
意を迎える いをむかえる 비위를 맞추다 / 영합하다 / 아첨하다 |
||
意を尽くす いをつくす 생각을 충분히 나타내다 / 상대가 충분히 납득하도록하다 |
||
意とする いとする 이랬으면 하고 생각하다 |
||
意を致す いをいたす 조심하다 / 마음먹고 하다 / 마음을 쓰다 |
||
好い気になる いいきになる 혼자 좋아하다 / 우쭐해지다 |
||
怒り心頭に発する いかりしんとうにはっする 격노하다 / 노여움이 극도에 이르다 |
||
息が通う いきがかよう 살아 있다 / 정신이 꽉 차 있어 충실하다 |
||
息を吹き返す いきをふきかえす 숨을 되돌리다 / 되살아나다 / 소생하다 / 회복되다 / 재생하다 |
||
息を呑む いきをのむ 숨을 삼키다 / (놀라거나 긴장하여 일순간) 숨을 죽이다 / 몹시 놀라다 / 바싹 긴장하다 |
||
息が切れる いきがきれる 숨이 끊어지다 / 숨이 차다 / 헐떡이다 / 힘에 겨워 감당 못하다 |
||
息の根を止める いきのねをとめる 숨통을 끊다 / 죽이다 / 근절시키다 / 철저히 박멸하다 |
||
生き胆を抜く いきぎもをぬく 생간을 빼내다 / 몹시 놀라게 하다 / 度肝(どぎも)を抜(ぬ)く |
||
生き血を吸う いきちをすう 생피를 빨다 / 자기 이익을 위해 남에게 몹쓸 짓을 하다 |
||
委曲を尽くす いきょくをつくす 아주 자세하게 하다 / 세부를 밝히다 |
||
生き馬の目を抜く いきうまのめをぬく 살이 있는 말의 눈을 빼다 / 날쌔게 행동하다 / 눈 감으면 코 베어 간다 |
||
石車に乗る いしぐるまにのる 돌수레를 타다 / 길의 돌에 걸려 넘어지다 / 우쭐해하다가 실패하다 |
||
意地を通す いじをとおす 고집을 관철하다 / 고집을 끝까지 세우다 |
||
痛し痒し いたしかゆし 아프고 가렵고 / 난처하다 / 가려워 긁으면 아프고, 긁지 않으면 가렵다 / 어느쪽을 선택해야 할지 태도가 결정되지 않은 모습 |
||
板子一枚下は地獄だ いたごいちまいしたはじごくだ 널판 한 장 밑은 지옥이다 / 배는 판자 한 장 사이로 바다에 면하고 있어 배타기는 매우 위험하다 / 一寸(いっすん)下(した)は地獄(じごく) |
||
市に虎を放つ いちにとらをはなつ 거리에 범을 풀어 놓다 / 대단히 위험하다 |
||
一目置く いちもくおく (바둑에서) 하수가 먼저 바둑알을 두다 / 상대를 한수 위로 여기다 / 경의를 표하다 / 자기보다 뛰어난 자에게 한 발 양보하다 |
||
一敗地に塗れる いっぱいちにまみれる 일패도지(一敗塗地)하다 / 재기할 수 없을 만큼 대패하다 |
||
一筆入れる いっぴついれる 첨서하다 / 나중에 증거로 삼기 위하여 원본에 글을 써넣다 |
||
一席設ける いっせきもうける 한 자리 마련하다 / 술자리를 마련하다 / 모임을 가지다 |
||
一矢を報いる いっしをむくいる 화살을 되쏘다 / 반론하다 / 반박하다 |
||
糸を引く いとをひく 실을 잡아당기다 / 뒤에서 사람이 조종하다 / 사주하다 |
||
犬も歩けば棒に当たる いぬもあるけばぼうにあたる 개도 나다니면 몽둥이를 맞는다 / 주제넘게 참견하다가 혼이 난다 / 돌아다니다 보면 뜻하지 않은 행운이나 불행을 만난다 |
||
犬の糞で敵を討つ いぬくそでかたきをうつ 개똥으로 원수를 갚다 / 비열한 수단으로 보복을 하다 |
||
犬も食わない いぬもくわない 개조차 먹지 않는다 / 대단히 싫어하다 / 아무도 거들떠 보지 않는다 |
||
命を繋ぐ いのちをつなぐ 겨우 연명하다 / 묵숨을 잇다 / 목숨을 보존하다 |
||
命を懸ける いのちをかける 목숨을 걸다 / 묵숨을 내놓고 하다 |
||
命を削る いのちをけずる 뼈를 깎다 / 몹시 고생하다 / 수명을 줄일 정도로 몹시 애쓰다 |
||
命あっての物種 いのちあってのものだね 우선 살고 볼 일 / 생명 있고서야 사물의 근본이 있다 / 값진 물건 보다 생명이 더 소중하다 |
||
衣鉢を伝う いはつをつたう (학문 등을) 전수하다 |
||
意表に出る いひょうにでる 뜻밖의 행동을 하다 / 뜻밖의 행동으로 나가다 |
||
居ても立っても居られない いてもたってもいられない 앉지도 서지도 못하다 / 안절부절 못하다 |
||
色を替え 品を替える いろをかえしなをかえる 색도 바꾸고 품질도 바꾸다 / 이모저모로 연구하다 / 온갖 수단과 방법을 다 쓰다 |
||
色を付ける いろをつける 색을 붙이다 / 인심을 쓰다 / ※물건을 팔 때 값을 싸게 하거나 경품을 붙이거나 하다 |
||
色気が付く いろけがつく 성에 눈뜨기 시작하다 / 처녀티가 나다 |
||
色を成す いろをなす 성을 내고 핏대를 올리다 / 험악한 얼굴을 하다 / 안색이 변하다 |
||
色を失う いろをうしなう 실색하다 / 매우 놀라다 / 아연 실색하다 |
||
色を正す いろをただす 정색하다 |
||
引導を渡す いんどうをわたす 중이 죽은자를 정토(淨土)로 인도하기 위해 경문을 외다 / (체념시키기위해) 마지막 선언을 하다 |
||
因縁を付ける いんねんをつける 인연을 붙이다 / 트집을 잡다 / 생트집을 하다 / 약점을 꼬집어 시비를 걸다 |
||
鵜呑みにする うのみにする 가마우지 삼키듯 하다 / 가마우지가 물고기를 삼키듯이, 의미를 알지 못하고 그대로 알아 들은 체하다 |
||
鵜の真似をする烏 水に溺れる うのまねをするからすみずにおぼれる 가마우지 흉내내는 까마귀 물에 빠진다 / 황새가 뱁새 따라가다가는 가랑이가 찢어진다 / 제 분수를 모르고 남의 흉내를 내다가 실패하다 |
||
上を行く うえをいく 위를 가다 / 남보다 우월한 위치를 걷다 / 남보다 월등하다 |
||
浮き足立つ うきあしたつ 뒤축이 뜬 발로 서다 / 도망치려고 하다 / 달아나고 싶어 발이 들먹거리다 |
||
憂き身をやつす うきみをやつす 괴로운 신세를 애태우다 / 몸이 수척해지도록 어떤 일에 열중하다 / 빠지다 |
||
牛を馬に乗り換える うしをうまにのりかえる 소를 말로 갈아타다 / 못한 것을 버리고 나는 것을 취하다 / 자기에게 편리한 것을 취함을 비유 |
||
氏より育ち うじよりそだち 가문보다 환경과 교육이 중요하다 |
||
後ろ髪を引かれる うしろがみをひかれる 뒷머리털을 잡아당기다 / 뒷꼭지가 당기다 / 미련이 남아서 뿌리치고 가지 못하다 / 발길이 내키지 않는다 |
||
嘘を吐く うそをつく 거짓말하다 / 거짓으로 꾸며서 말하다 |
||
梲が上がらない うだつがあがらない 동자기둥이 올라가지 않는다 / 항상 짓눌려 있어 출세를 하지 못하다 / ※梲 : 들보 위에 세우는 짧은 기둥 |
||
腕が振るう うでがふるう 솜씨를 발휘하다 / 능력을 발휘하다 |
||
腕に縒りを掛ける うでによりをかける 팔로 잔뜩 비틀다 / 한층 전력을 쏟다 / 있는 솜씨를 다하다 / 縒(よ)りを掛(か)ける |
||
腕を磨く うでをみがく 팔을 닦다 / 재주를 닦다 / 솜씨를 연마하다 / 腕(うで)を磨(みが)きを掛(か)ける |
||
腕を磨きを掛ける うでをみがきをかける 팔을 닦다 / 재주를 닦다 / 솜씨를 연마하다 / 腕(うで)を磨(みが)く |
||
腕を見せる うでをみせる 팔을 보이다 / 솜씨를 과시하다 |
||
腕を振るう うでをふるう 팔을 휘두르다 / 솜씨를 발휘하다 / 실력을 보여주다 |
||
腕を組む うでをくむ 팔장을 끼다 / 팔장을 끼고 곰곰히 생각하다 |
||
腕組みをする うでぐみをする 팔짱을 끼다 / 방관하다 / 수수방관하다 / 腕(うで)を拱(こまぬ)く |
||
腕を拱く うでをこまぬく 팔짱을 끼다 / 방관하다 / 수수방관하다 / 腕(うで)を拱(こまぬ)く |
||
腕を縒りを掛ける うでをよりをかける 한 껏 솜씨를 발휘하다 / 자기의 늘력을 십분 발휘하고자 분발하다 |
||
産声を上げる うぶごえをあげる 첫울음소리를 내다 / 고고의 소리를 지르다 / 태어나다 / 새롭게 생기다 / 발족하다 |
||
美味い汁を吸う うまいしるをすう 단물을 빨다 / 자기는 수고하지 않고 이익을 자기 것으로 하다 / 애쓰지 않고 혼자 재미 보다 |
||
有無相通ずる うむあいつうずる 서로 없는 것을 융통해 주다 / 유무 상통하다 |
||
有無を言わせず うむをいわせず 유무를 말 못하게 하고 / 억지로 / 불문곡직하고 / 좋다 나쁘다 하는 소리를 못하게 하다 |
||
梅干と友達は古いほどよい うめぼしとともだちはふるいほどよい 매실 장아찌와 친구는 오래될수록 좋다 / 된장은 묵을수록 맛이 좋다 / 오랜 친구일수록 소중하다 |
||
裏を返す うらをかえす 안을 뒤집다 / 같은 일을 또 하다 / 유곽에서 같은 여자를 두 번째 와서 또 부르다 |
||
恨みを買う うらみをかう 원망을 사다 / 원한을 사다 / 미움을 사다 / 남에게 미움받을 짓을 하다 |
||
恨み骨髄に徹する うらみこつずいにてっする 원한이 뼈에 사무치다 / 원망하는 마음이 매우 강하다 |
||
悦に入る えつにいる 기쁨에 들다 / 흐뭇해 하다 |
||
選ぶ所がない えらぶところがない 다를 바가 없다 / 매한가지다 / 다른 것과 마찬가지여서 시시하다 |
||
襟を延ばす えりをのばす 목을 길게 빼다 / 학수고대하다 |
||
襟を正す えりをただす 옷깃을 바로 하다 / 옷깃을 여미다 / 자세를 바로잡다 / 정신을 차리다 |
||
尾に尾を付ける おにおをつける 꼬리에 꼬리를 달다 / 과장하여 말하다 |
||
尾鰭を付ける おひれをつける 꼬리와 지느러미를 붙이다 / 과장하여 말하다 |
||
老いたる馬は道を忘れず おいたるうまはみちをわすれず 늙은 말은 길을 잊지 않는다 / 오랜 세월의 경험은 무엇보다 소중하다 / 亀(かめ)の甲(こう)より年(とし)の功(こう) |
||
大目に見る おおめにみる 큰눈으로 보다 / 관대하게 보아주다 / 묵인하다 / 눈감아 주다 |
||
大見得を切る おおみえをきる 허세부리다 / (무대에서) 배우가 튀는 몸짓을 하다 / 뽐내며 큰소리 치다 |
||
大きな顔をする おおきなかおをする 큰 얼굴을 하다 / 잘난 체하다 / 으시대며 뽐내다 / 거드름을 피우다 |
||
大手を振る おおてをふる 큰 손을 흔들다 / 아무 거리낌 없이 무슨 일을 하다 |
||
大船に乗る おおぶねにのる 큰 배에 타다 / 마음이 든든하다 |
||
屋下屋を架す おくかおくをかす 지붕 밑에 다시 지붕을 만들다 / 부질없는 짓을 거듭하다 / 屋上(おくじょう)屋(おく)を架(か)す |
||
後れを取る おくれをとる 뒤짐을 취하다 / 능력이나 기술등이 남보다 뒤지다 |
||
男になる おとこになる 떳떳이 성인 남자가 되다 / 처음으로 여자를 알다 / 중이 환속하다 |
||
鬼の首を取ったよう おにのくびをとったよう 괴물의 목이라도 벤 듯 / 큰 공을 세운 듯이 기고 만장하다 |
||
鬼を酢にして食う おにをすにしてくう 무서운 것을 아무렇지 않게 생각하다 |
||
思いを懸ける おもいをかける 사모하다 / 연모하다 / 희망을 걸다 / 집착하다 |
||
思いも寄らない おもいもよらない 생각지도 못하다 / 상상조차 못하다 / 뜻밖이다 |
||
思いを致す おもいをいたす 특히 그것에 대하여 생각하다 |
||
折り紙を付ける おりがみをつける 보증하다 / 알아주다 / 소문나다 |
||
恩に着せる おんにきせる 은혜를 입히다 / 공치사하다 / 은혜를 배풀었다고 생색내다 |
||
音頭を取る おんどをとる 선창하다 / 박자를 맞추다 / 앞장을 서다 |
||
我が強い ががつよい 아집이 강하다 / 고집이 세다 |
||
灰燼に帰する かいじんきする 잿더미로 변하다 |
||
顔を出す かおをだす (표면에) 드러내다 / (모임 등에) 나타나다 / 참석하다 |
||
顔に泥を塗る かおにどろをぬる 얼굴에 진흙을 바르다 / 얼굴에 먹칠을 하다 |
||
顔を繋ぐ かおをつなぐ 얼굴을 내밀다 / (남에게 잊혀지지 않도록) 계속 관계를 유지하다 |
||
顔を合わせる かおをあわせる 얼굴을 대하다 / 만나다 |
||
顔が利く かおがきく 얼굴이 듣다 / (얼굴이) 잘 통하다 / 권력, 친분 등으로 부탁이나 억지가 통하다 |
||
顔を売る かおをうる 얼룰을 팔다 / 널리 알려지게 하다 |
||
顔を曇らせる かおをくもらせる 우울한 얼굴을 하다 / 침울한 표정을 하다 |
