== 관용어/속담 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 문장을 검색할 수 있습니다. 단, 검색어는 사전에 나오는 꼴의 단어에 한함 |
검색어로 사용할 단어가 한글일 때는 검색어의 형태에 구애받지 않습니다 (1字의 단어는 검색 안됨)
|
단문검색 결과입니다
'태평' 로 검색한 내용
|
|
|
|
風 枝を鳴らさず かぜえだをならさず 바람이 나뭇가지를 흔들지 않다 / 세상이 태평하게 잘 다스려지고 있음을 뜻함 |
|
|
|
|
|
|
|
|
四海波静か しかいなみしずか 온 세상이 평화로움 / 전하태평 |
|
|
|
|
'아무' 로 검색한 내용
|
|
|
|
顎で使う あごでつかう 턱으로 부리다 / 자기는 아무것도 하지 낳고, 거만한 태도로 남을 혹사하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
後にも先にも あとにもさきにも 뒤에도 앞에도 / 아무데서고 |
|
|
|
|
|
|
|
|
甘い汁を吸う あまいしるをすう 단 물을 빨아 먹다 / 남을 이용해 자신은 아무것도 하지 않고 이익만을 취하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
石に謎掛ける いしになぞかける 돌에 수수께끼 문제를 주다 / 아무 반응이 없음 |
|
|
|
|
|
|
|
|
痛くも痒くもない いたくもかゆくもない 아프지도 가렵지도 않다 / 아무런 영향도 없다 / 조금도 고통을 느끼지 않다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
犬も食わない いぬもくわない 개조차 먹지 않는다 / 대단히 싫어하다 / 아무도 거들떠 보지 않는다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
大手を振る おおてをふる 큰 손을 흔들다 / 아무 거리낌 없이 무슨 일을 하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
鬼を酢にして食う おにをすにしてくう 무서운 것을 아무렇지 않게 생각하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
鬼も十八 番茶も出花 おにもじゅうはちばんちゃもでばな 싸구려 차도 갓달이면 향기가 좋다 / 한창 때의 여성은 아무리 못생긴 여자라도 아름답다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
渇しても盗泉の水を飲まず かっしてもとうせんのみずをのまず 목이 말라도 도천의 물은 마시지 않는다 / 아무리 어려울 때라도 도리에 벗어난 짓은 하지 않는다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
着の身着のまま きのみきのまま 몸만 / ※옷을 갈아 입을 여유도 없이, 또는 아무것도 안 가지고 집을 나오는 것 |
|
|
|
|
|
|
|
|
聞けば聞き腹 きけばききばら 들으면 병, 안들으면 약 / 모르는 게 약 / ※듣지 않으면 아무 일 없으나 들으면 분통이 터져 못견딘다는 말 |
|
|
|
|
|
|
|
|
兄弟は他人の始まり きょうだいはたにんのはじまり 형제는 남이 되는 시초 / 아무리 친한 형제도 이해 관계가 엇갈리면 남처럼 된다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
食うだけなら犬でも食う くうだけならいぬでもくう 먹는 일이라면 개도 할 수 있다 / 아무런 일도 하지 않고 먹기만 하면 개나다름 없다 / 인간으로서의 가치는 먹는데서 찾는 것이 아니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
草を打ちて蛇を驚かす くさをうちてへびをおどろかす 풀숲을 쳐서 뱀을 놀라게 하다 / 아무 생각없이 한 일이 뜻밖의 결과를 가져오다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
口を閉ざす くちをとざす 아무 말도 않다 / 입을 다물다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
鶏鳴狗盗 けいめいくとう 닭 또는 개의 우는 소리를 내어 남을 속이거나 하여 물건을 훔치는 사람 / 아무리 하찮은 기능이라도 쓸모가 있음 |
|
|
|
|
|
|
|
|
弘法にも筆の誤り こうほうにも ふでのあやまり 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다 / 홍법대사도 붓을 잘못 놀릴 수 있다 / 아무리 재주가 뛰어난 사람도 실수가 있음 / 猿(さる)も木(き)から落(お)ちる |
|
|
|
|
|
|
|
|
子供は風の子 こどもはかぜのこ 아이와 장독은 얼지 않는다 / 아이들은 활발해서 아무리 찬 바람이 불어도 밖에 나가 신나게 논다는 뜻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる ごんべえがたねまきゃからすがほじくる 남이 모처럼 해 놓은 일을 딴사람이 망가뜨린다 / 아무리 애를 써서 해도 보람이 나타나지 않는다는 뜻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
