자동로그인을 사용하시면 다음부터 회원아이디와 비밀번호를 입력하실 필요가 없습니다. 공공장소에서는 개인정보가 유출될 수 있으니 사용을 자제하여 주십시오.

  유용한 도구
일본한자로 변환
문장에서 한자추출
일본언론사 탐방
한자 검색 | 단어읽기 검색 | 단문 검색 | 관용구 검색 | 네이버 검색(새창)
일본어 입력기

  == 단문 검색 요령 ==

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시
=> 검색어 : 政府, 権利, 答える, 曲がる, 赤い, 遅い, 静か, 上手 등 [사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시

=> 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시

=> 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다]


단문검색 결과입니다

후리가나 보기

'사리' 로 검색한 내용

ねこは一度いちどねらったねずみは簡単かんたんには逃がさない

고양이는 한번 노린 쥐는 쉽사리 놓치지는 않는다

尻尾しっぽを巻

꼬리를 사리다 두 손을 들다

ぼうほど願ねがって針はりほど叶かな

몽둥이만큼 원하지만 바늘만큼 얻다 소원은 쉽사리 이루어지지 않는다

東西とうざいを弁べんせず

사리를 분별하지 못하다

私利しり私欲しよくに走はし

사리사욕을 추구하다

理屈りくつが分かる

사리에 밝다

'조리' 로 검색한 내용

産後さんごのケアをする

산후조리를 하다

材料ざいりょうを吟味ぎんみして調理ちょうりする

재료를 음미하고 조리하다

素材そざいの味あじを大事だいじにした調理ちょうり方法ほうほう

재료의 맛을 소중히 하는 조리 방법

筋合すじあいが立

조리가 서다

調理室ちょうりしつでは特とくにに衛生面えいせいめんに気を配くば

조리실에서는 특히 위생면에 마음을 쓴다

筋道すじみちを立てる

조리있게 말하다

'도리' 로 검색한 내용

経験けいけんしたことのない壁かべに突き当たってどうにもならない

경험한 적이 없는 벽에 부딪쳐 어쩔 도리가 없다

そうとしか解釈かいしゃくの仕様しようがない

그렇게 밖에 해석할 도리가 없다

ものが分かる

도리를 알다

道理どうりに適かな

도리에 맞다

マフラーで首くびを温あたためる

목도리로 목을 따스하게 하다

マフラーを首くびに巻

목도리를 목에 두르다

義理ぎりを立てる

의리를 지키다 도리를 지키다

きみの言うことは道理どうりにかなっていない

자네가 말하는 것은 도리에 맞지 않다

器用きようがかえって仇あだとなる

재주가 도리어 원수가 되다

一人ひとりで暮らす外ほか仕様しようがない

혼자 사는 수밖에 다른 도리가 없다

'일을' 로 검색한 내용

結婚けっこん記念日きねんびを忘わすれていた

결혼 기념일을 잊어버리고 있었다

勉強べんきょうの合間あいまに家事かじを手伝てつだ

공부하는 틈틈히 집안 일을 거들다

過去かこの事ことを水みずに流なが

과거의 일을 물에 띄어보내다

過去かこのことは水みずに流ながそう

과거의 일을 물에 흘려 보내자

彼女かのじょは自分じぶんのことよりいつも他人たにんのことを考かんがえていた

그녀는 자신의 일보다 항상 타인의 일을 생각하고 있다

かれは単独たんどくでこの仕事しごとを推進すいしんするほど優すぐれた能力のうりょくがある

그는 단독으로 이 일을 추진할 정도로 우수한 능력이 있다

かれは何なにをやらせても不器用ぶきよう

그는 무슨 일을 시켜도 서투르다

かれは遅おくれた仕事しごとを挽回ばんかいするため残業ざんぎょうすることにした

그는 지체된 일을 만회하기 위해 잔업하기로 했다

勤務先きんむさきを離職りしょくし別べつの仕事しごとを探さが

근무처를 퇴직하여 다른 일을 찾다

機械きかいが故障こしょうして仕事しごとができない

기계가 고장나 일을 할 수 없다