||
顔を潰す かおをつぶす 체면이 깎이다 / 얼굴에 먹칠하다 / 체면을 손상시키다 |
||
影を薄い かげをうすい 생기가 없다 / 존재가 희미하다 / 단명해 보이다 |
||
陰口を聞く かげぐちをきく 뒤에서 욕을 하다 / 뒤에서 험담을 하다 / 陰口(かげぐち)を叩(たた)く |
||
陰口を叩く かげぐちをたたく 뒤에서 욕을 하다 / 뒤에서 험담을 하다 / 陰口(かげぐち)を聞(き)く |
||
笠に着る かさにきる 삿갓을 쓰다 / 유세하다 / 권력 또는 세력을 믿고 뻐기다(으스대다) |
||
風の中で育った木は根が強い かぜのなかでそだったきはねがつよい 바람 속에 자란 나무는 뿌리가 강하다 / 역경을 이겨낸 사람은 강하다 |
||
風上にも置けない かざかみにもおけない 바람부는 쪽에 둘 수 없다 / 사람축에도 들지 못하다 / ※악취가 나는 것을 바람이 불어오는 쪽에 둘 수 없다는 뜻에서 성품이나 행실이 몹시 비열한 사람을 욕할 때 쓰는 말 |
||
風に梳り 雨に髪洗う かぜにくしけずりあめにかみあらう 바람에 빗질하고 비로 머리삼다 / 오랜 세월객지에서 맞으며 고생하다 / ※梳(くしけず)る:빗질하다 |
||
風当たりが強い かぜあたりがつよい 바람이 세다 / 주위의 비난 또는 공격이 심하다 |
||
肩身が広い かたみがひろい 떳떳한 낯으로 세상에서 행세하다 |
||
肩が張る かたがはる 어깨가 뻐근하다 / 거북살스럽다 / 부담을 느끼다 / 肩(かた)が凝(こ)る |
||
肩が凝る かたがこる 어깨가 뻐근하다 / 거북살스럽다 / 부담을 느끼다 / 肩(かた)が張(は)る |
||
肩が怒る かたがいかる 어깨가 올라가다 / 솟은 어깨 모양이다 / 자랑스러워 하다 |
||
肩を並べる かたをならべる 어깨를 나란히 하다 / 막상막하이다 |
||
肩を入れる かたをいれる 어깨를 넣다 / 편들다 / 가세하다 / 특별히 역성들다 / 돌봐 주다 / 응원하다 |
||
肩を持つ かたをもつ 어깨를 들다 / 편들다 / 역성들다 / 가세하다 |
||
肩を貸す かたをかす 어깨를 빌려주다 / 거들어 함께 짊어지다 / 돕다 / 원조하다 / 힘을 빌려주다 |
||
肩入れをする かたいれをする 편을 들다 / 편이 되어 응원하다 |
||
刀の刃を渡る かたなのはをわたる 칼 위를 건느다 / 대단히 위험한 모험을 하다 / 살얼음판을 걷다 / 剃刀(かたな)の刃(は)を渡(わた)る |
||
片棒を担ぐ かたぼうをかつぐ 가마의 한쪽 가마채를 메다 / 거들다 / 가담하다 |
||
勝手が悪い かってがわるい 불편하다 / 형편이 나쁘다 |
||
勝手を図る かってをはかる 자기 뜻대로 하려 하다 |
||
桂を折る かつらをおる 과거에 급제하다 |
||
鼎の軽重を問う かなえのけいちょうをとう 권위 있는 사람의 실력을 의심하다 / 통치자를 얕보고 그를 멸망시켜 천하를 빼앗으려 하다 |
||
金が物を言う かねがものをいう 돈이 말하다 / 돈이 큰 힘을 가지다 |
||
兜を脱ぐ かぶとをぬぐ 투구를 벗다 / 항복하다 / 손을 들다 / 못당하다 |
||
壁に馬を乗り掛ける かべにうまをのりかける 느닷없이 일을 시작하다 / 갑자기 무리한 일을 하려고 함의 의미 |
||
剃刀の刃を渡る かみそりのはをわたる 면도날 위를 건너다 / 대단히 위험한 모험을 하다 / 살얼음판을 걷다 / 刀(かたな)の刃(は)を渡(わた)る |
||
噛んで含める かんでふくめる 씹어서 입에 넣어주다 / 알기 쉽게 차근차근 설명하다 |
||
痒いところに手が届く かゆいところにてがとどく (가려운 곳을 긁어 주듯이) 세심하게 배려하다 |
||
烏の鳴かぬ日はあっても からすのなかぬ日はあっても (매일 우는) 까마귀조차 울지 않는다 해도 / 매일같이 / 날마다 꼭 …하다 |
||
軌を一にする きをいつにする 방법을 같이 하다 / 궤를 같이 하다 / 방침이나 생각 등이 같다 |
||
木で鼻を括る きではなをくくる 나무로 코를 묶다 / 무뚝뚝하게 대하다 |
||
木に縁りて魚を求む きによりてうおをもとむ 연목구어(緣木求魚) / 나무에 올라 고기를 구하다 / 방법이 틀려서 목적을 이룰 수 없다는 의미 / 山(やま)に蛤(はまぐり)を求(もと)む |
||
気が付く きがつく (눈에 띄거나 하여) 그것에 생각이 미치다 / 의식을 회복하다 / 정신이 들다 |
||
気を楽にする きをらくにする (사소한 일에 신경을 쓰지 않고)마음릉 편하게 하다 |
||
気にする きにする 걱정하다 / 마음에 두다 / 꺼림칙하게 생각하다 / 어떤지 마음에 걸리다 |
||
気を持たせる きをもたせる 기대를 갖게 하다 / 넌지시 비추다 / 마음을 들뜨게 하다 |
||
気を晴らす きをはらす 기분을 풀다 / 스트레스를 해소하다 / 기분 전환을 하다 |
||
気を悪くする きをわるくする 기분이 상하다 / 불쾌해지다 / 감정을 해치다 |
||
気を吐く きをはく 기염을 토하다 / (큰소리를 하여) 기개가 있음을 보이다 |
||
気が張る きがはる 긴장하다 / 마음이 느긋하지 못하다 / |
||
気を落とす きをおとす 낙심하다 |
||
気が利き過ぎて間が抜ける きがききすぎてまがぬける 눈치가 너무 빨라서 오히려 실수를 하다 |
||
気に合う きにあう 마음에 들다 / 마음에 합당하다 / 주로 물건 또는 행동거지가 대상이 되는 경우 사용됨 |
||
気に入る きにはいる 마음에 들다 / 만족하다 |
||
気に入る きにいる 마음에 들다 / 만족하다 / ※주로 인간성을 말하는 경우 사용 |
||
気を入れる きをいれる 마음을 쏟다 / 그 일에 열중하다 |
||
気を回す きをまわす 마음을 쓰다 / 지레짐작으로 속을 끓이다 / 나쁘게 해석하다 |
||
気を許す きをゆるす 마음을 열어 경계를 풀다 / 방심하다 |
||
気を揉む きをもむ 마음을 졸이다 / 조바심하다 / 애태우다 |
||
気が長い きがながい 마음이 늘쩡하다 / 성미가 느긋하다 / 気長(きなが)である |
||
気が重い きがおもい 마음이 무겁다 / 우울하다 |
||
気が済む きがすむ 마음이 홀가분해지다 / 걱정거리가 없어지다 / 후련하다 / 만족해지다 |
||
気を良くする きをよくする 만족해 하다 / 기분이 좋아지다 |
||
気が違う きがちがう 미치다 / 실성하다 / 정신이 돌다 / 気(き)が狂(くる)う |
||
気が触れる きがふれる 미치다 / 실성하다 / 정신이 돌다 / 気(き)が狂(くる)う / 気(き)が違(ちが)う |
||
気が狂う きがくるう 미치다 / 실성하다 / 정신이 돌다 / 気(き)が違(ちが)う |
||
気に病む きにやむ 부다스러워 하다 / 걱정하다 |
||
気に障る きにさわる 비위에 거슬리다 / 불쾌하게 느끼다 / 감정을 상하다 |
||
気を迎える きをむかえる 상대편이 원하는 대로 하다 / 비위를 맞추다 |
||
気が早い きがはやい 성급하다 / 너무 서두르다 |
||
気は心 きはこころ 성의가 중요하다 / 남에게 선물을 하거나 할 때 하는 말 / ※액수나 양은 적지만 정성의 일단을 나타내는 것임 |
||
気が短い きがみじかい 성질이 급하다 |
||
気が勝つ きがかつ 성질이 콸콸하다 / 지기 싫어하다 / 기승하다 |
||
気が弱い きがよわい 성품이 온순하다 / 소심하다 |
||
気を腐らす きをくさらす 속을 썩이다 / 공연히 얺짢아 하다 |
||
気が置ける きがおける 안심할 수 없다 / 마음이 안놓인다 / 주저주저하다 / 어쩐지 서먹서먹하다 / |
||
気が気でない きがきでない 안절부절 못하다 / 걱정이 되어 마음을 놓지 못하다 |
||
気に掛ける きにかける 염려하다 / 걱정하다 |
||
気は世を蓋う きはよをおおう 의기가 세상을 뒤덮을 만큼 웅대하다 / |
||
気を失う きをうしなう 의식을 잃다 / 실신하다 / 의욕을 잃다 |
||
気を兼ねる きをかねる 조심스러워 하다 / 어려워 하다 / 삼가하다 |
||
気を付ける きをつける 조심하다 / 주의하다 / 정신차리다 |
||
気を引く きをひく 주의를 끌다 / 넌지시 남의 속을 떠보다 / 상대편의 관심이 이쪽을 향하도록 하다 |
||
気を配る きをくばる 주의하다 / 두루 마음을 쓰다 / 배려하다 |
||
気を使う きをつかう 주의하다 / 신경을 쓰다 |
||
気に留める きにとめる 특히 마음에 두다 / 유념하다 |
||
気が立つ きがたつ 흥분하다 |
||
気炎を上げる きえんをあげる 기염을 토하다 |
||
聞き分けが悪い ききわけがわるい 말귀를 못 알아 듣다 / 판단력이 둔하다 |
||
聞き耳を潰す ききみみをつぶす 일부러 못 들은 체 하다 / 듣지 못한 체하고 시치미를 떼다 |
||
気色が悪い きしょくがわるい 으스스하다 / 징그럽다 / 기분이 좋지 않다 |
||
牙を研ぐ きばをとぐ 송곳니를 갈다 / 상대편을 해치려고 준비하다 |
||
牙を剥く きばをむく 엄니를드러내다 / 상대를 해치려 하다 / 적의를 드러내다 |
||
牙を鳴らす きばをならす 이빨 소리를 내다 / 이를 갈며 분해하다 / 적의를 드러내다 |
||
踵を接する きびすをせっする 발뒤꿈치를 접하다 / 연신 잇따르다 |
||
肝を据える きもをすえる (버둥거려도 소용이 없어) 마음을 다잡아 각오를 정하다 |
||
肝に銘ずる きもにめいずる 간에 새기다 / 명심하다 / 마음에 새기다 |
||
肝を落とす きもをおとす 낙담하다 / 실망하다 |
||
肝が太い きもがふとい 대담하다 / 간이 크다 |
||
肝に応える きもにこたえる 마음에 강하게 느끼다 / 감동하다 / 마음에 충격을 받다 |
||
肝を銘じる きもをめいじる 명심하다 |
||
肝を抜かれる きもをぬかれる 몹시 놀라다 / 간 떨어지다 / 기절 초풍하다 |
||
肝が据わる きもがすわる 배짱이 두둑하다 / 담력이 크다 |
||
肝を煎る きもをいる 조바심하다 / 안달하다 / 돌보다 / 애를 써주다 |
||
九死に一生を得る きゅうしにいっしょうをえる 구사 일생하다 |
||
牛耳を執る ぎゅうじをとる 소의 귀를 잡다 / 주도권을 잡고 지배하다 / 좌지우지하다 / 牛耳(ぎゅうじ)る |
||
琴線に触れる きんせんにふれる 거문고 줄에 느끼다 / 심금을 울리다 / 깊이 마음이 움직여 감동하다 |
||
草を結ぶ くさをむすぶ 노숙하다 / 은혜를 갚다 |
||
草を打ちて蛇を驚かす くさをうちてへびをおどろかす 풀숲을 쳐서 뱀을 놀라게 하다 / 아무 생각없이 한 일이 뜻밖의 결과를 가져오다 |
||
臭い物に蓋をする くさいものにふたをする 눈감고 아웅한다 / 구린 것에 두껑을 덮다 / 추한 것, 나쁜 것은 드러나지 않게 하다 |
||
管を巻く くだをまく 대롱을 말다 / 횡설수설하다 / 술에 취해 종잡을 수 없는 말을 되뇌다 |
||
口を入れる くちをいれる 남의 말 도중에 끼어들다 / 말참견하다 |
||
口火を切る くちびをきる 도화선을 끊다 / 어떤 일을 맨 먼저 시작하다 |
||
口程にもない くちほどにもない 듣던 것보다 못하다 / 대단치 않다 |
||
嘴を鳴らす くちばしをならす 마구 지껄이다 / 이를 갈며 분해하다 |
||
口は口、心は心 うちはくち こころはこころ 말과 생각이 각각이다 / 속에 없는 말을 하다 |
||
口を切る くちをきる 말문을 열다 / 봉한 것이나 마개를 따다 / 여럿 중에서 맨먼저 발언하다 / 말하기 시작하다 / 口火(くちひ)を切(き)る |
||
口を掛ける くちをかける 말을 걸다 / 권유하다 / 제의하다 / 연예인 또는 기생을 연석에 부르다 |
||
口を叩く くちをたたく 말을 많이 하다 / 제멋대로 지껄이다 |
||
口が美味い くちがうまい 말을 잘하다 / 말솜씨가 좋다 / 남의 마음에 드는 말을 하다 |
||
口が過ぎる くちがすぎる 말이 지나치다 / 실례되는 말을 하다 |
||
口も八丁手も八丁 くちもはっちょうてもはっちょう 말이나 솜씨가 매우능하다 / 말도 잘하고 일도 잘한다 |
||
口を出す くちをだす 말참견을 하다 |
||
嘴を挟む くちばしをはさむ 말참견을 하다 / 口(くち)を容(い)れる |
||
嘴を容れる くちばしをいれる 말참견을 하다 / 口(くち)を入(い)れる |
||