座して食らえば 山も虚し ざしてくらえばやまもむなし 앉아서 먹으면 산도 덧없다 / 아무리 많은 재산이라도 놀고 먹으면 결국 없어진다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
思案に余る しあんにあまる 생각하기 힘겹다 / 아무리 생각해도 좋은 생각이 떠오르지 않다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
死ぬ者貧乏 しぬものびんぼう 죽는 사람이 손해다 / 같이 일했어도 죽은 사람은 아무 것도 얻지 못한다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
死にたる人は生ける鼠にだにしかず しにたるひとはいけるねずみにだにしかず 죽은 사람은 산 쥐만도 못하다 / 산 개가죽은 정승보다 낫다 / 아무리 어렵게 살더라도 죽는 것보다 낫다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
精神一到何事か成らざらん せいしんいっとうなにごとかならざらん 정신일도 하사불성(精神一到何事不成) / 온 정신을 기울여 한 가지 일에 몰두한다면, 아무리 어려운 일이라도 해낼 수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
袖にする そでにする 거들떠 보지 않다 / 소홀히 하다 / 냉대하다 / 손을 소매에 낀 채 아무것도 하지않다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
鯛も一人で 食べれば美味くなし たいもひとりでたべればうまくなし 도미도 혼자먹으면 맛이 없다 / 아무리 좋은 것도 혼자서 하는 것은 재미가 없다는 뜻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
畳の上の水練 たたみのうえのすいれん 다다미 위에서의 수영 연습 / 이론이나 방법만 알 뿐 실제로는 아무런 도움이 안됨 / 机上(きじょう)の空論(くうろん)・木馬(もくば)の達人(たつじん) |
|
|
|
|
|
|
|
|
手を袖にする てをそでにする 손을 소매 속에 넣다 / 아무 일도 하지 않다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
梃子でも動かない てこでもうごかない 지렛대로도 움직이지 않는다 / 온갖 수를 써도 끄떡도 하지 않다 / 아무리 설득해도 요지부동이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
豆腐に鎹 とうふにかすがい 두부에 꺽쇠 박기 / 호박에 침주기 / 두부에 꺽쇠 박기 / 아무 효과 없는 일을 한다는 뜻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
桃李もの言わざれども下自ずから蹊を成す とうりものいわざれどしたおのずからけいをなす 복숭아와 자두는 아무 말을 하지 않아도 그 아래에 저절로 길이 생긴다 / 덕있는 자에게는 사람들이 저절로 모여 와서 따르게 마련이다 / ※蹊(지름길 혜) |
|
|
|
|
|
|
|
|
読書百遍意 自ずから通ず どくしょひゃっぺんぎおのずからつうず 아무리 어려운 글이라도 자꾸 읽으면 자연히 뜻을 알 게 된다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
錦を着て夜行くが如し にしきをきてよるゆくがごとし 금의야행(錦衣夜行) / 아무리 출세를 해도 고향 사람들에게 그 모습을 보이지 못하면 보람이 없다는 뜻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
糠に釘 ぬかにくぎ 쌀겨에 못 박기 / 호박에 침 주기 / 아무런 반응이 없음의 비유 |
|
|
|
|
|
|
|
|
根も葉もない ねもはもない 뿌리도 잎도 없다 / 아무런 근거도 없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
猫のこ一匹いない ねこのこいっぴきいない 고양이 새끼 한마리 없다 / 아무도 없다 / |
|
|
|
|
|
|
|
|
暖簾に腕押し のれんにうでおし 호박에 침주기 / 친 발에 팔뚝 내밀기 / 힘을 작용해도 아무 반응없음 |
|
|
|
|
|
|
|
|
馬鹿の一つ覚え ばかのひとつおぼえ 바보가 한 가지 얻어 배운 지식 / 그것을 아무 때나 신이나서 내세우는 것을 조롱하는 말 |
|
|
|
|
|
|
|
|
腹が減っては戦が 出来ぬ はらがへってはいくさができぬ 배가 고프면 전쟁을 할 수 없다 / 비가 고프면 아무것도 할 수 없다 / 수염이 석자라도 먹어야 양반 |
|
|
|
|
|
|
|
|
膝を抱える ひざをかかえる 아무 일도 없이 가만히 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
