== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'하지' 로 검색한 내용
一円いちえんも無駄むだにしない倹約家けんやくか 1엔도 낭비하지 않는 검약가 |
||
値札ねふだの金額きんがくは税金ぜいきんを含ふくんでいない 가격표의 금액은 세금을 포함하지 않는다 |
||
貧まずしいので大学だいがくに進学しんがくしないで就職しゅうしょくした 가난하기 때문에 대학에 진학하지 않고 취직했다 |
||
家族かぞく手当てあての支給しきゅうを受うける人ひとは申請しんせいしなければならない 가족 수당의 지급을 받는 사람은 신청하지 않으면 안된다 |
||
簡素かんそだが美うつくしい造つくりの建物たてもの 간소하지만 아름다운 꾸밈새의 건물 |
||
様様さまざまな問題もんだいを解決かいけつしなければならない 갖가지 문제를 해결하지 않으면 안된다 |
||
同おなじ間違まちがいは二度にどと繰くり返かえさない 같은 실수는 두번 다시 되풀이하지 마세요 |
||
同おなじ過あやまちを繰くり返かえすな 같은 실수를 되풀이하지 말라 |
||
生意気なまいきな差さし出口でぐちをするな 건방진 말참견을 하지 말라 |
||
欠席けっせきしないように頑張がんばる 결석하지 않도록 노력하다 |
||
決心けっしんは変かわらない 결심은 변하지 않는다 |
||
決けっして嘘うそはつかない 결코 거짓말은 하지 않는다 |
||
決けっして反論はんろんを許ゆるさない態度たいど 결코 반론을 허용하지 않는 태도 |
||
計画けいかくを断念だんねんせざるを得えない 계획을 단념하지 않을 수 없다 |
||
勉強べんきょうしないので父親ちちおやに叱しかられた 공부하지 않아서 부친에게 꾸중들었다 |
||
公人こうじんとして怪我けがをしないように心こころがける 공인으로서 실수하지 않도록 주의하다 |
||
過労かろうで倒たおれる前まえにゆっくり休息きゅうそくをとらなくてはならない 과로로 쓰러지기 전에 천천히 휴식을 취하지 않으면 안된다 |
||
ルール違反いはんの横行おうこうは許ゆるせない 규칙 위반의 횡행은 허용하지 않는다 |
||
その話はなしはしないのが不文律ふぶんりつだ 그 말은 하지 않는 것이 불문율이다 |
||
その秘密ひみつは決けっして言いわないと堅かたく約束やくそくした 그 비밀은 결코 말하지 않겠다고 굳게 약속했다 |
||
彼女かのじょはおとなしいが強つよさと情熱じょうねつを內うちに秘ひめた人ひとだ 그녀는 조용하지만 강직과 정열을 내면에 숨긴 사람이다 |
||
彼かれは内気うちきなのであまり社交しゃこうを好このまない 그는 내성적이기 때문에 그다지 사교를 좋아하지 않는다 |
||
彼かれは明白めいはくな事実じじつを認みとめようとしなかった 그는 명백한 사실을 인정하려고 하지 않았다 |
||
彼かれは何なにを言いっても黙だまっていて返事へんじをしない 그는 무슨 말을 해도 잠자코 대답을 하지 않다 |
||
彼かれは失敗しっぱいしても言いい訳わけをしない性格せいかくだ 그는 실수해도 변명하지 않는 성격이다 |
||
彼かれは失敗しっぱいしてもあきらめない人ひとだ 그는 실패해도 단념하지 않는 사람이다 |
||
彼かれは不機嫌ふきげんで黙だまったまま一言ひとことも話はなさなかった 그는 언짢아서 입을 다문 채 한마디도 하지 않았다 |
||
彼かれには一般いっぱんの常識じょうしきが通つうじない人ひとだ 그는 일반 상식이 통하지 않는 사람이다 |
||
彼かれは絶対ぜったいに自分じぶんの誤あやまりを認みとめようとしない 그는 절대로 자기의 과오를 인정할려고 하지 않는다 |
||
彼かれは初はじめから終おわりまで一言ひとこともしゃべらなかった 그는 처음부터 끝까지 한마디 말하지 않았다 |
||
自尊心じそんしんが許ゆるさない 그런 비겁한 짓을 하는 것은 나의 자존심이 허락하지 않는다 |
||
そんな幼稚ようちな考かんがえは通用つうようしない 그런 유치한 생각은 통하지 않는다 |
