== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'입장' 로 검색한 내용
18歳さい未満みまんの人ひとは入場にゅうじょうできない 18세 미만의 사람은 입장할 수 없다 |
||
否応いやおうを言う立場たちばではない 가부를 말할 입장이 아니다 |
||
警備員けいびいんは胸むねに名札なふだをつけた人ひとだけ入場にゅうじょうさせた 경비원은 가슴에 명찰을 붙인 사람만 입장시켰다 |
||
ゴルフ大会たいかいの入場券にゅうじょうけんを前売まえうりする 골프대회의 입장권을 예매한다 |
||
拘引こういんを免まぬかれない羽目はめに立たつ 구인을 면할 수 없는 입장에 처하다 |
||
彼女かのじょの立場たちばを擁護ようごする文書ぶんしょを発表はっぴょうした 그녀의 입장을 옹호하는 문서를 발표하다 |
||
彼かれは本音ほんねをはいて自分じぶんの立場たちばを理解りかいしてくれるよう頼たのんだ 그는 본마음을 나타내고 자신의 입장을 이해해 주도록 부탁했다 |
||
彼かれの立場たちばを擁護ようごする 그의 입장을 옹호하다 |
||
私わたしはいつも無色むしょくの立場たちばを取とっている 나는 언제나 중립적인 입장을 취하고 있다 |
||
蚊帳かやの外そとに置おかれる 내부 사정을 전혀 알 수 없는 입장에 놓이다 |
||
微妙びみょうな立場たちばになる 미묘한 입장이 되다 |
||
微妙びみょうな立場たちばだ 미묘한 입장이다 |
||
相手あいての立場たちばも考慮こうりょするべきだ 상대의 입장도 고려해야 한다 |
||
相手あいての立場たちばを配慮はいりょする 상대의 입장을 배려하다 |
||
相手あいての立場たちばを考かんがえながら行動こうどうするのが好このましい 상대의 입장을 생각하면서 행동하는 것이 바람직하다 |
||
お互たがいの立場たちばを尊重そんちょうし話はなし合あって実行じっこうしたためよい結果けっかが出でた 상호의 입장을 존중하고 의논하여 실행했기 때문에 좋은 결과가 나왔다 |
||
スキー大会たいかいの入場券にゅうじょうけんは明日あしたから発売はつばいする 스키대회의 입장권은 내일부터 발매한다 |
||
この映画えいがは成人せいじんに限かぎって入場にゅうじょうできる 이 영화는 성년에 한해 입장할 수 있다 |
||
今度こんどの国際事件こくさいじけんに関連かんれんして政府せいふは公式こうしきの立場たちばを発表はっぴょうした 이번의 국제사건에 관련해 정부는 공식입장을 발표했다 |
||
入場にゅうじょう希望きぼうの申もうし込こみが殺到さっとうする 입장 희망의 신청이 쇄도하다 |
||
入場券にゅうじょうけんは子供こどもに限かぎり20%割引わりびきしてくれる 입장권은 어린이에 한해 20% 할인해 준다 |
||
入場券にゅうじょうけんを事前じぜんに購入こうにゅうする 입장권을 사전에 구입하다 |
||
立場たちばを変かえる 입장을 바꾸다 |
||
立たつ瀬せがない 입장이 난처하다 몸 둘 곳이 없다 |
||
自分じぶんの立場たちばをよく自覚じかくしている 자신의 입장을 잘 자각하고 있다 |
||
一方いっぽうの立場たちばに偏かたよりすぎだ 한 쪽의 입장에 너무 지우치다 |
||
一方いっぽうの立場たちばに偏重へんちょうする 한 쪽의 입장으로 편중되다 |
||
会員かいいんは入場にゅうじょう無料むりょうである 회원은 입장 무료이다 |
||
'자리' 로 검색한 내용
各界かっかいの著名人ちょめいじんが一堂いちどうに会あいした 각계의 저명인이 한자리에서 만나다 |
||
各国かっこくの首脳しゅのうが一堂いちどうに会かいする 각국의 수뇌가 한자리에 모이다 |
||
閣僚かくりょうが一堂いちどうに会あいした 각료가 한 자리에 모였다 |
||
その場ばを取とり繕つくろう 그 자리를 얼버무려 넘기다 |
||
その場ばでの即答そくとうを避さけた 그 자리에서의 즉답을 피했다 |
||
彼女かのじょは老人ろうじんに席せきを譲ゆずるために立たち上あがった 그녀는 노인에게 자리를 양보하기 위해 일어섰다 |
||
棋聖位きせいいに就つく 기성 자리에 오르다 |
||
寝覚ねざめが悪わるい 꿈자리가 사납다 |
||
夢見ゆめみが良よかった 꿈자리가 좋았다 |
||
出でる幕まくがない 나설 자리가 없다 |
||
下風かふうに立たつ 남의 아랫자리에 서다 |
||
苗代なわしろの早苗さなえ 못자리의 볏모 |
||