口を挟む くちをはさむ 말참견을 하다 / 口(くち)を出(だ)す / 嘴(くちばし)を容(い)れる |
||
口を利く くちをきく 말하다 / 지껄이다 / 주선하다 / 중재하다 / 다리를 놓다 |
||
口を拭う くちをぬぐう 몰래 훔쳐 먹고는 입을 싹 따고 모르는척 하다 / 어떤 일을 몰래 해 놓고 시치미를 떼다 |
||
嘴が黄色い くちばしがきいろい 부리가 노랗다 / 애송이다 / 아직 젊어서 미숙하다 / 머리에 피도 안마르다 |
||
口を尖らす くちをとがらす 불만으로 입을 삐죽 내밀다 / 뾰로통하다 / 성난 투로 말하다 / 토라지다 |
||
口を揃える くちをそろえる 여러 사람이 동시에 같은 말을 하다 |
||
口を合わせる くちをあわせる 여럿이 짜고 말을 맞추다 / 이구동성 / 많은 사람이 같은 말을 하다 / 口裏(くちうら)を合(あ)わせる |
||
口を濡らす くちをぬらす 입안을 적시다 / 음식을 조금 먹다 / 입에 풀칠이나 하다 겨우 살아가다 |
||
口にする くちにする 입에 담다 / 말하다 / 입밖에 내다 / 먹다 |
||
口が干上がる くちがひあがる 입에 풀칠을 못하다 / 생계가 막히다 |
||
口を糊する くちをのりする 입에 풀칠하다 /겨우 연명하다 / 겨우 생활하다 |
||
口を酸っぱくする くちをすっぱくする 입이 닳도록 이야기하다 |
||
口が重い くちがおもい 입이 무겁다 / 과묵하다 / 말 수가 적다 |
||
口を割る くちをわる 자백하다 |
||
口に任せる くちにまかせる 함부로 지껄이다 / 입에서 나오는대로 말하다 |
||
唇亡びて歯寒し くちびるほろびてはさむし 순망치한(脣亡齒寒) / 입술이 없어지면 이가 시리다 / 서로 돕던 것의 한 쪽이 망하면 다른 쪽도 위태하다 |
||
轡を噛ます くつわをかます 뇌물로 입막음을 하다 / 轡(くつわ)を嵌(は)める |
||
轡を嵌める くつわをはめる 뇌물로 입막음을 하다 / 轡(くつわ)をかます |
||
轡を並べる くつわをならべる 재갈을 나란히 하다 / 함께 행동하다 / 말머리를 나란히 하고 가다 |
||
首を捻る くびをひねる 고개를 갸우뚱 하다 / 의아해하다 / 이상해하다 / 首(くび)をかしげる |
||
首を傾げる くびをかしげる 고개를 갸웃하다 / 의심스럽다 / 이상하다 / 찬성할 수 없다 / 首(くび)を捻(ひね)る |
||
首を捩じる くびをねじる 꼼짝 못하게 하여 철저히 공격하다 |
||
首を切る くびをきる 목을 자르다 / 해고하다 |
||
首が飛ぶ くびがとぶ 목이 잘리다 / 해고당하다 / 면직되다 |
||
首が回らない くびがまわらない 빚 등살에 시달리다 / 빚을 갚지 못해서 옴짝달싹 못하다 |
||
首を突っ込む くびをつっこむ 손대다 / 어떤 일에 흥미를 가지고 관계하다 / (필요 이상으로) 깊이 관계하다 |
||
首を縦に振る くびをたてにふる 승낙하다 / 찬성하다 |
||
首を刎ねる くびをはねる 참형하다 |
||
首が繋がる くびがつながる 해고를 면하다 |
||
首にする くびにする 해고하다 |
||
首っ丈になる くびったけになる 홀딱 빠지다 / 홀딱 반하다 |
||
君子は器ならず くんしはきならず (그릇은 한 가지 용도에만 쓰이지만) 군자는 한가지 일에만 지우치지 않고 다방면에서 원만하다 |
||
軍配が上がる ぐんばいがあがる 군배가 오르다 / 승리를 판정하다 / 승리하다 / ※軍配(軍配団扇) : 장수가 전쟁터에서 군을 지휘하기 위한여 쓴 부채 모양의 것 / 또는 스모에서 사용되는 부채 모양의 것 |
||
芸が細かい げいがこまかい 조그만 일에도 세심하고 면밀하다 |
||
芸がない げいがない 평범하다 / 특별한 것이 없다 |
||
下駄を預ける げたをあずける 나막신을 맡기다 / 일임하다 / 모든 것을 상대편에게 부탁하여 그 처리를 맡기다 |
||
下駄を履かせる げたをはかせる 나막신을 신기다 / 물건값을 비싸게 속이다 / 실제보다 크게 잘 보이게 하다 |
||
煙になる けむりになる 흔적도 없이 사라지다 / 다 타서 없어지다 / 죽어서 화장하다 |
||
言を左右にする げんをさゆうにする 말을 좌우로 하다 / 확실한 말을 피하고 이랬다 저랬다 하다 |
||
小気味が悪い こきみがわるい 어쩐지 섬뜩하다 / 불길한 느낌이 들다 |
||
小気味が好い こきみがよい 후련하다 / 속시원하다 / 고소하다 |
||
業を曝す ごうをさらす 전생에서 지은 죄로 이승에서 욕을 당하다 |
||
口角泡を飛ばす こうかくあわをとばす 입아귀에서 거품을 튀기다 / 입에 거품을 물다 / 격렬하게 논쟁하다 |
||
膏肓に入る こうこうにはいる 불치의 병에 걸리다 / 어떤 일에 깊이 빠져 열중하다 / 病(やまい)膏肓(こうこう)に入(い)る |
||
好事も無きに如かず こうじもなきにしかず 좋은 일이라도 번거로우면 없느니만 못하다 / 인생은 무사한 것이 가장 좋다 |
||
首を回らす こうべをめぐらす 뒤를 돌아보다 / 과거를 회상하다 / ※こうべ(首 또는 頭) |
||
声を尖らす こえをとがらす 말소리를 날카롭게 하다 / 가시 돋친 말투로 말하다 |
||
故郷へ錦を飾る こきょうへにしきをかざる 고향에 비단을 장식하다 / 금의환향(錦衣還鄕)하다 / 타향에서 성공한 몸으로 고향을 돌아오다 |
||
極印を押す ごくいんをおす 낙인을 찍다. 단정하다 / 烙印(らくいん)を押(お)す |
||
黒白を弁ぜず こくびゃくをべんぜず 흑백을 가리지 못하다 |
||
糊口を凌ぐ ここうをしのぐ 호구를 참고 견디다 / 가난하게 살다 / 겨우 입에 풀칠하다 |
||
心をやる こころをやる 기분 전환하다 / 마음대로 하다 |
||
心を痛める こころをいためる 마음 아파하다 |
||
心に掛ける こころにかける 마음에 담아두다 / 걱정하다 |
||
心に垣をせよ こころにかきをせよ 마음에 울타리를 쳐라 / 방심하지 말고 조심하다 |
||
心を使う こころをつかう 마음을 쓰다 / 걱정하다 |
||
心を砕く こころをくだく 마음을 쓰다 / 신경을 쓰다 / 부심하다 / 고심하다 |
||
心を動かす こころをうごかす 마음을 움직이다 / 침착을 잃다 / 애정·욕망이 생기다 / 감동하다 |
||
心の合わせる こころのあわせる 마음을 합하다 / 협력하다 |
||
心を許す こころをゆるす 방심하다 / 마음을 허락하다 / 믿다 / 気(き)を許(ゆる)す |
||
心を配る こころをくばる 배려하다 / 마음을 쓰다 |
||
心を病める こころをやめる 상심하다 마음을 아프게 하다 |
||
心が騒ぐ こころがさわぐ 안절부절못하다 / 불안해지다 |
||
心を寄せる こころをよせる 이성에 남몰래 마음(정)을 두다 / 연모하다 / 호의를 갖다 |
||
心を致す こころをいたす 정성을 다하다 / 마음을 쓰다 |
||
心が消える こころがきえる 정신이 나가다 / 상심하다 |
||
腰を割る こしをわる (일본 씨름에서) 양다리를 벌리고 무릅을 굽혀서 허리를 낮게 하다 |
||
腰を浮かす こしをうかす (일어서려고) 엉덩이를 들다 / 엉거주춤하다 |
||
腰が高い こしがたかい 고자세이다 / 거만하다 |
||
腰が低い こしがひくい 공손하다 / 겸손하다 / 저자세이다 |
||
腰を抜かす こしをぬかす 깜짝 놀라다 / 기겁을 하다 / 허리뼈를 다쳐서 일어서지 못하다 / 腰(こし)が抜(ぬ)ける |
||
腰を落ち着ける こしをおちつける 마음놓고 앉다 / (마음 잡고) 안정된 생활을 하다 |
||
腰が弱い こしがよわい 마음이 약하다 / 패기가 없다 / 끈기가 없다 / 찰기가 없다 / 탄력성이 없다 / 허릿심이 약하다 / 남과 타협을 잘 하다 |
||
話の腰を折る はなしのこしをおる 말허리를 꺾다 / 말참견을 하여 남의 말을 방해하다 / 상대 이야기를 도중에서 가로 막다 / 일처리를 손쉽게 하다 / 재빠르게 이성(여성)과 관계를 맺다 |
||
腰が軽い こしがかるい 선뜻 행동하다 / 가볍게 행동하다 / 경망하게 행동하다 |
||
腰を上げる こしをあげる 일어서다 / 덤벼들다 / 착수하다 / 실행에 옮기다 |
||
腰が据える こしがすえる 차분하다 / 한곳에 엉덩이를 붙이다 / 한곳에 자리를 잡고 차분이일하다 |
||
腰を据える こしをすえる 한가지 일에만 전념하다 / (한곳에) 확고하게 자리잡다 |
||
腰を折る こしをおる 허리를 굽히다 / 맥을 끊다 / 방해를 하다 / 굴복하다 |
||
腰が抜ける こしがぬける 허리의 관절이 삐어 일어서 있지 못하다 / 기겁을 하고 놀라다 / 놀라 엉덩방아를 찧다 / 腰(こし)を抜(ぬ)かす |
||
腰が強い こしがつよい 허릿심이 세다 / 신념을 관철하다 / 줏대가 있다 / (떡 따위에) 찰기가 있다 / 탄력성이 있다 |
||
乞食の朝謡 こじきのあさうたい 거지는 아침부터 노래를 부를 만큼 한가하다 / ※거지는 한가해서 보통 사람보다 마음이 편함을 비유 / ※아침부터 노래를 부르는 것과 같은 분별없는 행동을 경계하는 말 |
||
言を食む ことをはむ 식언(食言)하다 / 약속을 어기다 |
||
言葉尻を取られる ことばじりをとられる 말꼬리를 붙잡다 / 말꼬리를 잡고 트집하다 |
||
言葉を浴びせる ことばをあびせる 말을 퍼붓다 / 말을 해대다 / 심한 말을 하여 샹대를 공격하다 |
||
胡麻をする ごまをする 아첨하다 / 자기의 잇속을 노려 남에게 아첨하다 |
||
采配を振る さいはいをふる 지휘하다 / 采(さい)を振(ふ)る |
||
采を振る さいをふる 지휘하다 / 采配(さいはい)を振(ふ)る |
||
財布の紐を緩める さいふのひもをゆるめる 지갑의 끈을 늦추다 / 낭비를 하다 |
||
財布の紐を締める さいふのひもをしめる 지갑의 끈을 조르다 / 헛된 돈을 쓰지 않도록 조심하다 |
||
財布の口を締める さいふのくちをしめる 지갑의 큰을 졸라매다 / 돈을 절약하다 |
||
匙を投げる さじをなげる 숟가락을 던지다 / 단념하다 / 가망이 없어 포기하다 |
||
様に様に付ける さまにさまにつける 매우 공경하다 / 공경하고 또 공경하다 |
||
猿猴月を取る えんこうつきをとる 원숭이가 물에 비치는 달을 잡으려다 물에 빠지다/ 자기분수를 모르고 행동하다가는 화를 당한다 |
||
猿に木登り さるにきのぼり 원숭이에게 나무오름을 가르침 / 잘 알고 있는 사람에게 일부러 가르치는 등, 쓸데 없는 짓을 하다 / 釈迦(しゃか)に説法(せっぽう)・孔子(こうし)に論語(ろんご) |
||
三十六計逃げるにしかず さんじゅうろっけいにげるにしかず 삼십 육계 중 줄행랑이 최고 / 삼십육계가 도망가는 것만 못하다 |
||
屍に鞭打つ しかばねにむちうつ 송장에게 매질하다 / 죽은 이를 헐뜯다 |
||
敷居を跨ぐ しきいをまたぐ (문지방을 넘어) 그 집으로 들어가디 / 그 집에 출입하다 / 그 집 문턱을 넘다 |
||
敷居が高い しきいがたかい 문지방이 높다 / 샹대편에게 면목이 없어서 찾아가기 거북하다 |
||
死屍に鞭打つ ししにむちうつ 송장에게 매질하다 / 죽은 이를 헐뜯다 / 屍(しかばね)に鞭打(むちう)つ |
||
死児の齢を数える しじのよわいをかぞえる 죽은 자식의 나이를 세다 / 부질없는 한탄을 하다 |
||
死者に鞭打つ ししゃにむちうつ 송장에게 매질하다 / 죽은 이를 헐뜯다 / 屍(しかばね)に鞭打(むちう)つ |
||
舌を滑らす したをすべらす 자기도 모르게 그만 말이 튀어나오다 / 실수로 해서는 안될 말을 하다 / 口(くち)が滑(すべ)らす |
||
舌を巻く したをまく 혀를 내두르다 / 몹시 놀라다 / 감탄하다 / |
||
舌を出す したをだす 혀를 내밀다 / 뒤에서 비웃거나 멸시하다 / 멋쩍어 하다 |
||
舌を振るう したをふるう 혀를 놀리다 / 말을 잘 하다 / 막힘없이 지껄이다 / 몹시 놀라며 겁을 내다 / 舌(した)を振(ふ)る |
||
尻尾を巻く しっぽをまく 꼬리를 말다 / 꼬리를 사리다 / 싸울 의욕을 잃고 항복하다 |
||
死にたる人は生ける鼠にだにしかず しにたるひとはいけるねずみにだにしかず 죽은 사람은 산 쥐만도 못하다 / 산 개가죽은 정승보다 낫다 / 아무리 어렵게 살더라도 죽는 것보다 낫다 |
||
雌雄を決する しゆうをけっする 자웅을 결정하다 / 자웅을 겨루다 / 승부를 결정하다 |
||