||
そんなに心配しんぱいしなくてもいいです 그렇게 걱정하지 않아도 됩니다 |
||
そんなに興奮こうふんしないでください 그렇게 흥분하지 마세요 |
||
金銭きんせんの貸借たいしゃくは一切いっさいしない 금전 대차는 일체 하지 않다 |
||
肯定こうていも否定ひていもしない 긍정도 부정도 하지 않다 |
||
機器ききの補修ほしゅう管理かんりを欠かかさない 기기의 보수 관리를 게을리하지 않다 |
||
緊迫きんぱくした場面ばめんに遭遇そうぐうする 긴박한 장면에서 뜻하지 않게 만나다 |
||
深ふかく自戒じかいしなければならないこと 깊게 스스로 경계하지 않으면 안되는 것 |
||
最後さいごまで妥協だきょうしない 끝까지 타협하지 않는다 |
||
ついに結論けつろんに到達とうたつしなかった 끝내 결론에 도달하지 못했다 |
||
他人たにんには干渉かんしょうしない 남에게는 간섭하지 않는다 |
||
人ひとにばかり頼たよらないで自分じぶんの力ちからでやってごらんなさい 남에게만 의지하지 말고 자신의 힘으로 해 봐요 |
||
人前ひとまえで自分じぶんの意見いけんをよく言いえない人ひともいる 남의 앞에서 자신의 의견을 잘 말하지 못하는 사람도 있다 |
||
あまり深刻しんこくに考かんがえない方ほうが良よい 너무 심각하게 생각하지 않는 편이 좋다 |
||
あまり興奮こうふんしないでください 너무 흥분하지 마세요 |
||
農薬のうやくは注意ちゅういして扱あつかわなければ汚染おせんの危険きけんがある 농약은 주의해서 취급하지 않으면 오염의 위험이 있다 |
||
農薬のうやくを使つかわないで作つくった野菜やさい 농약을 사용하지 않고 만든 야채 |
||
農業のうぎょうには不向ふむきの土地とち 농업에는 적합하지 않은 토지 |
||
他言たごんしないと約束やくそくします 다른 사람에게 말하지 않기로 약속합니다 |
||
慌あわてずゆっくり慎重しんちょうに片付かたづける 당황하지 않고 천천히 신중하게 처리하다 |
||
もっとはきはきと答こたえないと面接めんせつで不合格ふごうかくになる 더욱 분명하게 대답하지 않으면 면접에서 불합격이 된다 |
||
問屋とんやを通とおさずに販売はんばいする 도매상을 통하지 않고 판매하다 |
||
到底とうてい成功せいこうしないだろう 도저히 성공하지 못할 것이다 |
||
途中とちゅうで諦あきらめず最後さいごまでやりとげる 도중에 단념하지 않고 최후까지 완수하다 |
||
動物どうぶつを虐待ぎゃくたいするな 동물을 학대하지 말라 |
||
東西とうざい古今ここんを通つうじて変かわらない真理しんり 동서 고금을 통하여 변하지 않는 진리 |
||
二度にどとしないよう厳重げんじゅうに注意ちゅういする 두 번 다시 하지않도록 엄중히 주의하다 |
||
応用おうようが利きかない 두름성이 없다. 응용이 통하지 않는다 |
||
言いうだけで実行じっこうしない人ひとは嫌きらいだ 말뿐으로 실행하지 않는 사람은 싫다 |
||
口下手くちべたで思おもったことをいえない 말주변이 없어서 생각한 바를 말하지 못하다 |
||
口下手くちべたでなかなか意いが通つうじない 말주변이 없어서 좀처럼 뜻이 통하지 않다 |
||
食たべてばかりで運動うんどうをしないからお腹なかに脂肪しぼうがついた 먹기만 하고 운동을 하지 않기 때문에, 배에 지방이 붙었다 |
||
矛盾むじゅんだらけの話はなしに誰だれも同意どういしなかった 모순투성이의 이야기에 누구도 동의하지 않았다 |
||
貯ためた財産ざいさんをためらうことなく福祉施設ふくししせつに寄付きふした 모은 재산을 주저하지 않고 복지시설에 기부했다 |
||
棒ぼうほど願ねがって針はりほど叶かなう 몽둥이만큼 원하지만 바늘만큼 얻다 소원은 쉽사리 이루어지지 않는다 |
||
問題もんだいの解決かいけつは容易よういではない 문제의 해결은 용이하지 않다 |
||
押おしても引ひいても微動びどうだにしない 밀어도 당겨도 미동도 하지 않다 |