企図きとしている事ことを秘密ひみつにする

기도하고 있는 일을 비밀로 하다

期日きじつを引き上げる

기일을 앞당기다

わたしは仲間なかまを集あつめて大おおきな仕事しごとを始はじめた

나는 동료를 모아 큰 일을 시작했다

わたしは自分じぶんに割り当てられた仕事しごとを一生懸命いっしょうけんめいした

나는 자신에게 할당받은 일을 열심히 했다

来月らいげつを目安めやすにこの仕事しごとを完成かんせいさせるつもりだ

내달을 목표로 일을 완성시킬 작성이다

こくな仕事しごとを押し付ける

너무 힘겨운 일을 강제로 떠맡기다

きみと交代こうたいで仕事しごとをした

너와 교대로 일을 했다

百姓ひゃくしょうは夜明よあけから日暮ひぐれまで仕事しごとをする

농민은 날이 밝은 때부터 해질녘까지 일을 한다

だれの了解りょうかいも得ないで一人ひとりで仕事しごとを進すすめてはいけない

누구의 양해도 얻지 않고 혼자서 일을 추진해서는 안된다

あねはアメリカの大学だいがくを卒業そつぎょうして通訳つうやくの仕事しごとをしている

누나는 미국의 대학을 졸업하고 통역일을 하고 있다

万一まんいちを考かんがえる

만일을 생각하다

ヘアスタイルを変える

머리스타일을 바꾸다

大工だいくの道具どうぐを使つかって仕事しごとを始はじめる

목수 연장을 사용해 일을 시작하다

いそがしい彼女かのじょは昼食ちゅうしょくきで仕事しごとをしている

바쁜 그녀는 점심을 거르고 일을 하고 있다

放送局ほうそうきょくで仕事しごとを始はじめる

방송국에서 일을 시작하다

報告書ほうこくしょに年月日ねんがっぴを書き込むのを忘わすれた

보고서에 연월일을 기입하는 것을 잊었다

負担ふたんにならないように仕事しごとを分け合

부담이 되지 않도록 일을 분담한다

父親ちちおやの仕事しごとを見習みならって息子むすこも大工だいくになった

부친의 일을 보고 배워 아들도 목수가 됐다

あめのため作業さぎょうを切り上げる

비 때문에 일을 끝내다

を出

새로 일을 시작하다

性分しょうぶんに合わない仕事しごとをしている

성미에 안 맞는 일을 하고 있다

俗世間ぞくせけんの些事さじを忘わすれる

속세의 번거로운 일을 잊다

やすまないで続つづけて仕事しごとをする

쉬지 않고 계속 일을 하다

二十歳はたちの誕生日たんじょうびを皆みんなで祝いわ

스무살의 생일을 모두 축하하다

新鮮しんせんで豊潤ほうじゅんな果物くだものを沢山たくさんいただいた

신선하고 윤기나는 과일을 많이 얻었다

新入社員しんにゅうしゃいん担当たんとうさせる

신입사원에게 적절한 일을 담당시키다

ちちは貿易ぼうえきの仕事しごとをしています

아버지는 무역일을 하고 있습니다

どもの誕生たんじょうを祝いわ

아이의 생일을 축하하다

ご愛顧あいこに感謝かんしゃしてセールを行おこなった

애고에 감사하여 세일을 하다

むずかしい仕事しごとを分担ぶんたんして行おこな

어려운 일을 분담해서 행하다

予算よさんの枠内わくないで仕事しごとをした

예산의 테두리 안에서 일을 하다

仮病けびょうを使つかって仕事しごとをさぼった

오늘은 꾀병을 부려 일을 게을리 했다

この面倒めんどうなしごとをやれとは迷惑めいわくな話はなし

이런 귀찮은 일을 하라니 성가신 이야기다

仕事しごとを口実こうじつに練習れんしゅうをさぼる

일을 구실로 연습을 빼먹다

を抜

일을 대충 하다

仕事しごとのじゃまをしないでください

일을 방해하지 마십시오

仕事しごとの邪魔じゃまをする

일을 방해햐다

仕事しごとが台無だいなしになる

일을 엉망이 되다

仕事しごとを円滑えんかつに進すすめる

일을 원활하게 진행하다

仕事しごとを片付かたづける

일을 정리하다

はたらいて報酬ほうしゅうを得るのは当然とうぜんの事こと

일을 하고 보수를 받은 것은 당연한 일이다

自分じぶんに合った仕事しごとを探さが

자신에게 맞는 일을 찾다

自分じぶんのことは自分じぶんでやる

자신의 일을 자신이 하다

将来しょうらいのことを親おやに相談そうだんする