春秋に富む しゅんじゅうにとむ 나이가 풍부하다 / 나이가 젊어 앞날이 창창하다 / 젊어서 장래를 기대할 수 있다 |
||
春秋に富む しゅんじゅうにとむ 나이가 풍부하다 / 젊어서 장래성이 있다 / 나이가 젊어 앞날이 창창하다 |
||
小を捨てて大をつく しょうをすててだいをつく 소를 버리고 대를 취하다 |
||
小の虫を殺して大の虫を助ける[生かす] しょうのむしをころしてだいのむしをたすける[いかす] 큰 일을 위해 작은 일을 희생하다 / 작은 벌레를 죽여 큰 벌레를 살린다 / 小(しょう) を捨(す)てて大(だい)をつく |
||
正気をうしなう しょうきをうしなう 실신하다 / 실성하다 / 미치다 |
||
食指が動く しょくしがうごく 집게손가락이 움직이다 / 식욕이 동하다 / 탐이 나다 / 기분이 동하다 / 무엇에 대하여 욕망이나 흥미가 생기다 |
||
尻を捲くる しりをまくる 갑자기 반항적인 태도를 취하다 / 갑자기 태도를 바꾸어 싸우려고 하다 |
||
尻を拭う しりにぬぐう 남의 뒤치닥거리를 하다 / 뒤수습을 하다 |
||
尻を持ち込む しりをもちこむ 뒷처리를 떠맡기다 / 책임을 물어 뒤처리를 요구하다 |
||
尻 馬に乗る しりうまにのる 말의 엉덩이에 타다 / 남을 무비판적으로 따르다 / 부회뇌동하다 / 덩달아 ∼하다 |
||
尻が青い しりがあおい 미숙하여 자기 몫을 못하다 |
||
尻から焼けて来るよう しりからやけてくるよう 발등에 불이 떨어진 듯 하다 |
||
尻に敷く しりにしく 아내가 남편보다 주장이 강하다 / 남편을 깔고 뭉개댜 |
||
尻が軽い しりがかるい 엉덩이가 가볍다 / 바람기가 있다 / 행동이 경망하다 / 선뜻선뜻 움직이다 |
||
尻を端折る しりをはしょる 옷자락을 걷어 올려 허리띠를 지르다 / 이야기나 문장의 뒷부분을 줄여서 짧게 하다 |
||
尻を叩く しりをたたく 채찍질하다 / 잔소리를 해서 시키다 / 독촉하다 |
||
白い目で見る しろいめでみる 흰눈으로 보다 / 차거운 눈으로 보다 / 백안시하다 |
||
深淵に臨むが如 しんえんにのぞむがこと 깊은 연못가에 있는 것과 같다 / 몹시 위태하고 아슬아슬하다 |
||
辛酸を嘗める しんさんをなめる 괴롭고 쓰라림을 햝다 / 심한 고생을 경험하다 / 온갖 고생을 겪다 |
||
辛酸を嘗める しんさんをなめる 쓴 경험을 맛보다 / 온갖 고생을 경험하다 |
||
身上をたてる しんしょうをたてる 전재산을 탕진하다 |
||
涼しい顔をする すずしいかおをする 시원한 얼굴을 하다 / 모른 체하다 |
||
砂を噛ます すなをかます 모래를 씹게 하다 / 상대를 넘어뜨려 모래 바닥에 엎어지게 하다 |
||
砂を噛むよう すなをかむよう 모래를 씹은 듯이 / 밍밍하다 / 맛도 없고 재미도 없다 / 무미건조하다 |
||
砂にする すなにする 소용없게 만들다 / 헛되게 하다 |
||
背を向ける せをむける 등을 돌리다 / 상대하지 않다 / 무관심한 태도를 취하다 |
||
立つ瀬がない たつせがない 설 곳이 없다 / 몸 둘 곳이 없다 / 자기의 체면이 서지 않다 / 입장이 난처하다 |
||
生彩を放つ せいさいをはなつ 생기를 발하다 / 활기에 차 있다 / 여럿 중에서 이채를 띠다 |
||
正鵠を得る せいこくをえる 요점을 파악하다 / 핵심을 찌르다 |
||
赤貧洗うが如し せきひんあらうごとし 가난하기 짝이 없다 / 매우 가난하다 |
||
世間を狭くする せけんをせまくする 기를 펴지 못하다 / 교제 범위를 좁게 만들다 |
||
世間が狭い せけんがせまい 세간이 좁다 / 교제 범위가 좁다 / 떳떳하지 못하다 |
||
世話を焼く せわをやく 도와줌을 태우다 / 수고를 아끼지 않고 보살펴 주다 / 남의 뒷바라지를 하다 |
||
世話に砕ける せわにくだける 말이나 행동이 서민적이다 / 조금도 고귀한 체하지 않고 툭 터놓고 행동하다 |
||
先鞭を着ける せんべんをつける 기선을 잡다 / 선수를 치다 / 남보다 앞서서 행동하다 |
||
総好かんを食う そうすかんをくう 모두에게 따돌림을 당하다 / 모두가 미워하고 상대해주지 않다 / ※好かん = 好かない |
||
相好を崩す そうごうをくずす 얼굴 표정을 흩뜨리다 / 싱글벙글하며 좋아하다 / 환하게 웃다 / 얼굴 표정이 유연해지며 크게 웃다 |
||
底が浅い そこがあさい 바닥이 얕다 / 내용에 깊이가 없다 / 기초가 부족하다 |
||
外方を向く そっぽをむく 외면하다 / 모른 체하다 / 무관심한 태도를 보이다 / 무시하는 태도를 보이다 |
||
袖にする そでにする 거들떠 보지 않다 / 소홀히 하다 / 냉대하다 / 손을 소매에 낀 채 아무것도 하지않다 |
||
袖を連ねる そでをつらねる 동행하다 / 행동을 같이하다 |
||
袖に縋る そでにすがる 소매에 매달리다 / 애원하다 |
||
反りが打つ そりがうつ 칼을 빼기 쉽게 허리에 찬 칼의 칼집을 돌려서 잡다 / 칼을 휘게 하다 / 反(そ)りを返(かえ)す |
||
反りを返す そりをかえす 칼을 빼기 쉽게 허리에 찬 칼의 칼집을 돌려서 잡다 / 칼을 휘게 하다 / 反(そ)りを打(う)つ |
||
算盤高い そろばんだかい 타산적이다 / 돈만 따지며 인색하다 |
||
大鼓判を押す たいこばんをおす 북처럼 큰 도장을 찍는다 / 장담하다 / 확실하다 / 보증하다 |
||
大事を取る だいじをとる 큰일을 얻다 / 조심해서 대처하다 / 신중을 기하다 |
||
高が知れる たかがしれる 높이가 알려지다 / 어느 정도인지 뻔하다 / 대수롭지 않다 / 별 것 아니다 |
||
竹薮に矢を射る たけやぶにやをいる 무익한 짓을 하다 |
||
盾を突く たてをつく 방패를 세우다 / 대들다 / 반항하다 / 이의를 제기하다 |
||
棚上げにする たなあげにする 선반 위에 놓다 / (어떤 문제의 해결이나 처리를) 일시 보류하다 |
||
棚に上げる たなにあげる 선반에 올려놓다 / 그냥 내벼려 두다 / 그대로 해두다 / 자기에게 불리한 것은 모른 체하고 문제삼지 아니하다 |
||
他人の痛いのは三年も辛抱出来る たにんのいたいのはさんねんもしんぼうできる 남의 염병이 내 고뿔만 못하다 / 남의 아픔은 삼년이라도 견딜 수 있다 |
||
他人の飯を食う たにんのめしをくう 남의 집 밥을 먹다 / 남의 집에서 고용살이를 하며 세상 물정을 경험하다 |
||
旅は道づれ世は情け たびはみちずれよはなさけ 여행에는 길동무, 세상 살이에는 인정이 중요하다 |
||
魂を天外へ飛ばす たましいをてんがいにとばす 하늘을 날 듯하다 / 매우 기뻐 넋을 잃을 정도이다 |
||
駄目を押す だめをおす 공배를 매우다 / (거의 확실하지만 만일을 생각해서) 다짐하다 |
||
袂を連ねる たもとをつらねる 소매를 잇다 / 동료가 되다 / 행동을 같이하다 |
||
頼りとする たよりとする 의지하다 |
||
頼りない たよりない 의지할 데 없다 / 미덥지 못하다 |
||
端緒に就く たんちょにつく 일에 착수하다 |
||
端的に言う たんてきにいう 단적으로 말하다 / 딱 짤라 말하다 |
||
地に落ちる ちにおちる 땅에 떨어지다 / 성하던 것이 완전히 쇠퇴하다 |
||
地を掃う ちをはらう 땅을 쓸다 / 송두리째 없어지다 / 완전히 쇠퇴하다 |
||
地の利を占める ちのりをしめる 지리적 이점을 얻다 / 유리한 위치를 차지하다 / 地(ち)の利(り)を得(え)る |
||
地の利を得る ちのりをえる 지리적 이점을 얻다 / 유리한 위치를 차지하다 / 地(ち)の利(り)を占(し)める |
||
地に塗れる ちにまみれる 참패하다 / (패배 또는 실패로) 일어설 수 없게 되다 |
||
血で血を洗う ちでちをあらう 골육상쟁하다 / 살상에 대하여 살상으로 맞서다 / 악을 악으로 갚다 |
||
血が上る ちがのぼる 피가 거꾸로 솟다 / 울컥하다 |
||
血が通う ちがかよう 피가 통하다 / 마음이 통하다 / 인간미가 흐르다 |
||
血は水よりも濃い ちはみずよりもこい 피는 물보다 진하다 / 배 썩은 것 딸 주고, 밤 썩은 것 며느리 준다 / 죽 먹은 설거지는 딸 시키고, 비빔밥 먹은 설거지는 며느리 시킨다 |
||
血も涙もない ちもなみだもない 피도 눈물도 없다 / 냉혹하다 |
||
血を啜る ちをすする 피를 마시다 / 굳게 맹세하다 |
||
血道を上げる ちみちをあげる 홀딱 빠지다 / 어떤 일에 빠져서 옳고 그름의 판단력을 상실하다 |
||
力落とす ちからおとす 낙담하다 / 실망하다 |
||
力を致す ちからをいたす 노력하다 |
||
力瘤を入れる ちからこぶをいれる 알통을 넣다 / 힘껏 노력하다 / 쵀대의 진력을 하다 / 주력하다 |
||
力山を抜き気は世を覆う ちからやまをぬききはよをおおう 영웅의 기개 / 힘은 산을 뽑아낼 만큼 세고, 의기는 세상을 압도할 만큼 왕성하다 |
||
力とする ちからとする 의지하다 / 頼(たよ)りとする |
||
力を入れる ちからをいれる 주력하다 / 특별히 열의를 가지고 노력하다 |
||
力を落とす ちからをおとす 힘을 떨어뜨리다 / 낙담하다 / 불행한 경우를 당하거나 기대에 어긋나는 결과가 되어서 힘을 잃다 |
||
お茶にする おちゃにする 차로 하다 / (일하는 도중) 좀 쉬다 / 잠깐의 휴식을 취하다 |
||
お茶を挽く おちゃをひく 차를 썰다 / (손님이 없어) 공치다 / 한가하다 / 파리날리다 |
||
お茶を濁す おちゃをにごす 차를 흐리게 하다 / 어물어물 넘기다 / 적당히 그자리를 얼버무리다 |
||
茶茶を入れる ちゃちゃをいれる 방해하다 / 헤살부리다 / 찬물을 끼얹다 / 훼방을 놓다 |
||
宙に迷う ちゅうにまよう 허공을 헤매다 / 안정되지 못하다 |
||
長者の万灯より貧者の一灯 ちょうじゃのまんどうよりひんじゃのいっとう 부자의 등 만개보다 가난한 자의 등 하나가 값지다 / 물질의 많고 적음보다 정성이 소중하다는 뜻 / 貧者(ひんじゃ)の一灯(いっとう) |
||
提灯を持つ ちょうちんをもつ 남의 앞잡이가 되어 그 사람을 칭찬하거나 선전하다 |
||
ちょっかいを出す ちょっかいをだす 쓸데 없는 참견을 하다 / 쓸데없이 간섭하다 / 장난삼아 여자를 건드리다 |
||
角を出す つのをだす 뿔을 내다 / (여자가) 투기하다 / 질투하다 |
||
潰しが利く つぶしがきく 찌부러뜨림이 가능하다 / 전천후 / 팔망미인 / 다른 데도 잘 듣는다 / 따로 쓸모가 있다 / 융통성이 있다 / 지금의 일을 떠나서도 다른 일을 할 능력이 있다 |
||
罪な言を言う つみなことをいる 너무 심한 말을 하다 |
||
罪な事をする つみなことをする 무자비한 짓을 하다 |
||
罪がない つみがない 죄가없다 / 순진하다 / 순진무구하다 / 미워할 수 없다 |
||
爪に火を点す つめにひをともす 손톱에 불을 켜다 / 초대신 손톱에 불을 켤 정도로 지독히 인색하다 |
||
爪の垢を煎じて飲む つめのあかをせんじてのむ 손톱의 때를 다려 마시다 / 뛰어난 사람을 닮으려고 노력하다 |
||
面を見返す つらをみかえす 낯짝을 다시보다 / 자기에게 모욕을 준 상대에게 앙갚음을 하다 |
||
面の皮を剥ぐ つらのかわをはぐ 얼굴 가죽을 벗기다 / 정체를 밝히다 / 진실을 폭로하다 |
||
吊るし上げる つるしあげる 묶어서 매달다 / 여러사람이 한사람을 규탄하다 |
||
手を締める てをしめる (계약, 화해의 성립을 축하하여) 참가자 일동이 손벽을 치다 / (방법을) 엄격하게 하다 |
||
手が入れば足も入る てがはいればあしもはいる (어떤 일에) 서서히 빠지고 말다 / 처음에는 약간이던 것이 양보를 하면 점점 깊이 파고 들어 결국에는 완전히 침입 당하다 / 手が入(い)れば足も入(い)る |
||
手を汚す てをよごす (자신이) 고생해서 하다 / 나쁜 짓을 하다 |
||
手を加える てをくわえる 가공하다 / 손질하다 / 수정하다 / 手(て)を入(い)れる |
||
手を合わせる てをあわせる 두 손 바닥을 맞대다 / 합장하다 / (손모아) 열심히 빌다 / 승부를 겨루다 / 手(て)を合(あ)わす |
||
手を合わす てをあわす 두 손 바닥을 맞대다 / 합장하다 / (손모아) 열심히 빌다 / 승부를 겨루다 / 手(て)を合(あ)わせる |
||