||
腹はらに納おさめる 발설하지 않다 |
||
他言たごんしないことを前提ぜんていに打うち開あける 발설하지 않을 것을 전제로 털어놓다 |
||
犯罪はんざいに遭あわないよう注意ちゅういする 범죄에 당하지 않도록 주의하다 |
||
格別かくべつ寒さむいとも思おもわない 별로 춥다고 생각하지 않는다 |
||
病院びょういんでは急患きゅうかんでなければ夜間やかんに診療しんりょうをしません 병원에서는 위급환자가 아니면 야간에 진료를 하지 않습니다 |
||
麦むぎが全まったく発芽はつがしない 보리가 전혀 발아하지 않는다 |
||
悔くやしいが相手あいての要求ようきゅうを受諾じゅだくする 분하지만 상대 요구를 수락했다 |
||
似にても似につかない 비슷하지도 않다 |
||
生いきることは容易よういではない 사는 것은 용이하지 않다 |
||
東西とうざいを弁べんせず 사리를 분별하지 못하다 |
||
使つかわない施設しせつを閉鎖へいさする 사용하지 않는 시설을 폐쇄하다 |
||
プライベートなことは干渉かんしょうしない 사적인 것은 간섭하지 않는다 |
||
謝罪しゃざいしなければならない事ことがある 사죄하지 않으면 안되는 일이 있다 |
||
社会しゃかい問題もんだいはさまざまな側面そくめんから検討けんとうしなければならない 사회문제는 다양한 측면으로부터 검토하지 않으면 안된다 |
||
相手あいてが譲歩じょうほしない限かぎり会議かいぎは決裂けつれつする見込みこみです 상대가 양보하지 않는 한, 회의는 결렬될 전망입니다 |
||
上意下達じょういかたつが徹底てっていを欠かく 상의하달이 철저하지 못하다 |
||
お互たがいに干渉かんしょうしない 서로 간섭하지 않다 |
||
選挙権せんきょけんを放棄ほうきするのは望のぞましくない 선거권을 포기하는 것은 바람직하지 않다 |
||
先生せんせいの忠告ちゅうこくを軽視けいししないでください 선생님의 충고를 경시하지 마세요 |
||
不摂生ふせっせいをすれば病気びょうきになるに決きまっている 섭생을 잘하지 않으면 병이 들게 마련이다 |
||
下手へたに刺激しげきをしない方ほうがいい 섯불리 자극을 하지 않는 편이 좋다 |
||
性急せいきゅうな行動こうどうをしないでください 성급한 행동을 하지 말아 주세요 |
||
成績せいせきが落おちたのは勉強べんきょうをしなかったからです 성적이 떨어진 것은 공부를 하지 않았기 때문입니다 |
||
税収ぜいしゅうが減へったため予算よさんを緊縮きんしゅくせざるをえない 세수가 감소했기 때문에 예산을 긴축하지 않을 수 없다 |
||
寝不足ねぶそくで頭あたまがすっきりしない 수면부족으로 머리가 상쾌하지 않다 |
||
数学すうがくでは彼かれにかなわない 수학에서는 나카무라에게 당하지 못한다 |
||
素直すなおに敗北はいぼくを認みとめない 순순히 패배를 인정하지 않는다 |
||
つまらないことに執着しゅちゃくするな 시시한 일에 집착하지 말라 |
||
素性すじょうのはっきりしない人物じんぶつ 신원이 확실하지 않은 인물 |
||
失敗しっぱいはできる限かぎり繰くり返かえさない方ほうがいい 실패는 가능한 한 되풀이하지 않는 게 좋다 |
||
失敗しっぱいを恐おそれない 실패를 두려워하지 않다 |
||
審判しんぱんは公平こうへいでなければならない 심판은 공평하지 않으면 안된다 |
||
審判しんぱんはいつも公正こうせいな態度たいどで試合しあいに臨のぞまなければなりません 심판은 항상 공정한 태도로 시합에 임하지 않으면 안됩니다 |
||
ごみ捨すて場ばからの悪臭あくしゅうを不快ふかいに思おもわない人ひとはいない 쓰레장에서의 악취를 불쾌하게 생각하지 않는 사람은 없다 |
||
無馱むだなことを言いわないで用件ようけんだけを話はなしなさい 쓸데없는 말을 하지 말고 용건만을 이야기하세요 |
||
子こどもをかわいがらない親おやはいない 아이를 귀여워하지 않는 어버이는 없다 |
||