人の宝を数える ひとのたからをかぞえる 남의 보물을 세다 / 자기에게는 아무 이득도 없는 짓을 하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
独り相撲 ひとりずもう 혼자서 하는 씨름 / 아무도 상대를 하지 않는데 혼자서 설치는 것을 이르는 말 |
|
|
|
|
|
|
|
|
屁の河童 へのかっぱ 캇빠의 방귀 / 아무것도 아님 / 쥐뿔도 아님 / 하잘 것 없음 |
|
|
|
|
|
|
|
|
仏の顔も三度まで ほとけかおもさんどまで 온화한 부처님도 얼굴을 세 번이나 건드리면 노한다 / 아무리 유순하고 관대한 사람이라도 무례한 처사가 거듭되면 끝내는 화를 내고 만다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
枕を高くして寝る まくらをたかくしてねる 벼개를 높이하고 자다 / 안심하고 자다 / 아무런 불안도 없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
無芸大食 むげいたいしょく 식충이, 먹는 것 말고는 아무 것도 할 줄 모른다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
目じゃない めじゃない 문제가 아니다 / 아무렇지도 안다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
明鏡も裏を照らさず めいきょうもうらをてらさず 맑은 거울도 뒤를 비추지는 못한다 / 아무리 현명한 사람일지라도 눈에 미치지 못하는 곳이 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
物の数に入らない もののかずにはいらない 아무것도 아니다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
焼け石に水 やけいしにみず 노력이나 원조가 부족하여 아무런 효과가 없음/ 언 발에 오줌누기 / 뜨겁게 달구어진 돌에 물을 뿌리면 금방 증발함을 나타냄 |
|
|
|
|
|
|
|
|
瑠璃も玻璃も照らせば分かる るりもはりもてらせばわかる 유리나 파리는 비슷하나 빛에 비추어 보변 차이를 알 수 있다 / 겉모습이 아무리 비슷해도 구별할 수 있는 방법이 있다 |
|
|
|
|
'걱정' 로 검색한 내용
|
|
|
|
秋茄子は嫁に食わすな あきなすはよめにくわすな 가을 가지는 며느리에게 먹이지 마라 / 가을 가지를 먹으면 몸이 냉해진다는 데서, 며느리가 먹으면 아이를 못 낳을 까 걱정이 되어 하는 말 / ※あきなす 늦가을에 익는 가지, 씨가 적고 맛이 있음 |
|
|
|
|
|
|
|
|
明日は明日の風が吹く あしたはあしたのかぜがふく 내일은 내일의 바람이 분다 / 내일 일은 내일 걱정하가 |
|
|
|
|
|
|
|
|
頭を痛める あたまをいためる 머리를 다치다 / 걱정 따위로 괴로워하다 / 골치를 썩이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
案ずるよりは産むが易し あんずるよりはうむがやすし 아이 낳기를 걱정하기 보다 실제로 낳는 것이 쉽다 / 막상 해 보면 생각보다 쉬운 법이다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気が休まる きがやすまる 걱정거리도 없이 편안해지다 / 여유로워지다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気になる きになる 걱정이 되다 / 마음에 걸리다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気にする きにする 걱정하다 / 마음에 두다 / 꺼림칙하게 생각하다 / 어떤지 마음에 걸리다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気で気を病む きできをやむ 공연한 걱정을 하며 애태우다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気に掛かる きにかかる 마음에 걸리다 / 걱정이 되다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気が済む きがすむ 마음이 홀가분해지다 / 걱정거리가 없어지다 / 후련하다 / 만족해지다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気に病む きにやむ 부다스러워 하다 / 걱정하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気が気でない きがきでない 안절부절 못하다 / 걱정이 되어 마음을 놓지 못하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
気に掛ける きにかける 염려하다 / 걱정하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
心に掛ける こころにかける 마음에 담아두다 / 걱정하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