手を替え品を替える てをかえしなをかえる 모든 수단을 동원하다 / 온갖 방법을 써 보다 |
||
手を下す てをくだす 몸소 하다 / 손수 하다 / 직접 하다 / 착수하다 |
||
手を突く てをつく 바닥에 손을 짚고 경례하거나 사죄하거나 부탁하다 |
||
手が込む てがこむ 세공이 섬세하다 / 공이 많이들다 / 일이 복잡하게 얽히다 |
||
手を反す てをかえす 손 바작을 뒤집다 / 아주 수월하다 / 쉽사리 변하다 / 手(て)の裏(うら)を反(かえ)す |
||
手が届く てがとどく 손길(배려)이 미치다 / 할 수 있다 / (나이 또는 시기에) 이제 곧 달하다 / 박두하다 |
||
手を上げる てをあげる 손들다 / 항복하다 / (때리려고) 손을 들어 올리다 / 숙달하다 |
||
手を打つ てをうつ 손뼉을 치다 / (계약 등을) 매듭짓다 / 조치를 취하다 / 손을 쓰다 / 수단을 강구하다 |
||
手に掛ける てにかける 손수 다루다 / 돌보다 / 뒷바라지하다(手塩に掛ける) / 자기 손으로 죽이다 / (∼の…꼴) ∼에게 부탁하여 맡기다 |
||
手を下ろす てをおろす 손수 하다 / 몸소 하다 / 직접 하다 |
||
手に掛かる てにかかる 손에 걸리다 / 남의 손에 죽다 / 신세를 지다 / 뒷바라지하다 / 다루어지다 / 취급되다 / |
||
手に手を取る てにてをとる 손에 손을 맞잡다 / 행동을 같이하다 |
||
手にする てにする 손에 쥐다 / 제것으로 삼다 / 입수하다 / 차지하다 |
||
手を緩める てをゆるめる 손을 늦추다 / 태도를 완화하다 |
||
手を付ける てをつける 손을 대다 / 시작하다 / 착수하다 / 사용하다 / 젓가락을 대다 / 먹다 |
||
手を染める てをそめる 손을 대다 / 착수하다 / 관계하다 |
||
手を出す てをだす 손을 대어 적극적으로 그 일에 관계하다 / 여자에게 손을 대다 / 여자와 관계하다 / 폭력을 휘두르다 / 손찌검을 하다 / 조금 해 보다 / 훔치다 |
||
手を握る てをにぎる 손을 맞잡다 / 화해하다 |
||
手を広げる てをひろげる 손을 뻗치다 / 범위를 넓히다 / 일을 확장하다 / 手(て)を延(の)ばす |
||
手を延ばす てをのばす 손을 뻗치다 / 범위를 넓히다 / 일을 확장하다 / 手(て)を広(ひろ)げる |
||
手を回す てがまわす 손을 쓰다 / 필요한 조치나 준비를 하다 |
||
手を結ぶ てをむすぶ 손을 잡다 / 동맹을 맺다 / 협력하다 |
||
手を携える てをたずさえる 손을 잡다 / 손을 끌다 / 협력하다 |
||
手を取る てをとる 손을 잡다 / 손을 쥐다 / 친절히 지도하다 / |
||
手を入れる てをいれる 손질하다 / 손보다 / 경관이 범죄 현장을 덮치다 / 수사를 하다 |
||
手を回す てをまわす 수배를 (충분히) 하다 / 이리저리 수단을 강구하다 / 온갖 수를 다 써서 찾다 / |
||
手が入る てがはいる 수사의 손길이 뻗치다 / 손질하다 / (완성된 작품 등에) 다른 사람이 수정을 가하다 / |
||
手を焼く てをやく 애를 먹다 / 속 썩이다 / 처치 곤란해 하다 |
||
手も足も出ない てもあしもでない 어찌 해 볼 도리가 없다 / 꼼짝달싹 못하다 |
||
手を尽くす てをつくす 온갖 수단을 시도하다 / 갖은 수를 다 써 보다 |
||
手を分かつ てをわかつ 일을 분담하다 / 관계를 끊다 / 수배하다 / 헤어지다 |
||
手に入れる てにいれる 입수하다 / 손에 넣다 / 자기 것으로 만들다 |
||
手に入る てにいる 자기 소유가 되다 / 손에 들어오다 / 입수하다 / 받다 / 영수하다 / 손에 익다 / 숙달되다 |
||
手を掛ける てをかける 잔손질을 많이 하다 / 공을 들이다 / 몸소하다 / 직접하다 / 손을 대다 / 폭력을 쓰다 / 훔치다 |
||
手鍋を提げる てなべをさげる 쪽박을 차다 / 손수 밥을 지어 먹어야 할 만큼 가난한 생활을 하다 |
||
手を束ねる てをつかねる 팔장을 끼다 / 수수방관하다 / 手(て)を拱(こまね)く |
||
手を拱く てをこまねく 팔장을 끼다 / 수수방관하다 / 手(て)を束(つか)ねる |
||
手を組む てをくむ 팔짱을 끼다 / 손을 맞잡다 / 협력하다 |
||
手玉に取る てだまにとる 테다마 놀이를 하다 / 남을 마음대로 조종하다 / 농락하다 / 번롱하다 |
||
出る所へ出る でるところへでる 법에 호소하다 / 시비를 가려줄 곳으로 가다 |
||
天狗になる てんぐになる 괴물이 되다 / 우쭐해 자만하다 / 뽐내다 |
||
天馬 空を行く てんばくうをいく 천마가 하늘을 날 듯이, 착상이나 수완이 자유 분방하다 |
||
堂に入る とうにいる 큰 집에 들어가다 / 원숙하다 / 제법이다 / 도가 트이다 / 학문이나 일에 아주 익숙해져 심오한 경지에 이르다 / 이력이 나다 / 堂(とう)に昇(のぼ)り室(しつ)に入(はい)る |
||
時に臨む ときにのぞむ 그때에 당면하다 |
||
時を移さず ときはうつさず 때를 옮기지 않고 / 즉시 / 곧 / 당장 / 실기하지 않고 / 무슨 일이 일어난 후 때를 놓치지 않고 즉시 행하다 |
||
度胆を抜く どぎもをぬく 간담을 빼다 / 깜짝 놀라게 하다 / 간 떨어지게 하다 / 生(い)き胆(ぎも)を抜(ぬ)く |
||
毒にも薬にもならない どくにもくすりにもならない 무해무익하다 / 독도 약도 되지 않는다 / 해도 되지 않으나 소용도 되지 않는다 |
||
どこ吹く風 どこふくかぜ 어디서 부는 바람 / 뉘 집 개가 짖느냐 / 남의 말이나 행동이 자신과는 무관하다며 모르는 체하는 것 |
||
止めの刺す とどめのさす 쐐기를 박다 / 다짐을 하다 / 못박다 / (칼 등으로) 목을 찔러 숨통을 끊다 |
||
駑馬に鞭打つ どばにむちうつ 노마에 채찍질하다 / 무능한 자에게 무리하게 능력 이상의 것을 요구하다 / 자신에게 채찍질하다 ※駑馬 : 느린말, 재능이 부족한 사람 |
||
飛ぶ鳥 跡を濁さず とぶとりあとをにごさず 새가날아 갈 때는 뒤가 깨끗하다 / 물러날 때 깨끗이 물러나다 |
||
途方に暮れる とほうにくれる 망연자실하다 / 어찌할 바를 모르다 |
||
虎の尾を踏む とらのおをふむ 범의 꼬리를 밟다 / 매우 위험한 짓을 하다 |
||
虎穴に入らずんば虎児を得ず とらあなにいらずんばこじをえず 호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡을 수 있다 / 큰 일에는 큰 위험이 따르므로 큰 용기가 필요하다 |
||
取るに足らない とるにたらない 보잘 것 없다 / 대수롭지 않다 / 시시하다 / 문제가 안된다 |
||
泥を塗る どろをぬる 진흙을 바르다 / 명예를 손상시키다 / 먹칠하다 / 똥칠하다 |
||
泥を吐く どろをはく 진흙을 토하다 / 실토하다 / 자백하다 |
||
名を借りる なをかりる 남의 이름을 빌리다 / 구실로 삼다 / 빙자하다 |
||
名を連ねる なをつらねる 많은 사람의 이름을 내걸다 / 참석하다 |
||
名を辱める なをはずかしめる 명성을 손상하다 / 명예를 손상하다 |
||
名にし負う なにしおう 명실상부하다 / 유명하다 / 이름나다 / 名(な)に負(お)う의 힘줌말 |
||
名に負う なにおう 명실상부하다 / 유명하다 / 이름나다 / 名(な)にし負(お)う |
||
名を雪ぐ なをそそぐ 오명을 씻다 / 명예를 회복하다 |
||
名に恥じぬ なにはじぬ 이름(명성)에 부끄럽지 않게 하다 |
||
名があって実無し ながあってじつなし 이름은 있고 열매는 없음 / 유명무실하다 |
||
名を惜しむ なをおしむ 이름을 아끼다 / 명성이 더럽혀 지는 것을 두려워하다 |
||
名を竹帛に垂れる なをちくはくにたれる 이름을 역사에 남기다 / 이름을 후세에 전하다 |
||
名を売る なをうる 이름을 팔다 / 이름이 널리 알려지게 하다 |
||
名を追い持つ なをおいもつ 이름이 나다 / 유명하다 / 名(な)を負(お)う |
||
名を埋める なをうずめる 이름이 알려지지 않도록 하다 |
||
名がある ながある 이름이 있다 / 유명하다 |
||
名乗りを上げる なのりをあげる 자기 이름을 큰 소리로 외치다 / 경쟁 참가를 표명하다 / 입후보하다 |
||
名を捨てて実を取る なをすててじつをとる 허명을 얻는 것보다 실리를 취하다 |
||
中に立つ なかにたつ 사이에 서다 / 중재하다 |
||
中を取る なかをとる 중간을 취하다 |
||
流れに棹差す ながれにさおさす 물 흐르는 방향으로 삿대질하다 / 시류에 편승하다 / 대세에 따르다 |
||
泣きを見る なきをみる 괴롭고 불행한 일을 당하다 |
||
泣きを入れる なきをいれる 울며 사과하다 / 애원하다 / 탄원하다 |
||
名残を惜しい なごりをおしい 헤어지기 섭섭하다 |
||
七重の膝を八重に折る ななえのひざをやえにおる 일곱 겹의 무릎을 여덟겹으로 꺽다 / 지극히 공손하게 사죄 또는 탄원하다 |
||
鍋釜が 賑わう なべかまがにぎわう 냄비와 솥에서 음식이 많이 끓는다 / 생활이 풍족하다 / 살림이 풍성하다 |
||
波高し なみたかし (군사적, 경제적으로) 경쟁이 아주 심하다 |
||
波に乗る なみにのる 물결을 타다 / 궤도에 오르다 / 시류에 편승하다 |
||
涙に迷う なみだにまよう 슬퍼서 마음의 갈피를 잡지 못하다 / 슬픔에 갈팡질팡하다 |
||
鳴りを静める なりをしずめる 소리를 가라앉히다 / 숨을 죽이다 / 소리를 내지않고 조용히 하다 |
||
縄を掛ける なわをかける 밧줄을 걸다 / 결박을 짓다 / 체포하다 |
||
二の舞を演ずる にのまいをえんずる 남의 실패를 되풀이 하다 / 전철을 밟다 |
||
二の足を踏む にのあしをふむ 다음 발을 밟다 / 주저하다 / 주저하여 꽁무늬를 빼다 |
||
二枚舌を使う にまいじたをつかう 두개의 혀를 놀리다 / 한입으로두가지 말을 하다 /일구이언하다 |
||
煮え湯を飲まされる にえゆをのまされる 끓는 물을 마시다 / (믿는 사람에게) 배반당하여 골탕을 먹다 / 믿던자에게 배신당하여 심한 꼴을 당하다 |
||
二階から目薬 にかいからめぐすり 2층에서 안약넣기 / 신신고 발바닥 긁기 / 뜻대로 안됨, 효가가 없음 / ※이층 사람이 아래층 사람에게 안약을 넣어 주듯이, 효과가 없어 하는 일이 몹시 답답하다 |
||
西も東も分からない にしもひがしもわからない 동서를 분간하지 못하다 / 쥐뿔도 모른다 / 사리를 판단하지 못하다 / 방향을 모르다 |
||
二束の草鞋を履く にそくのわらじをはく 두 켤레의 짚신을 신다 / 양다리를 걸치다 / 한 사람이 두가지의 직업을 겸하다 / 겸할 수 없는 두 가지 일을 겸하다 |
||
睨みが効かせる にらみがきかせる 노려보아 위압하다 / 말없는 압력을 가하다 |
||
睨みが効く にらみがきく 위엄이 통하다 / 위엄이 서다 / 제멋대로 하지 않게 하다 |
||
抜き差しならぬ ぬきさしならぬ 뺄 수도 박을 수도 없다 / 빼도 박도 못하다 / 꼼짝 달싹 못하다 |
||
根を据える ねをすえる 마음속에 정착하다 / 마음속 깊이 뿌리박히다 |
||
根が生える ねがはえる 뿌리가 나다 / 자리를 굳히다 / 정착하다 / 장소나 지위에 뿌리내리다 |
||
根を生やす ねをはやす 뿌리를 자라게 하다 / 어떤 장소에 눌러 앉다 / 자리를 굳히다 / 오랫동안 습관이 되어 고정되다 |
||
根に持つ ねにもつ 뿌리에 가지다 / 꽁하다 / 원한을 잊지 않다 / 앙심을 품다 |
||
音を上げる ねをあげる 소리를 지르다 / 손들다 / 기진하다 / 감당하기 힘들어 우는 소리를 하다 / 맥이 빠지다 |
||
猫の首に鈴を付ける ねこのくびにすずをつける 고양이 목에 방울을 달다 / 할 수 없는 일을 하다 / 약자가 강자에게 대항하다 |
||
猫を被る ねこをかぶる 고양이를 뒤집어 쓰다 / 시치미를 떼다 / 본성을 숨기고 얌전한 체하다 / 알면서도 모르른 체하다 / 내숭을 떨다 |
||
猫の額 ねこのひたい 고양이의 이마빼기만 하다 / 토지나 장소가 매우 좁다는 의미 |
||
寝覚めが悪い ねざめがわるい 잠깬뒤의 기분이 나쁘다 / 뒤가 저리다 / 꿈자리가 사납다 / (과거의 자기 행위에 대한) 양심의 가책을 받아 마음이 개운치 못하다 / |