子供こどもに甘あまい 아이에게 엄하지 않다 |
||
まだ時間じかんはあるんだからそう急せかすなよ 아직 시간은 있으니 그렇게 재촉하지마 |
||
まだ一日ついたちも欠席けっせきしていない 아직 하루도 결석하지 않다 |
||
いかなる例外れいがいも認みとめない 어떠한 예외도 인정하지 않는다 |
||
どのような趣旨しゅしなのかはっきりしない 어떠한 취지인지 분명하지 않다 |
||
子こどものころ勉強べんきょうしなかったことを今いまになって後悔こうかいしている 어린시절 공부하지 않았던 것을 이제 와서 후회하고 있다 |
||
いつも冷静れいせいな彼かれは顔色かおいろも変かえらなかった 언제나 냉정한 그는 얼굴색도 변하지 않았다 |
||
研究けんきゅうしない者ものは学者がくしゃの資格しかくがない 연구하지 않는 자는 학자의 자격이 없다 |
||
永久えいきゅうに変かわらない愛あい 영구히 변하지 않는 사랑 |
||
永久えいきゅうに変かわらない愛あい 영원히 변하지 않는 사랑 |
||
霊魂れいこんは滅ほろびびないのか 영혼은 망하지 않는 것인가 |
||
予想よそうしなかった事態じたいに直面ちょくめんする 예상하지 않은 사태에 직면하다 |
||
誤解ごかいを招まねくような行動こうどうはしない 오해를 불러올 것 같은 행동은 하지 않다 |
||
梃子てこでも動うごかない 온갖 수를 써도 끄떡도 하지 않다 요지부동이다 |
||
外国人がいこくじんと言葉ことばが通つうじないので身みぶり手振てぶりで話はなした 외국인과 말이 통하지 않기 때문에 몸짓손짓으로 이야기했다 |
||
容疑者ようぎしゃは自分じぶんの身みの上うえをなかなか明あかそうとしなかった 용의자는 자신의 신상을 좀처럼 밝히려고 하지 않았다 |
||
友情ゆうじょうを裏切うらぎらない 우정을 배반하지 않는다 |
||
運動うんどうをしないので体からだの調子ちょうしが悪わるい 운동을 하지 않기 때문에 몸의 상태가 나쁘다 |
||
危あぶないものを機內きないに持もち込こまないでください 위험한 것을 기내에 반입하지 말아주십시오 |
||
義務ぎむを怠なまけるな 의무를 태만히 하지 말라 |
||
この問題もんだいは子供こどもの視点してんで考かんがえなければならない 이 문제는 아이들의 관점에서 생각하지 않으면 안된다 |
||
この戦たたかいに勝かつためには兵力へいりょくの増強ぞうきょうを図はからる 이 싸움에 이기기 위해서는 병력의 증강을 도모하지 않으면안된다 |
||
この本ほんは書店しょてんでは扱あつかっていない 이 책은 서점에서 취급하지 않는다 |
||
この会社かいしゃの従業員じゅうぎょういんは組合くみあいに入はいらなければならない 이 회사의 종업원은 조합에 가입하지 않으면 안된다 |
||
これに懲こりてもう二度にどと同おなじ失敗しっぱいはしないだろう 이것에 넌더리나서, 이제 두번다시 같은 실패는 하지 않을 것이다 |
||
こんな結果けっかでは満足まんぞくしない 이런 결과로는 만족하지 않는다 |
||
こうなったら非常ひじょう手段しゅだんを取とらざるを得えない 이렇게 되면 비상수단을 취하지 않을 수 없다 |
||
このような問題もんだいで利害りがい損得そんとくを考慮こうりょするのは望のぞましくない 이와 같은 문제로 이해·손익을 고려하는 것은 바람직하지 않는 |
||
もう大人おとななんだから子こども扱つかいしないでください 이제 어른이니까 아이 취급은 하지말아 주세요 |
||
一般いっぱんに民主国家みんしゅこっかでは言論げんろんの自由じゆうを束縛そくばくしない 일반적으로 민주국가에서는 언론의 자유를 속박하지 않는다 |
||
日本にほんに留学りゅうがくするには日本語にほんごの試験しけんに合格ごうかくしなければならない 일본에 유학하려면,일본어 시험에 합격하지 않으면 안된다 |
||
日本にほんの知人ちじんにご無沙汰ぶさたしたことをお詫わびしました 일본의 아는 사람에게 소식을 전하지 못한 것을 사과했습니다 |