焼やけけ跡あとに寂さびしく立たっている 불탄 자리에 외로이 서 있다 |
||
互たがいに席せきを譲ゆずり合あっていたら子供こどもが来きて座すわってしまった 서로 자리를 양보하고 있자 아이가 왇서 앉아 버렸다 |
||
小数点しょうすうてん2位い以下いかは切きり捨すてる 소수점 두 자리 이하는 버린다 |
||
食事しょくじの最中さいちゅうに席せきを立たったりしてはいけません 식사가 한창일 때 자리를 뜨거나 해서는 안됩니다 |
||
昨夜ゆうべの夢見ゆめみが悪わるかった 어젯밤의 꿈자리가 사나웠다 |
||
女性じょせいに席せきを譲ゆずって敬意けいいを表あらわす 여성에게 자리를 양보하고 경의를 표하다 |
||
宴会えんかいの途中とちゅうで座ざをはずして帰かえる 연회 도중에 자리를 비우고 돌아가다 |
||
料理りょうりを端はしから順じゅんに取とってください 요리를 가장자리부터 차례로 집어주세요 |
||
上手かみてに座すわる 윗자리에 앉다 |
||
グラスの周まわりに水滴すいてきがつく 유리컵의 가장자리에 물방울이 맺히다 |
||
議長ぎちょうが急用きゅうようで退席たいせきした 의장이 급한 용무로 자리를 떴다 |
||
職しょくを求もとめる失業者しつぎょうしゃの数かずが増ふえつつある 일자리를 구하는 실업자의 수가 증가하고 있다 |
||
職しょくを失うしなう 일자리를 잃다 |
||
職しょくを探さがす 일자리를 찾다 |
||
根ねが生はえる 자리를 굳히다 정착하다 |
||
席せきを外はずす 자리를 비우다 |
||
席せきを移動いどうする 자리를 이동하다 |
||
席せきに出でる 자리에 나가다 |
||
席せきに着つく 자리에 앉다 |
||
寝床ねどこを敷しく 잠자리를 펴다 |
||
床とこに就つく 잠자리에 들다 |
||
寝床ねどこに付つく 잠자리에 들다 |
||
ベッドに入はいる 잠자리에 들다 |
||
帝位ていいに就つく 제왕 자리에 오르다 |
||
足踏あしぶみをする 제자리걸음을 하다 |
||
座席ざせきに空あきがある 좌석에 빈자리가 있다 |
||
チャンピオンの座ざを獲得かくとくする 참피온 자리를 획득하다 |
||
大おおぐま座ざは春はるを代表だいひょうする星座せいざです 큰 곰자리는 봄을 대표하는 별자리입니다 |
||
破損はそんした箇所かしょを補修ほしゅうする 파손한 자리를 보수하다 |
||
会議かいぎの途中とちゅうで退席たいせきする 회의 도중에 자리를 뜨다 |
||
この場ばからとっとと失うせろ 이 자리에서 썩 나가라, 냉큼 꺼져라 |
||
一桁ひとけたの成長率せいちょうりつ 한 자리 수의 성장률 |
||
今年ことしは経済けいざい成長率せいちょうりつが一桁ひとけたの数値すうちに落おちるかもしれない 금년은 경제 성장률이 한 자리의 수치로 떨어질지도 모른다 |
||
'처지' 로 검색한 내용
気きの毒どくな身みの上うえ 딱한 처지 |
||
体からだがだるい 몸이 처지다 |
||
不幸ふこうな境遇きょうぐうに育そだつ 불우한 처지에서 자라다 |
||
批判ひはんの矢面やおもてに立たたされる 비판을 정면으로 받는 처지에 서다 |
||
あちこちの取引先とりひきさきからクレムがきて会社かいしゃは苦くるしい羽目はめに陥おちいった 여기저기의 거래처로부터 클레임이 걸려와, 회사는 어려운 처지에 빠졌다 |
||
足下あしもとをよく見みてから物ものを言いえ 처지를 잘 알고 말을 하라 |
||
'형편' 로 검색한 내용
食くうにも事欠ことかく有様ありさまだった 끼니를 잇기조차 어려운 형편이었다 |
||
ただ見みてきた事柄ことがらをそのまましゃべっただけだ 다만 보고 온 형편을 그대로 말했을 뿐이다 |
||
皆みんなの都合つごうを考慮こうりょする 모든 형편을 고려하다 |
||
世よの中なかの有様ありさま 세상의 꼴. 세상의 형편 |
||
敵てきの様子ようすを監視かんしした 적의 형편을 감시했다 |
||
特とくに指定していがなければ日時にちじはこちらの都合つごうで決きめます 특별히 지정이 없다면, 일시는 이쪽의 형편에 따라 정하겠습니다 |
||
模様もようによっては予定よていを変更へんこうする 형편에 따라서는 예정을 변경한다 |
||
日和ひよりを見みる 형편을 보다. 형세를 보다 |
||
都合つごうがつき次第しだいご返事へんじいたします 형편이 되는 대로 회답하겠습니다 |
||
都合つごうが悪わるい 형편이 안 좋다 |
||
具合ぐあいが悪わるい 형편이 안 좋다. 상태가 나쁘다 |
||