||
熱に浮かされる ねつにうかされる 고열로 의식이 혼미해지다 / (이성을 잃을 만큼) 열중하다 |
||
熱を吹く ねつをふく 열을 내뿜다 / 기염을 토하다 / 큰소리를 치다 |
||
熱を上げる ねつをあげる 열을 올리다 / 흥분하여 열중하다 / 열광하다 / 열심히 토론하다 / 이야기에 열중하다 |
||
寝返りをうつ ねがえりをうつ 자다가 몸을 뒤치다 / 배바하다 / 적과 내통하다 |
||
念を押す ねんをおす 주의를 다지다 / 다짐하다 / 확인하다 |
||
熨斗を付けてやる のしをつけてやる 노시를 달다 / 기꺼이 바치다 / 증정하다 / ※熨斗 : 색종이를 육각형으로 접어 축하 선물 또는 축하금에 곁들이는 것 |
||
飲む打つ買う のむうつかう 마시고 치고 사고 / 술 마시고 노름하고 오입하다 / 남자의도락의 대표적인 것들을 하다 |
||
歯を噛む はをかむ (이를 악물고) 분해하다 / 이를 갈다 / 분함을 참다 |
||
歯に合う はにあう 씹기에 알맞다 / (일이 그사람에게) 적합하다 / 마음에 쏙 들다 / |
||
歯切れが好い はぎれがよい 씹히는 맛이 좋다 / 말씨가 분명하고 싹싹하다 |
||
歯の抜けたよう はのぬけたよう 이가 빠진 것 같다 / 엉성하다 / 있을 것이 없어 허전하다 |
||
歯を切す はをせっす 이를 갈다 / 절치(切歯)하다 |
||
歯に衣を着せない はにきぬをきせない 이에 옷을 입히지 않는다 / 생각하는 바를 솔직하게 말하다 / 입바른 소리를 하다 / 가식없이 말하다 / 까놓고 말하다 |
||
拍車を掛ける はくしゃをかける 박차를 가하다 / 한층 더 힘을 가하다 / 기세를 더하다 |
||
薄氷を踏む はくひょうをふむ 살얼음을 딛다 / 몹시 위태로워 아슬아슬하다 / 심한 위험을 무릅쓰다 |
||
橋渡しをする はしわたしをする 다리를 놓다 / 중개 역할을 하다 / 橋(はし)を渡(わた)す |
||
橋を渡す はしをわたす 다리를 놓다 / 중개 역할을 하다 / 橋渡しをする |
||
恥を曝す はじをさらす 많은 사람 앞에서 창피를 당하다 |
||
恥を雪ぐ はじをすすぐ 치욕을 씻다 / 설욕하다 |
||
恥をかく はじをかく 칭피를 당하다 / 수치를 겪다 / / 恥(あじ)を曝(さら)す |
||
旗色がいい はたいろがいい 깃발 빛깔이 좋다 / 형세가 유리하다 / ↔旗(はたいろ)色が悪(わる)い |
||
旗を巻く はたをまく 깃발을 말다 / 깃발을 내리다 / 중지하다 / 손을 떼다 / 항복하다 |
||
旗を振る はたをふる 깃발을 흔들다 / 선두에 서서 추진하다 |
||
旗を揚げる はたをあげる 새로이 일을 일으키다 / 거사하다 / 군사를 일으키다 |
||
鉢を開く はちをひらく 탁발을 하다 / ※托鉢(たくはつ)를 鉢(はち)を拓(ひら)く라고 훈독한 것에서 유래 |
||
鼻を明かす はなをあかす 꼭 뒤 질러 깜짝 놀라게 하다 / 코를 납낙하게 만들다 / 남을 앞지르다 |
||
鼻を引っ掛けない はなをひっかけない 상대를 거들떠 보지도 않다 / 무시하다 |
||
鼻を高くする はなをたかくする 우쭐거리다 / 의기 양양해 하다 |
||
鼻が高い はながたかい 코가 높다 / 콧대가 높다 / 우쭐해 하다 |
||
鼻であしらう はなであしらう 코로 다루다 / 함부로 다루다 / 콧방귀를 뀌다 / 무시하다 / 鼻(はな)の先(さき)であしらう |
||
鼻に掛ける はなにかける 코에 걸다 / 내세우다 / 뽐내다 / 자랑하다 / 젠 체하다 |
||
鼻息が荒い はないきがあらい 콧김이 거칠다 / 콧김이 세다 / 서슬이 퍼렇다 / 기세가 당당하다 |
||
花も恥らう はなもはじらう 꽃도 부끄러워 하다 / 여자가 꽃이 무색할 만큼 아름답다 |
||
花も実もある はなもみもある 꽃도 열매도 있다 / 명실상부하다 / 외관도 아름답고 내용도 충실하다 |
||
花を添える はなをそえる 꽃을 곁들이다 / 기쁨에 기쁨을 더하다 / 기쁜일이 겹치다 / 금상첨화 |
||
花を持たせる はなをもたせる 꽃을 쥐어 주다 / 꽃을 가지게 하다 / 영광을 돌리다 |
||
花を咲かせる はなをさかせる 꽃을 피우다 / 뛰어나게 활약하다 / 이야기 꽃을 피우다 |
||
話が分かる はなしがわかる 말이 통하다 / 사리에 밝고 상대를 잘 이해하다 |
||
話に実が入る はなしにみがいる 신이 나서 이야기에 열중하다 |
||
羽を並べる はねをならべる 날개를 나란히 하다 / 부부 또는 남녀의 사랑이 지극하다 |
||
羽を伸ばす はねをのばす 날개를 펴다 / 거리낌없이 자유로이 행동하다 |
||
羽目を外す はめをはずす 판자벽을 떼다 / 정도가 지나치다 / 흥겨운 나머지 지나치게 행동하다 |
||
波紋を広げる はもんをひろげる 파문을 번지게 하다 |
||
腹をこしらえる はらをこしらえる (무슨 일을 하기 전에) 식사를 하다 / 든든하게 먹다 |
||
腹が大きい はらがおおきい (살이 쩌서) 배가 나오다 / 임신하다 |
||
腹を据える はらをすえる 각오를 하다 |
||
腹が痛める はらがいためる 고통스럽게 낳다 / 자기 자신의 돈을 지불하다 |
||
腹を固める はらをかためる 마음을 단단히 정하다 / 결심하다 / 腹(はら)を決(き)める |
||
腹を決める はらをきめる 마음을 정하다 / 각오하다 / 큰 마음을 먹다 |
||
腹が据わる はらがすわる 마음이 흔들리지 않다 / 각오하다 |
||
腹が膨れる はらがふくれる 배가 부르다 / 포식하다 / 할말을 하지 않아 불만이 쌓여 기분이 언짢다 |
||
腹を抱える はらをかかえる 배꼽이 빠지게 웃다 / 포복절도하다 |
||
腹鼓を打つ はらつづみをうつ 배를 두들기다 / 충분히 먹어서 만족하다 / 배불리 먹다 |
||
腹が黒い はらがくろい 뱃속이 검다 / 엉큼하다 / 腹黒(はらぐろ)い |
||
腹を抉る はらをえぐる 상대의 속을 꿰뚫어보고 날카롭게 질문하다 |
||
腹が下る はらがくだる 설사하다 |
||
腹を下す はらをくだす 설사하다 |
||
腹の虫の居所が悪い はらのむしのいどころがわるい 심기가 불편하다 / 기분이 언짢다 |
||
腹を括る はらをくくる 어떤 사태에도 동요하지 않도록 단단히 각오하다 |
||
腹が腐る はらがくさる 정신이 썩다 / 심성이 타락하다 / 腸(はらわた)が腐(くさ)る |
||
腹を切る はらをきる 할복하다 / 책임지고 사임하다 / 배의 절개수술을 받다 / 크게 웃다 |
||
腸が腐る はらわたがくさる 정신이 썩다 / 심성이 타락하다 / 腹(はら)が腐(くさ)る |
||
針の穴から天井を覗く はりのあなからてんじょをのぞく 바늘구멍으로 천장을 들여다 보다 / 좁은 소견으로 천하 대사를 논하다 |
||
針小棒大 しんしょうぼうだい 침소봉대 / 어떤 일을 과장하다 |
||
針ほどのことを棒程に言う はりほどのことをぼうほどにいう 침소봉대(針小棒大)하다 / 심하게 과장하다 |
||
非の打ち所がない ひのうちところがない 흠을 찍을 데가 없다 / 나무랄 데가 없이 완벽하다 |
||
火を見るより明らかだ ひをみるよりあきらかだ 명약관하(明若觀火)하다 / 불을 보듯 뻔하다 / 의심할 여지 없이 명백하다 |
||
火が降る ひがふる 몹시 가난하다 |
||
火蓋を切る ひぶたをきる 불뚜껑을 자르다 / 전쟁을 시작하다 / 행동을 개시하다 |
||
火に油を注ぐ ひにあぶらをそそぐ 불에 기름을 붓다 / 세찬 것에 다시 부채질 하다 |
||
火を掛ける ひをかける 불을 놓다 / 방화하다 |
||
火を放つ ひをはなつ 불을 지르다 / 방화하다 |
||
火を付ける ひをつける 불을 피우다 / 점화하다 / 방화하다 / / (사건의) 불씨를 만들다 / 선동하다 |
||
火を吹く ひをふく 세차게 불붙다 / 기세가 크게 오르다 / 불을 뿜다 / 탄환을 발사하다 / (울분, 불만 등이) 터지다 / 폭발하다 |
||
火を失する ひをしっする 실화하다 / (실수로) 불을 내다 |
||
髭の塵を払う ひげのちりをはらう 수염에 묻은 먼지를 떨어 주다 / 윗사람에게 아첨하다 |
||
膝を正す ひざをただす 단정하게 앉다 / 정좌하다 / 바로 앉다 |
||
膝を折る ひざをおる 무릎을 꿇다 /무릎꿇고 앉다 / 굴복하다 / 膝(ひざ)を屈(くっ)する / 膝(ひざ)を屈(かが)める |
||
膝を屈める ひざをかがめる 무릎을 꿇다 /무릎꿇고 앉다 / 굴복하다 / 膝(ひざ)を折(お)る |
||
膝を屈する ひざをくっする 무릎을 꿇다 /무릎꿇고 앉다 / 굴복하다 / 膝(ひざ)を折(お)る |
||
膝を突き合わす ひざをつきあわす 무릎을 맞대다 / 의논하다 |
||
膝突き合わす ひざつきあわす 무릎을 맞대다 / 의논하다 / 膝(ひざ)を突(つ)き合(あ)わす |
||
庇を貸して母屋を取られる ひさしをかしておもやをとられる 행랑방을 빌려주고 안방까지 빼앗기다 / 일부를 빌려 주었다가 전부를 빼앗기게 되다 / 돌봐준 상대에게서 도리어 앙갚음을 당하다 |
||
肘鉄砲を食わす ひじてっぽうをくわす 팔꿈치로 떼밀다 / 요구, 신청 등을 딱 잘라 거절하다 / 퇴짜놓다 |
||
額に汗する ひたいにあせする 땀흘리며 열심히 일하다 |
||
額に汗を流す ひたいにあせをながす 열심히 일하다 / 額(ひたい)に汗(あせ)する |
||
額を集める ひたいをあつめる 이마를 모으다 / 이마를 맞대고 의논하다 / |
||
人目を包む ひとめをつつむ 남의 눈에 띄지 않게 하다 |
||
人目を忍ぶ ひとめをしのぶ 남의 눈을 견디다 / 남의 눈을 피하다 / 남이 알아보지 못하도록 조심하다 |
||
人の宝を数える ひとのたからをかぞえる 남의 보물을 세다 / 자기에게는 아무 이득도 없는 짓을 하다 |
||
人の褌で相撲を取る ひとのふんどしですもうをとる 남의 샅바로 씨름을 하다 / 남의 떡으로 제사 지내기 / 남의 것을 이용해서 자기 속셈을 차리는 것을 비유 |
||
人の疝気を頭痛に病む ひとのせんきをずつうにやむ 남의 일에 공연한 걱정을 하다 |
||
人は落ち目が大事 ひとはおちめがだいじ 남이 어려워졌을 때 못본 체하지 않고 도와 주는것이 중요하다 / 사람은 어려울 때 진가가 드러난다 |
||
人を馬鹿にする ひとをばかにする 다른 사람을 경시하다 |
||
人は見目よりただ心 ひとはみめよりただこころ 사람은 외모보다 마음씨가 중요하다 |
||
人は見目より心ばえ ひとはみめよりこころばえ 사람은 외모보다 마음씨가 중요하다 / 人(ひと)は見目(みめ)よりただ心(こころ) |
||
人は情け ひとはなさけ 사람은 인정이 제일이다 / 남을 동정하는 마음이 중요하다 |
||
人おのおの能あり不能あり ひとおのおののうありふのうあり 사람은 제각각 능함도 있고 불능함도 있다 / 개천에 내다버릴 종놈 없다 / 날면 기는 것이 능하지 못하다 |
||
人と成る ひととなる 어른이 되다 / 장성하다 |
||
一溜まりもない ひとたまりもない 잠시도 견디지 못하다 / 몹시 견디지 못하다 |
||
百聞は一見に如かず ひゃくぶんはいっけんにしかず 백번 듣는 것보다 한번 보는 것만 못하다 / 백문이불여일견 |
||
冷や飯を食う ひやめしをくう 남의 집에서 식객 노릇을 하다 / 냉대를 받다 |
||
冷や飯を食わす ひやめしをくわす 푸대접하다 / 냉대하다 |
||
貧者の一灯 ひんじゃのいっとう 부자의 등 만개보다 가난한 자의 등 하나가 값지다 / 물질의 많고 적음보다 정성이 소중하다는 뜻 / 長者(ちょうじゃ)の万灯(まんどう)より貧者(ひんじゃ)の一灯(いっとう) |
||
不意打ちを食う ふいうちをくう 불의의 습격을 당하다 / 뜻밖의 재난을 당하다 |
||
不覚を取る ふかくをとる 생각지도 않은 실수를 하다 / 방심하여 실수하다 |
||
不興を買う ふきょうをかう 노여움을 사다 / 윗사람의 기분을 상하게 하다 |
||
蓋を明ける ふたをあける 뚜껑을 열다 / (무엇을) 시작하다 / 결과를 확인하다 |
||
筆を入れる ふでをいれる 글을 고치다 / 첨삭하다 / 가필하다 |
||
筆を加える ふでをくわえる 글을 다듬다 / 가필하다 / 첨삭하다 |
||
筆を揮う ふでをふるう 글을 쓰다 / 그림을 그리다 / 휘호하다 |
||
筆を染める ふでをそめる 붓에 먹을 묻히다 / 처음으로쓰다 / 집필하기 시작하다 |
||