||
仕事しごとのじゃまをしないでください 일을 방해하지 마십시오 |
||
事ことの正邪せいじゃをわきまえない人ひと 일의 옳고 그름을 분별하지 못하는 사람 |
||
一切いっさいの妥協だきょうを許ゆるさない 일체의 타협을 허용하지 않는다 |
||
働はたらくことも大事だいじだが娯楽ごらくも必要ひつようだ 일하는 것도 중요하지만 오락도 필요하다 |
||
自分じぶんの主張しゅちょうを頑がんとして譲ゆずらない 자기의 주장을 완강히 양보하지 않는다 |
||
自己じこ中心的ちゅうしんてきな発言はつげんはやめてください 자기중심적인 발언을 하지 마십시오 |
||
自動車じどうしゃが来きたら早はやく避よけないと危あぶない 자동차가 오면 빨리 피하지 않으면 위험하다 |
||
自分じぶんの生命せいめいに執着しゅうちゃくしない生いき物ものはいないだろう 자신의 생명에 집착하지 않는 생물은 없을 것이다 |
||
自然界しぜんかいからの警告けいこくを見逃みのがさない 자연계의 경고를 간과하지 않는다 |
||
自助じじょ努力どりょくがないと進歩しんぽしない 자조 노력이 없으면 진보하지 않는다 |
||
よく掃除そうじをしないのでほこりが溜たまっている 자주 청소를 하지 않기 때문에 먼지가 쌓이고 있다 |
||
裁縫さいほうは好すきだが拙劣せつれつだ 재봉은 좋아하지만 서툴다 |
||
あの人ひとは字じが大変たいへん上手じょうずだが決けっしてそれを誇ほこらない 저 사람은 글씨를 대단히 잘 쓰지만, 결코 그것을 자랑하지 않는다 |
||
あの人ひとは自分じぶんのことしか考かんがえない勝手かってな人ひとです 저 사람은 자신의 일 밖에 생각하지 않는 제멋대로의 사람 입니다 |
||
気取きどりのない所ところが好このましい 젠체하지 않는 점이 마음에 든다 |
||
罪つみを憎にくんで人ひとを憎にくまず 죄를 미워하되 사람은 미워하지 말라 |
||
一定いっていの住居じゅうきょのない不審ふしんな人ひと 주거가 일정하지 않는 수상한 사람 |
||
住所じゅうしょを変かえるときは役所やくしょに届とどけ出でなければなりません 주소를 바꿀 때는 관공서에 신고하지 않으면 안됩니다 |
||
主食しゅしょくはもちろん大切たいせつだが副食ふくしょくもバランスよくとる必要ひつようがある 주식은 물론 소중하지만, 부식도 균형이 잘 맞게 할 필요가 있다 |
||
周囲しゅういの圧力あつりょくには屈くっしない 주위 압력에 굴하지 않다 |
||
大切たいせつなのは裏切うらきらないことだ 중요한 것은 배반하지 않는 것이다 |
||
即断そくだんせずにゆっくり考かんがえよう 즉각 결단하지 말고 천천히 생각하자 |
||
楽たのしいドライブが悲劇的ひげきてきな結末けつまつになろうとは夢ゆめにも思おもわなかった 즐거운 드라이브가 비극적인 결말이 되리라고는 꿈에도 생각하지 않았다 |
||
遅刻ちこくしないように急いそぐ 지각하지 않도록 서두르다 |
||
今いまから後悔こうかいしないように努力どりょくする 지금부터 후회하지 않도록 노력하다 |
||
水みずに流ながす 지난 일을 탓하지 않다 |
||
憶測おくそくで物ものを言いわないほうが良よい 지레짐작으로 말하지 않는 편이 좋다 |
||
知識ちしきは活用かつようしなければ意味いみがない 지식은 활용하지 않으면 의미가 없다 |
||
職業しょくぎょうは自分じぶんの素質そしつと能力のうりょくと好このみを考慮こうりょし選えらばなければならない 직업은 자신의 소질과 능력과 흥미를 고려해서 선택하지 않으면 안된다 |
||
真偽しんぎの程ほどは定さだかでない 진위의 정도는 명확하지 않다 |
||
初夏しょかの候こうを迎むかえる 초하지절을 맞이하다 |
||
十分じゅうぶんな食事しょくじをしなかったので栄養えいよう不良ふりょうになった 충분한 식사를 하지 않았기 때문에 영양 불량이 됐다 |
||
就職しゅうしょくの応募おうぼ書類しょるいは一切いっさい返却へんきゃくしません 취직 응모서류는 일체 반환하지 않습니다 |