心を使う こころをつかう 마음을 쓰다 / 걱정하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
酒は優いの玉帚 さけはうれいのたまぼうき 술은 근심 걱정을 없애는 비와 같다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
備えあれば憂いなし そなえあればうれいなし 준비 있으면 근심 없다 / 유비무환 / 대비가 되어 있으면 걱정이 없다 / 治(ち)に居(い)て乱(らん)を忘(わす)れず |
|
|
|
|
|
|
|
|
大事ない だいじない 괜찮다 / 걱정없다 / 지장없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
他人の疝気を頭痛に病む たにんのせんきをずつうにやむ 남의 산증(疝症)을 걱정한다 / 쓸데 없는 걱정을 한다 / 남의 산증에 두통을 일으킨다 / ※疝症(산증) : 한방에서 아랫배와 불알에 탈이 생겨 붓고 아픈 병 |
|
|
|
|
|
|
|
|
額が曇る ひたいがくもる 걱정스러운 표정을 짓다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
左団扇で暮らす ひだりうちわでくらす 왼손 부채질로 지내다 / 놀면서 생활 걱정 없이 지내다 / 놀고 먹다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
人の疝気を頭痛に病む ひとのせんきをずつうにやむ 남의 일에 공연한 걱정을 하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
眉が曇る まゆがくもる 눈썹을 찌푸리다 / 걱정스러운 표정을 짓다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
胸がつかえる むねがつかえる 가슴이 막히다 / 먹은 것이 식도에서 내려가지 않다 / (슬픔이나 걱정거리 등으로) 가슴이 답답하다 / 우울하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
胸の痞えが下りる むねのつかえがおりる 답답한가슴이 뚫리다 / 마음속 근심과 걱정이 사라지다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
胸の霧 むねのきり 마음속에서 좀처럼 사라지지 않는 불안이나 걱정의 비유 |
|
|
|
|
'없고' 로 검색한 내용
|
|
|
|
鞍上人なく鞍下馬なし あんじょうひとなくあんかうまなし 안장 위에 사람 없고 안장 아래 사람 없다 / 말과 사람이 하나로 보일 만큼 말을 능숙하게 다루다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
驕る平家は久しからず おごるへいけはひさしからず 교만한자 오래 못간다 / 십년 세도 없고, 열흘 붉은 꽃이 없다 / 驕(おご)る者(もの)久(ひさ)しからず |
|
|
|
|
|
|
|
|
驕る者 久しからず おごるものひさしからず 교만한자 오래 못간다 / 십년 세도 없고, 열흘 붉은 꽃이 없다 / 驕(おご)る平家(へいけ)久(ひさ)しからず |
|
|
|
|
|
|
|
|
風の前の塵 かぜのまえのちり 바람 앞에 먼지 / 하잘 것 없고 덧없음 / 매우 불안정한 상태 |
|
|
|
|
|
|
|
|
金持ち喧嘩せず かねもちけんかせず 부자는 싸우지 않는다 / 싸움을 하면 득이 없고 잃는 것이 많으므로 부자는 싸움을 하지 않는다는 뜻 / 경솔한 행동을 삼가라 |
|
|
|
|
|
|
|
|
砂を噛むよう すなをかむよう 모래를 씹은 듯이 / 밍밍하다 / 맛도 없고 재미도 없다 / 무미건조하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
旅の恥は掻き捨て たびのはじはかきすて 여행중의 수치는 부끄럽지 않다 / 여행지에서는 아는 사람도 없고 오래 머물지도 않으므로 무슨 짓을 해도 상관없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
爪に爪なく瓜に瓜あり つめにつめなく瓜に瓜あり 손톱에 손톱 없고, 오이에 손톱 있다 / ※爪(손톱 조)와 瓜(오이 과)의 자형(字形)의 차이를 쉽게 가르치는 말 |
|
|
|
|
|
|
|
|
目から鼻へ抜ける めからはなへぬける 매우 영리하다 / 빈틈없고 약삭빠르다 / 두뇌회전이 빠르다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
落花 枝に返らず らっかえだにかえらず 깨어진 남녀 사이는 되돌리기 어렵다 / 한번 진 꽃은 다시가지로 돌아 갈 수 없고, 한번 깨진 거울은 다시 비추지 못한다 / 한번 저지른 일은 다시 돌이킬 수 없다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
破れ鍋も三年置けば役に立つ われなべもさんねんおけばやくにたつ 깨진 남비도 삼년 두면 도움이 된다 / 사람에 버릴 사람 없고, 물건에 버릴 물건 없다 |
|
|
|
|