장래의 일을 어버이에게 상담하다

あいつは仕事しごとができるからきっと出世しゅっせが早はや

저 녀석은 일을 잘 해서 틀림없이 출세가 빠르다

昼休ひるやすみを挟はさんで仕事しごとを再開さいかいした

점심 시간을 사이에 두고 일을 재개한다

昼食ちゅうしょくきで仕事しごとを続つづけた

점심을 거르며 일을 계속했다

口火くちびを切

제일 먼저 일을 시작하다

拙速せっそくに事ことを処理しょりする

졸속으로 일을 처리하다

粥腹かゆばらでは仕事しごとが出来できない

죽만 먹고서는 일을 할 수가 없다

いまちょうど仕事しごとを仕掛しかけたところだ

지금 막 일을 시작한 참이다

みずに流なが

지난 일을 탓하지 않다

家事かじをする

집안 일을 하다

最近さいきんの新入社員しんにゅうしゃいんは自分じぶんの仕事しごとを終えたらただちに退社たいしゃしてしまう

최근의 신입사원은 자신의 일을 마치면 곧 퇴근해 버린다

充実じゅうじつした毎日まいにちを送おく

충실한 매일을 보내다

趣味しゅみと実益じつえきをかねた仕事しごとを探さが

취미와 실익을 겸한 일을 찾다

ファイルを呼び出

파일을 열다

祖父そふの七回ななかいの忌を迎むかえる

할아버지의 7번째의 기일을 맞이하다

トイレで用ようを足

화장실에서 볼일을 보다

会社かいしゃの方針ほうしんに従したがって仕事しごとをする

회사의 방침에 따라 일을 하다

素早すばやく仕事しごとを片付かたづける

재빠르게 일을 처리하다

'가는' 로 검색한 내용

く手を阻はば

가는 길을 저지하다

家族かぞくそろってドライブに行くのが我が家の週末しゅうまつの楽たのしみです

가족이 모두 드라이브하러 가는 것이, 우리집의 주말의 즐거움입니다

くにへ帰かえる友達ともだちの送別会そうべつかいを開ひら

고향으로 돌아가는 친구의 송별회를 열였다

よく話はなしが脱線だっせんする先生せんせい

곧잘 이야기가 빗나가는 선생님

国家こっかはすべての所得しょとくに対たいして課税かぜいする

국가는 모든 소득에 대해 과세한다

その作家さっかは新あたらしい短編小説たんぺんしょうせつを発表はっぴょうした

그 작가는 새로운 단편소설을 발표했다

その画家がかは現代げんだい美術びじゅつに大おおきな業績ぎょうせきを残のこした

그 화가는 현대미술에 큰 업적을 남겼다

かれは誰だれにも好このまれる人格じんかくの所有者しょゆうしゃです

그는 누구에게도 호감가는 인격의 소유자입니다

きんや銀ぎんは高価こうかな金属きんぞくである

금이나 은은 값나가는 금속이다

納得なっとくが行く説明せつめいを求もとめる

납득이 가는 설명을 요구하다

納得なっとくのいく回答かいとうを政府せいふに求もとめた

납득이 가는 회답을 정부에 요구하다

農家のうかは年中ねんじゅういそがしい

농가는 연중 바쁘다

物価ぶっかは上がる一方いっぽう

물가는 오르기만 한다

さかり場は危険きけんが多おお

번화가는 위험이 많다

噴水ふんすいが上がる公園こうえんを散歩さんぽする

분수가 올라가는 공원을 산책하다

ひとの一生いっしょうは重荷おもにを背負せおって遠とおい道みちを行くようなものだ

사람의 일생은 무거운 짐을 짊어지고 먼 길을 가는 것과 같은 것이다

やまに行く途中とちゅうで雨あめが降ってきた

산에 가는 도중에 비가 내렸다

しまへ帰かえる友ともだちを見送みおくりに港みなとへ向かった

섬으로 돌아가는 친구를 배웅하러 항구로 향했다

遠洋えんよう漁業ぎょぎょうに出る猟師りょうし

원양 어업에 나가는 어부

音楽家おんがくかは聴覚ちょうかくが発達はったつしている

음악가는 청각이 발달되어 있다

この作家さっかは想像力そうぞうりょくが豊ゆたかなことでよく知られている

이 작가는 상상력이 풍부한 것으로 잘 알려져 있다

いまから出かけるのは億劫おっくう

이제부터 나가는 것도 귀찮다

日本にほん大使館たいしかんでは日本にほんへ行く訪問者ほうもんしゃにビザを発給はっきゅうしている

일본대사관에서는 일본에 가는 방문자에게 비자를 발급하고 있다