||
他人たにんの過あやまちを責せめるな 타인의 과오를 책망하지 말라 |
||
他人たにんの成績せいせきは意識いしきしない 타인의 성적은 의식하지 않는다 |
||
他人たにんの前まえでは言葉ことばづかいに注意ちゅういしなければいけません 타인의 앞에서는 말씨에 주의하지 않으면 안됩니다 |
||
他人たにんの傘かさと間違まちがえないように目印めじるしをつける 타인의 우산으로 착각하지 않도록 표지를 붙이다 |
||
投票とうひょうは棄権きけんしないようにしよう 투표는 기권하지 않도록 합시다 |
||
編集者へんしゅうしゃにはそれぞれの仕事しごとの事情じじょうがあって出社時間しゅっしゃじかんが一定いっていでないことが多おおい 편집자에게는 각자의 일의 사정이 있어, 출근시간이 일정하지 않은 일이 많다 |
||
平凡へいぼんだが満みち足たり人生じんせい 평범하지만 충족된 인생 |
||
一生いっしょう困こまらないだけの財産ざいさんがある 평생 곤란하지 않을 마큼의 재산이 있다 |
||
普段ふだん運動うんどうをしていない人ひとが急きゅうに運動うんどうをすると体からだによくない 평소 운동을 하지 않는 사람이 갑자기 운동을 하면 몸에 좋지 않다 |
||
滝たきに近寄ちかよるな、危険きけん! 폭포에 접근하지 말라、위험! |
||
学生がくせいは勉強べんきょうしなければならない 학생은 공부하지 않으면 안된다 |
||
一歩いっぽも譲歩じょうほしない気構きがまえ 한 걸음도 양보하지 않겠다는 각오 |
||
一度いちど負まかせば後あとはまたやろうとは言いわないでしょう 한 번 지게 하면 이후로는 또 하자고는 하지 않겠지요 |
||
1時間前じかんまえに注文ちゅうもんしたピザがまだ届とどけていない 한 시간전에 주문한 피자가 아직 도착하지 않았다 |
||
漢字かんじを覚おぼえるのは容易よういではない 한자를 외우는 것은 용이하지 않다 |
||
祖母そぼは月賦げっぷで物ものを買かいたがらない 할머니는 월부로 물건을 사고싶어 하지 않는다 |
||
やたらに断定だんていするな 함부로 단정하지 말라 |
||
行方ゆくえを定さだめずに旅行りょこうするのは面白おもしろい 행방을 정하지 않고 여행하는 것은 재미있다 |
||
現実げんじつはそんなに甘あまくはない 현실은 그렇게 달콤하지는 않다 |
||
形式けいしきは異ことなるが內容ないようは変かわらない 형식은 다르나 내용은 변하지 않다 |
||
志こころざしはかたじけないが 호의는 감사하지만 |
||
会社かいしゃ再建さいけんのために早急そうきゅうに策さくを講こうじなければならない 회사 재건을 위해 조급하게 대책을 강구하지 않으면 안된다 |
||
会議かいぎは両者りょうしゃが意見いけんを譲ゆずらず交涉こうしょうは難航なんこうする見込みこみだ 회의는 양자가 의견을 양보하지 않아 교섭은 난항을 겪을 전망이다 |
||
会議かいぎは休憩きゅうけいせずに続つづけられた 회의는 휴식하지 않고 계속되었다 |
||
後退こうたいを許ゆるさない 후퇴를 허용하지 않는다 |
||
辛つらい仕事しごとでも生いきていくためには続つづけなくてはならない 힘든 일이라도 살아가기 위해서는 계속하지 않으면 안된다 |
||
勝手かってな振舞ふるまいをするな 제멋대로 행동하지 말라 |
||
訳語やくごが適切てきせつでない 번역어가 적절하지 못하다 |
||
朧おぼろにしか覚おぼえてない 희미하게밖에 기억하지 못하다 |
||
企業きぎょうがお互たがいに価格かかくや生産量せいさんりょうを談合だんごうしないように独占どくせん禁止法きんしほうが制定せいていされている 기업이 서로 가격이나 생산량을 답합하지 못하도록 독점 금지법이 제정되어 있다 |
||
痛いたくも何なんともない 아프지도 어떠하지도 않다 |
||
僅わずかな疵きずも見逃みのがさない 사소한 결점도 간과하지 않는다 |
||
この子こは人見知ひとみしりをしない 이 아이는 낯가림을 하지 않는다 |
||