筆を擱く ふでをおく 붓을 놓다 / 쓰기를 그만두다 / 각필하다 |
||
筆を執る ふでをとる 붓을 들다 / 집필하다 |
||
筆が荒れる ふでがあれる 붓이 거칠어지다 / (작품의) 완성도가 떨어지다 / 조잡하다 |
||
筆を下ろす ふでをおろす 새 붓을 처음으로 쓰다 / 글을 쓰기 시작하다 |
||
懐が寒い ふところがさむい 가진 돈이 적다(없다) / 가난하다 / 懐(ふところ)が寂(さび)しい |
||
懐が寂しい ふところがさびしい 가진 돈이 적다(없다) / 가난하다 / 懐(ふところ)が寒(さむ)い |
||
懐を痛める ふところをいためる 자기 돈을 아프게 하다 / 자기 돈을 쓰다 / 身銭(みぜに)を切(き)る |
||
懐が暖かい ふところがあたたかい 주머니가 두툼하다 / 호주머니 사정이 좋다 |
||
踏ん切りが付く ふんぎりがつく 결단을 내리다 / 결심을 하다 |
||
篩に掛ける ふるいにかける 체로 치다 / 체질하다 / 좋은 것만 가려내다 / 선발하다 |
||
文は武に勝る ぶんはぶにまさる 분은 무보다 낫다 / 무력보다는 말의 힘이 더 강하다 / 펜의 힘이 칼의 힘보다 더 크다 |
||
臍を曲げる へそをまげる 기분 나빠 하다 / 토라지다 |
||
臍を固める へそをかためる 배꼽을 굳게 하다 / 결심을 굳히다 / 단단히 각오하다 |
||
臍を噛む へそをかむ 배꼽을 깨물다 / 지난날의 실패를 원통해 하다 /후회하다 |
||
棒に振る ぼうにふる 몽둥이를 휘두르다 / 잃다 / 희생하다 / (노력, 고생을) 헛되게 하다 / 무로 돌리다 / 모처럼의 호기를 놓치다 / |
||
臍を固める ほぞをかためる 배꼽을 굳히다 / 단단히 결심하다 / 각오하다 |
||
臍をかむ ほぞをかむ 배꼽을 씹다 / 몹시 후회하다 |
||
骨身を削る ほねみをけずる 뼈와 살을 깍다 / 몸이 여윌 정도로 고생하다 / 괴로움을 참고 노력하다 |
||
骨の髄までしゃぶる ほねのずいまでしゃぶる 뼛골까지 빼먹다 / 철저히 남을 이용하다 |
||
骨と皮になる ほねとかわになる 살이 빠지다 / 피골이 상접하다 |
||
骨を折る ほねをおる 애를 쓰다 / 수고를 하다 / 열심히 일하다 |
||
骨を拾う ほねをひろう 화장한 유골을 줍다 / 죽은 후의 뒤처리를 하다 |
||
間が持てない まがもてない 따분하다 / 시간을 주체 못하다 / 자꾸 끊어지기만 하는 대화를 잘 이어 나갈 수가 없다 |
||
間が悪い まがわるい 운이 나쁘다 / 계제가 나쁘다 / 겸연쩍다 / 어색하다 |
||
間を合わす まをあわす 장단을 맞추다 / 가락을 맞추다 / (형편에 맞추어) 적당히 처리하다 |
||
幕が開く まくがあく 개막하다 / 연극이 시작되다 / 일이 개시되다 |
||
幕に掛ける まくにかける 돌아다니다 / 뛰어 다니며 활약하다 |
||
幕を切って落とす まくをきっておとす 일을 화려하게 개시하다 |
||
幕を閉じる まくをとじる 폐막하다 / (연극, 행사 등이) 끝나다 / 일이 끝나다 |
||
間口を広げる まぐちをひろげる 영역을 넓히다 / 사업 따위를 확장하다 |
||
枕を交わす まくらをかわす (남녀가) 동침하다 |
||
枕を重ねる まくらをかさねる (남녀가) 여러 차례 동침하다 |
||
枕を並べる まくらをならべる 같은 장소에서 자다 / (남녀가) 동침하다 / (여럿이) 함께 쓰러지다 |
||
枕を結ぶ まくらをむすぶ 노숙하다 / 객지 잠을 자다 / 옛날 여행길에서 노숙을 할 때 풀을 묶어 베게를 만들어 사용했던 것에서 유래 |
||
枕を振る まくらをふる 만담(落語)에서 맨 처음에 짤막한 이야기를 하다 |
||
枕が上がらない まくらがあがらない 병이 낫지 않아서 일어나지 못하다 |
||
股に掛ける またにかける 가랭이에 걸치다 / 돌아다니다 / 뛰어 다니며 활약하다 |
||
睫毛を濡らす まつげをぬらす 속지 않도록 주의하다 / 眉(まゆ)に唾(つば)を付(つ)ける |
||
的を射る まとをいる 과녁을 맞히다 / 목적을 달성하다 / 적중하다 / 요점을 포착하다 / 정곡을 찌르다 |
||
瞼を映る まぶたをうつる 눈에 보이는 것 처럼 확실히 기억하다 / ※ 目蓋대신 瞼사용가능 |
||
瞼が合わない まぶたがあわない 잠 못 들다 / 잠들지 못하다 / ※ 目蓋대신 瞼사용가능 |
||
眉を読む まゆをよむ 남의 마음을 간파하다 / 상대편의 표정에서 그 사람의 마음을 헤아리다 / 눈썹의 털을 센다는 의미 |
||
眉を顰める まゆをひそめる 눈살을 찌푸리다 / 짜증을 내다 / 싫은(근심스러운) 얼굴을 하다 |
||
眉を開く まゆをひらく 눈살을 펴다 / 근심거리가 해결되어 눈살을 펴다 / 안심하다 |
||
眉に唾する まゆにつばする 속지 않도록 조심하다 / 眉(まゆ)に唾(つば)を塗(ぬ)る |
||
眉に唾を付ける まゆにつばをつける 속지 않도록 조심하다 / 眉(まゆ)に唾(つば)を塗(ぬ)る |
||
眉に唾を塗る まゆにつばをぬる 속지 않도록 조심하다 / 眉唾(まゆつば) |
||
眉を吊り上げる まゆをつりあげる 화난 표정을 하다 |
||
満を持する まんをじする 대기하다 / 만반의 준비를 갖추다 |
||
身も蓋もない みもふたもない (말이나 하는 짓이) 너무 노골적이라 맛도 정취도 없다 / 너무 직접적이어서 서먹서먹하다 |
||
身を開く みをひらく (상대를 피하기 위해) 몸을 홱 돌리다 / 몸을 돌려 피하다 |
||
身を砕く みをくだく (일을 이루기 위해) 몸을 돌보지 않다 / 몹시 노력하다 / 노심초사하다 / |
||
身を入る みをいる 마음을 쏟다 / 어떤 일을 하는데 진지하게 임하다 |
||
身につける みをつける 몸에 걸치다 / 몸에 지니다 / (지식이나 기술 등을) 자기 것으로 몸에 배게 하다 |
||
身に余る みにあまる 몸에 넘치다 / 과분하다 / 분에 넘치다 / 힘에 겹다 / 身(い)に過(す)ぎる |
||
身に過ぎる みにすぎる 몸에 넘치다 / 과분하다 / 분에 넘치다 / 힘에 겹다 / 身(み)に余(あま)る |
||
身を粉にする みをこにする 몸을 가루로 하다 / 뼈가 으스러지도록 일하다 / 어떠한 고통도 참으며 열심히 일하다 / 분골 쇄신하다 |
||
身を固める みをかためる 몸을 굳히다 / 복장을 단정히 갖추다 / 무장하다 / 몸차림을 단단히 하다 / 일정한 직업을 가지다 / 결혼을 하여 가정을 이루다 |
||
身を持ち崩す みをもちくずす 몸을 그르치다 / 신세를 망치다 / 방탕에 빠지다 / 타락하다 |
||
身を任せる みをまかせる 몸을 내맡기다 / (여자가 남자에게) 몸을 허락하다 |
||
身が入る みがいる 몸을 넣다 / 어떤 일에 열중하다 |
||
身を投げる みをなげる 몸을 던지다 / 마음을 쏟다 / 투신하다 / 투신 자살하다 / |
||
身を寄せる みをよせる 몸을 의지하다 / 신세를 지다 / (파벌 등의) 일원이 되다 |
||
身の毛が弥立つ みのけがよだつ 몸의 털이 곤두서다 / 소름이 끼치다 / 머리마락이 쭈뼛하다 |
||
身を沈める みをしずめる 물 속에 몸을 던져 자살하다 / 영락(零落)하다 / 전락하다 |
||
身を立てる みをたてる 생계를 세우다 / 입신 출세하다 |
||
身を尽くす みをつくす 신명을 다하다 / 정성을 바치다 |
||
身二つになる みふたつになる 아이를 낳다 / 해산하다 |
||
身が入る みにいる 열심히 하다 / 정성껏 하다 / 열중하다 |
||
身を捨てる みをすてる 자신을 돌보지 않다 / 자신을 희생하다 |
||
身を殺して仁を成す みをころしてじんをなす 제몸을 희생하여 도리를 지키다 / 살신성인하다 |
||
身を投じる みをとうじる 투신하다 / 몸을 던지다 / 열중하다 |
||
実を結ぶ みをむすぶ 열매를 맺다 / 결실하다 / 성공하다 |
||
見栄を張る みえをはる 겉치레를 하다 / 허세를 부리다 / 겉을 꾸미다 |
||
見栄も外聞もない みえもがいぶんもない 염치불고하다 / 체면이나 남의 소문에 신경쓸 겨를이 없다 |
||
見栄を切る みえをきる 자신을 과시하다 / 큰소리 치다 / 배우가 관객에게 절정에 이른 감정을 전달하기 위하여 일순간 동작을 멈추고 인상적인 표정이나 자세를 취하다 |
||
右に出る みぎにでる 우위에 서다 / 능가하다 |
||
見切りを付ける みきりをつける 가망이 없다고 판단하여 단념하다 / 見切(みき)る |
||
神輿を上げる みこしをあげる 가마를 들다 / 일에 착수하다 / 행동을 개시하다 / (오래 앉아 있던 사람이) 일어나다 / ※輿(こし:가마)와 발음이 같은 腰(こし:허리)를 암시한 것 |
||
水にする みずにする (성과, 노고 등을) 헛되게 하다 / 실패하다 / 물에 흘려 버리다 / 水(みず)に流(なが)す |
||
水に流す みずにながす (성과, 노고 등을) 헛되게 하다 / 실패하다 / 물에 흘려 버리다 / 水(みず)にする |
||
水入りになる みずいりになる (씨름에서) 시합이 길어져 선수가 지쳤을 때 잠시 떼어 놓아 쉬게 하다 / 水(みず)が入(はい)る |
||
水が入る みずがはいる (씨름에서) 시합이 길어져 선수가 지쳤을 때 잠시 떼어 놓아 쉬게 하다 / 水入(みずい)りになる |
||
水も漏らさぬ みずももらさぬ 물도 새지 않게 하다 / 경계가 엄중하다 / 물샐틈 없다 / (남녀 사이가) 매우 다정함의 비유 / 매우 친밀함 |
||
水を差す みずをさす 물을 붓다 / (친한 사이를) 떼어 놓다 / 방해하다 / 훼방하다 / 水(みず)を掛(か)ける |
||
水を掛ける みずをかける 물을 붓다 / (친한 사이를) 떼어 놓다 / 방해하다 / 훼방하다 / 水(みず)を差(さ)す |
||
水を向ける みずをうける 상대방을 유인하다 |
||
味噌を付ける みそをつける 된장을 묻히다 / 얼굴에 똥칠하다 / 실패하다 / 실수하여 체면이 깎이다 |
||
味噌を擂る みそをする 된장을 으깨다 / 애를 쓰다 / 간살부리다 / 아첨하다 |
||
味噌を上げる みそをあげる 자랑하다 / 자기 자랑을 늘어놓다 |
||
道を決する みちをけっする 갈 길을 정하다 |
||
道を付ける みちをつける 길을 내다 / 후진에게 길을 열어 주다 / 어떤 방면으로 나아가는 실마리를 마련하다 |
||
道草を食う みちぐさをくう 길가의 풀을 먹다 / 도중에 딴 짓을 하다 / 용무 외에 딴 일로 시간을 낭비하다 |
||
耳が痛い みみがいたい 귀가 따갑다 / 듣기 거북하다 / 듣기가 괴롭다 |
||
耳を傾ける みみをかたむける 귀를 기울이다 / 경청하다 |
||
耳を滌ぐ みみをすすぐ 귀를 씻다 / 세속의 영예를 거부하여 은거하다 |
||
耳を疑う みみをうたがう 귀를 의심하다 |
||
耳につく みみにつく 귀에 쟁쟁하다 / 귀전에서 떠나지 않다 / 귀가 따갑다 / (귀에 못이 박이도록 들어) 듣기 싫어지다 |
||
耳を聾する みみをろうする 귀청이 떨어지다 / 귀가 먹먹하다 / 耳(みみ)を劈(つんざ)く |
||
耳に入れる みみにいれる 들어서 알다 / 들려 주다 / 알려 주다 / 귀띔하다 |
||
耳を揃える みみをそろえる 아귀를 맞추다 / 전액을 모자람 없이 준비하다 |
||
耳を立てる みみをたてる 주의하여 잘 들으려 하다 |
||
脈を見る みゃくをみる 가망이 있는지 여부를 살피다 / 맥을 짚다 / 진맥하다 / 脈(みゃく)を取(と)る |
||
脈を取る みゃくをとる 맥을 짚다 / 진맥하다 |
||
見も知らぬ みもしらぬ 보지도 알지도 못하다 |
||
無下にする むげにする 그 아래는 없게 하다 / 버리고 돌보지 않다 / 소홀히 하다 |
||
向こうを張る むこうをはる 대항하다 / 맞서 싸우다 / 지지않고 대항하다 |
||
虫も殺さない むしもころさない (벌레도 안죽일 정도로) 부드럽고 순하다 |
||
胸を借りる むねをかりる (씨름에서) 선배에게 연습 상대가 되어 줄 것을 청하다 / 실력이 나은 상대와 겨루어 한수 배우다 |
||
胸を痛める むねをいためる 가슴 아파하다 / 몹시 격정하다 |
||
胸三寸に畳む むねさんすんにたたむ 가슴속에 간직하다 / 하고 싶은 말을 가슴속에 넣어 두고 내색하지 않다 |
||