日本にほんの物価ぶっかは高過たかすぎる

일본의 물가는 너무 비싸다

自分じぶんの唱となえる公約こうやくを守まもる政治家せいじかはほとんどいない

자기가 주창한 공약을 지키는 정치가는 거의 없다

資本家しほんかは労働者ろうどうしゃから不当ふとうな搾取さくしゅをしてはいけません

자본가는 노동자로부터 부당한 착취를 해서는 안됩니다

れっ子の漫画家まんがかを目指めざ

잘나가는 만화를 목표로 하다

あの政治せいじ評論家ひょうろんかは韓国かんこくの政治家せいじかをしんらつに批判ひはんした

저 정치 평론가는 한국의 정치가를 신랄하게 비판했다

あの政治家せいじかはマスコミの非難ひなんの的まとになった

저 정치가는 매스컴의 비난의 대상이 됐다

あの政治家せいじかは幅広はばひろい国民こくみんの支持しじを得ている

저 정치가는 폭넓은 국민의 지지를 얻고 있다

伝統でんとう文化遺産ぶんかいさんを発展はってんさせていくのがわが世代せだいの義務ぎむである

전통 문화 유산을 발전시켜 가는 것이 우리 세대의 의무이다

政治家せいじかは事件じけんとの関係かんけいを否定ひていした

정치가는 사건과의 관계를 부정했다

いま農家のうかは米こめの収穫しゅうかくに忙いそがしい

지금 농가는 쌀수확으로 바쁘다

とおり掛かりの人ひとに道みちを尋たずねた

지나가는 사람에게 길을 묻다

去年きょねんの物価ぶっかは1%上昇じょうしょうに止とどまった

지난해의 물가는 1% 상승에 그쳤다

真実しんじつはいつかは明あきらかになるものです

진실은 언젠가는 밝혀지는 법입니다

心当こころあたりがある

짐작 가는 데가 있다

ほんの定価ていかはカバーに表示ひょうじしてある。

책의 정가는 표지에 표시되어 있다

初春しょしゅんに氷点下ひょうてんかまで下がることがある

초봄에 영하까지 내려가는 일이 있다

十分じゅうぶん納得なっとくのいくサービス

충분히 납득이 가는 서비스

一人ひとりでの外出がいしゅつを禁止きんしする

혼자서 나가는 외출을 금지하다

投資家とうしかは株価かぶかの大暴落だいぼうらくを予想よそうして大金たいきんを溜め込んでいる

투자가는 주가의 대폭락을 예상하고 큰 돈을 비축하고 있다

史上しじょう五指ごしに入はいる傑作けっさく

역사상 다섯 손가락에 들어가는 걸작

'순서' 로 검색한 내용

順序じゅんじょが逆ぎゃく

순서가 거꾸로다

後先あとさきになる

순서가 뒤바뀌다

順番じゅんばんに意見いけんを述べてください

순서대로 의견을 말해주세요

順序じゅんじょてて考かんがえる

순서를 세워 생각하다

順序じゅんじょを乱みださないで下ください

순서를 흩뜨리지 마세요

手違てちがいを起こす

순서에 차질을 벚다

ほんの目次もくじには內容ないようの順序じゅんじょが書いてある

책의 목차에는 내용의 순서가 쓰여져 있다

身長しんちょうの順じゅんに一列いちれつに並ならびなさい

키 순서로 일렬로 늘어서

'절차' 로 검색한 내용

役所やくしょの書類しょるい手続てつづきは面倒めんどうくさ

관공서의 서류 절차는 매우 번거롭다

商品しょうひんの購入こうにゅう手続てつづ

상품의 구입 절차

書類しょるいに署名しょめいし所定しょていの手続てつづきを済ませた

서류에 서명하고 소정의 절차를 끝냈다

訴訟そしょうの手続てつづきを踏

소종 절차를 밟다

入国にゅうこく手続てつづきをより単純化たんじゅんかする

입국절차를 보다 단순화하다

入学にゅうがくを許ゆるされたので規定きていの手続てつづきを取った

입학을 허용받았기 때문에 규정의 절차를 취했다

裁判さいばんの手続てつづきを簡素化かんそかする

재판의 절차를 간소화하다

手続てつづき上じょうの食い違ちがいが生しょうじた

절차상의 차이가 생겼다

手続てつづきの不備ふびのため色色いろいろ不便ふべん

절차의 불비로 여러가지 불편하다

住民票じゅうみんひょう登録とうろくの手続てつづきを踏

주민표 등록 절차를 밟다

出国しゅっこくの手続てつづきが前まえより簡単かんたんになった

출국절차가 전보다 간단해졌다