胸三寸に納める むねさんすんにおさめる 가슴속에 간직하다 / 하고 싶은 말을 가슴속에 넣어 두고 내색하지 않다 / 胸三寸(むねさんすん)に畳(たた)む |
||
胸に迫る むねにせまる 가슴에 벅차다 / 뼈저리게 느끼다 / 가슴에 울리다 / 감동하다 |
||
胸に刻む むねにきざむ 가슴에 새기다 / 명심하다 / 가슴에 새겨 두어 잊지 않다 |
||
胸に手を置く むねにてをおく 가슴에 손을 얹다 / 마음을 가라앉혀 곰곰히 생각하다 |
||
胸を反らす むねをそらす 가슴을 뒤로 젖히다 / 가슴을 떡 벌리다 / 젠 체 하다 / 득의 만면하다 |
||
胸を打たれる むねをうたれる 가슴을 맞다 / 가슴이 찌르르 하다 / 깊이 감동되다 |
||
胸を撫で下ろす むねをなでおろす 가슴을 쓸어내리다 / 안심하다 / 한숨 놓다 |
||
胸を摩る むねをさする 가슴을 어루만지다 / 분노를 참다 / 안심하다 |
||
胸を打つ むねをうつ 가슴을 치다 / 감동시키다 / 심금을 울리다 / 놀라다 / 감탄하다 |
||
胸を焦がす むねをこがす 가슴을 태우다 / 애를 태우다 / 초조해하다 |
||
胸を張る むねをはる 가슴을 펴다 / 자세를 단정히 하다 / 자신만만한 태도를 취하다 |
||
胸が轟く むねがとどろく 가슴이 두근거리다 / 가슴이 방망이질하다 |
||
胸がつかえる むねがつかえる 가슴이 막히다 / 먹은 것이 식도에서 내려가지 않다 / (슬픔이나 걱정거리 등으로) 가슴이 답답하다 / 우울하다 |
||
胸が塞がる むねがふさがる 가슴이 메다 / 가슴이 답답하다 / 암담한 심정이 되다 |
||
胸が焼ける むねがやける 가슴이 타다 / 가슴이 쓰리다 / 과식하여 가슴이 답답하다 / 메스껍다 |
||
胸がすっとする むねがすっとする 가슴이 후련하다 / 가슴이 쑥 내려가다 / |
||
胸がすく むねがすく 가슴이 후련하다 / 기분이 상쾌하다 |
||
胸を冷やす むねをひやす 간담이 서늘해지다 / 놀라고 두려워하다 |
||
胸に畳む むねにたたむ 마음속에 간직하다 / 가슴에 간직하다 |
||
胸に鑢を掛ける むねにやすりをかける 몹시 괴로워하다 / 몹시 상심하며 고민하다 |
||
胸が詰まる むねがつまる 음식이 가슴에 걸리다 / (감정이 격해서) 가슴이 답답하다 |
||
胸を潰す むねをつぶす 좋지 못한 일에 몹시 놀라다 / 몹시 고민하다 |
||
目がない めがない (판단하는) 안목이 없다 / 매우 좋아하다 / 열중하다 / 맥(쪽)을 못 쓰다 / |
||
目の色を変える めのいろをかえる (화나거나 놀라서) 눈빛이 변하다 / 눈에 핏발이 서다 / (무엇을 얻으려고) 기를 쓰다 / 필사적이다 |
||
目を回す めをまわす 기절하다 / 몹시 바빠서 쩔쩔해다 |
||
目を晦ます めをくらます 남의 눈을 속이다 / 남에게 들키지 않게 하다 |
||
目を奪う めをうばう 넋을 빼았다 / 정신없이 보게 하다 |
||
目を瞑る めをつぶる 눈감아 주다 / 죽다 / 묵인하다 / 못 본 체하다 / 참다 / 단념하다 |
||
目を眠る めをねむる 눈감아 주다 / 죽다 / 묵인하다 / 못 본 체하다 / 참다 / 단념하다 / 目(め)を瞑(つぶ)る |
||
目が物を言う めがものをいう 눈빛이나 눈짓으로 마음을 전하다 / 눈으로 생각을 전하다 |
||
目におめる めにとめる 눈여겨 보다 / 주목하다 |
||
目に物言わす めにものいわす 눈으로 마음을 전하다 |
||
目を据える めをすえる 눈을 깜박이지 않고 한 곳을 응시하다 |
||
目を光らす めをひからす 눈을 번득이다 / 감시하다 / 目(め)を光(ひか)らせる |
||
目を盗む めをぬすむ 눈을 속이다 / (남의 눈을 피해) 몰래 하다 |
||
目を皿のようにする めをさらのようにする 눈을 접시깥이 하다 / 눈에 불을 켜다 / 무서운 눈매를 하다 / 눈을 크게 뜨고 정신을 집중하다 |
||
目を皿にする めをさらにする 눈을 접시깥이 하다 / 눈에 불을 켜다 / 무서운 눈매를 하다 / 눈을 크게 뜨고 정신을 집중하다 / 目(め)を皿(さら)のようにする |
||
目を喜ばす めをよろこばす 눈을 즐겁게 하다 |
||
目を潜る めをくぐる 눈을 피하다 / 들키지 않게 하다 |
||
目を白黒させる めをしろくろさせる 눈을 희번덕거리다 / 몹시 놀라 당황하다 |
||
目が光る めがひかる 눈이 날카롭게 빛나다 / 엄하게 감시하다 |
||
目が眩む めがくらむ 눈이 멀다 / 눈이 부시다 / 현기증이 나다 / 눈이 아찔하다 / 매력적인 것에 현혹되다 눈이 어두워지다 / 눈이 뒤집히다 |
||
目で物を言う めでものをいう 눈짓으로 의사를 전하다 / 눈으로 말하다 |
||
目から鼻へ抜ける めからはなへぬける 매우 영리하다 / 빈틈없고 약삭빠르다 / 두뇌회전이 빠르다 |
||
目を側める めをそばめる 바로보지 못하고 곁눈질 하다 / 目(め)をそばだてる |
||
目をそばだてる めをそばだてる 바로보지 못하고 곁눈질 하다 / 目を側(そば)める |
||
目を掛ける めをかける 보살피다 / 총애하다 / 주의해서 보다 |
||
目で見て口で言え めでみてくちでいえ 사정을 잘 안 연후에 말하다 / 미심쩍은 것은 남에게 말하지 마라 |
||
目を逸らす めをそらす 외면하다 / 시선을 돌리다 |
||
目を細くする めをほそくする 웃음지으며 흐뭇해 하다 / 目を細(ほそ)める |
||
目を凝らす めをこらす 응시하다 |
||
目を覚ます めをさます 잠을 깨다 / 눈을 뜨다(めざめる) / 정신을 차리다 / 각성하다 / 새롭게 자각하다 |
||
目を疑う めをうたがう 제 눈을 의심하다 / 참으로 뜻밖이다 |
||
目を注ぐ めをそそぐ 주시하다 / 주의하여 보다 |
||
目を留める めをとめる 주의하여 보다 / 주시하다 |
||
メスを入れる めすをいれる 메스를 대다 / 메스를 가하다 / 메스로 절개하다 / 근본적인 해결을 위해 과단성 있는 조치 및 수단을 취하다 |
||
面目玉を潰す めんぼくだまをつぶす 면목없다 / 망신하다 |
||
面目を一新する めんぼくをいっしんする 면목을 일신하다 / 모슴을 완전히 바꾸다 |
||
物を言う ものをいう 말을 하다 |
||
物にする ものにする 물건으로 하다 / 자기 것으로 하다 / 목적을 달성하다 |
||
諸肌を脱ぐ もろはだをぬぐ 웃통을 벗다 / 전력을 다하다 / 있는 힘을 다하여 힘껏 노력하다 |
||
門戸を張る もんこをはる 살림을 차리다 / 한 가구를 이룩하다 / 집의 겉모양을 꾸미다 |
||
門戸を成す もんこをなす 한 집안을 이루다 / 살림을 차리다 / 한 파(派)를 형성하다 |
||
門前 市を成す もんぜんいちをなす 문전성시 / 번창하다 |
||
矢も楯も堪らない やもたてもたまらない 화살도 꽂히지 않고 방패로도 막을 수 없다 / 애간장이 타다 / 좀이 쑤셔 견딜 수 없다 / 조바심이 나다 / 안달을 하다 |
||
焼きを入れる やきをいれる 담금질하다 / 호되게 닥달하다 / 단련하다 / 기합을 넣다 |
||
焼餅を焼く やきもちをやく 구운 떡을 굽다 / 질투하다 / 시새우다 |
||
薮を突いて蛇を出す やぶをつついてへびをだす 덤불을 쑤셔서 뱀을 건드리다 / 긁어 부스럼 / 벌집 건드리기 / 공연한 일을 해서 도리어 재난을 당하다 |
||
山高きが故に貴からず やまたかきがゆえにたっとからず 겉치레보다 내실을 기하는 것이 중요하다 / 산이 높다하여 반드시 가치있는 것이 아니다 |
||
山に蛤を求む やまにはまぐりをもとむ 산에서 대합을 구하다 / 방법이 틀려 목적을 달성할 수 없다 / 木(き)に縁(よ)りて魚(うお)を求(もと)む |
||
山を掛ける やまをかける 산을 걸다 / 요행수를 노리다 / 예상문제를 찍다 / 투기적인 모험을 하다 |
||
山を張る やまをはる 산을 걸다 / 요행수를 노리다 / 예상문제를 찍다 / 투기적인 모험을 하다 / 山(やま)を掛(か)ける |
||
山を越す やまをこす 산을 넘다 / 고개를 넘다 / 기세가 쇠해지기 시작하다/ 가장 왕성한 때가 지나다 / 가장 큰 고비를 지나다 |
||
山を立てる やまをたてる 산을 세우다 / 육지의 산 또는 곶을 기점으로 하여 낚시터, 배의 위치를 확인하다 |
||
山を鋳 海を煮る やまをいうみをにる 산을 주조하고 바다를 끓인다 / 산물이 풍부하다 / 산에서는 광물을 채굴하여 금속을 주조하고, 바다에서는 바닷물을 끓여 소금을 얻는다 |
||
病膏肓に入る やまいこうこうにいる 불치의 병에 걸리다 / 어떤 일에 깊이 빠져 열중하다 / ※膏肓(고황) : 신체의 가장 깊은 부분으로 병이 그 속에 들어가면 낫기 어렵다는 부분 (발음에 유의) |
||
闇から闇へ葬る やみからやみへほうむる 낙태하다 / (사건 등을) 비밀리에 처리하다 |
||
幽明相隔てる ゆうめいあいへだてる 저승과 이승으로 헤어지다 / 죽어 이별하다 / 사별하다 / 幽明(ゆうめい)の境(さかい)を異(こと)にする |
||
幽明処隔てる ゆうめいところへだてる 저승과 이승으로 헤어지다 / 죽어 이별하다 / 사별하다 / 幽明(ゆうめい)の境(さかい)を異(こと)にする |
||
幽明の境を異にする ゆうめいのさかいをことにする 저승과 이승으로 헤어지다 / 죽어 이별하다 / 사별하다 / 幽明処(ゆうめいところ)隔(へだ)てる |
||
指を染める ゆびをそめる (어떤 일에) 손을 대다 / 착수하다 |
||
指一本も差させない ゆびいっぽんもささせない 남으로부터 손가락질 받을 만한 짓은 하지 않다 / 조금도 비난이나 간섭을 못하게 하다 |
||
指を銜える ゆびをくわえる 손가락을 입에 물다 / (욕심은 나지만) 바라보고만 있다 / 방관하다 |
||
指を折る ゆびをおる 손가락질 받을 만한 짓은 하지 않다 / 조금도 비난이나 간섭을 못하게 하다 |
||
夜を日に継ぐ よをひにつぐ 밤낮없이 계속하다 / 쉴새없이 계속하다 / 주야 겸행하다 |
||
夜も日も明けない よもひもあけない 밤도 날도 새지 않는다 / 그것이 없이는 한시도 지낼 수 없을 만큼 애지중지하다 |
||
夜を徹する よをてっする 밤을 새우다 / 철야를 하다 |
||
夜を明かす よをあかす 밤을 새우다 / 철야하다 |
||
欲も徳もない よくもとくもない 욕심이나 이득을 초월하다 / 욕심이나 이득을 생각할 겨를이 없다(절박한 상태) |
||
横車を押す よこぐるまをおす 수레를 옆으로 밀다 / 억지를 쓰다 / 무리라는 것을 알면서도 어떤 일을 관철시키려고 하다 |
||
横槍を入れる よこやりをいれる 옆으로 창을 찔러 들어오다 / 곁에서 말참견하다 / 간섭하다 / 옆에서 잔소리 하다 |
||
横を向く よこをむく 옆을 보다 / 고개를 옆으로 돌리다 / 외면하다 / 딴청을 하다 |
||
葦の髄から天井のぞく よしのずいからてんじょうのぞく 우물 안 개구리 / 갈대 줄기의 대롱 구멍으로 천장을 본다 / 자신의 좁은 겾식으로 넓은 세계를 판단하다 |
||
縒りを戻す よりをもどす 꼰 것을 다시 풀다 / 본래의 관계로 되돌리다 / 헤어졌던 남녀가 다시 화합하다 |
||
縒りを掛ける よりをかける 팔로 잔뜩 비틀다 / 한층 전력을 쏟다 / 있는 솜씨를 다하다 / 腕(うで)に縒(よ)りを掛(か)ける |
||
埒も無い らちもない 두서가 없어 종잡을 수 없다 / 난잡하다 / 부질 없다 / 데데하다 |
||
溜飲が下げる りゅういんがさげる 기분이 후련하게 하다 |
||
例ならず れいならず 평상시와 다르다 / 신기하다 |
||
礼も過ぎれば無礼 れいもすぎればぶれい 예의도 지나치면 도리어 무례하다 |
||
路頭に迷う ろとうにまよう 길을 헤매다 / 길거리를 방황하다 / 생계에 곤란을 겪다 / |
||
露命を繋ぐ ろめいをつなぐ 이슬 같은 목숨을 메어두다 / 겨우 목숨을 부지하다 / 근근히 살아가다 |
||
論より証拠 ろんよりしょうこ 말보다 증거 / 의논하는 것보다 현실적인 증거가 유력하다 |
||
輪を掛ける わをかける 한술 더 뜨다 / 한 층 심하게 하다 / 과장하다 |
||
我と思わん者 われおもわんもの 자신이야 말로 유능하다고 생각하는 사람 / 자신있는 사람 |
||
頭の上の蝿も追(お)われない あたまのうえのはえもおわれない 제 머리에 앉은 파리도 쫓지 못하다 / 제몸도 건사하지 못하다 |
||