== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'余' 로 검색한 내용
[ 余り ]
その計画けいかくはあまりに無謀むぼうだ 그 계획은 너무 무모하다 |
||
あまりにも唐突とうとつな行動こうどうだ 너무 당돌한 행동이다 |
||
あまりにむ人ひとが多おおくて迷子まいごになってしまった 너무 사람이 많아 미아가 되어 버렸다 |
||
あまり深刻しんこくに考かんがえない方ほうが良よい 너무 심각하게 생각하지 않는 편이 좋다 |
||
あまり興奮こうふんしないでください 너무 흥분하지 마세요 |
||
あまりにも酷こくな条件じょうけんだ 너무나도 가혹한 조건이다 |
||
あまりと言いえば気きの毒どくな人ひとだ 너무나도 사정이 딱한 사람이다 |
||
それはあまりにも残酷ざんこくな仕打しうちだ 너무나도 잔혹한 처사이다 |
||
あまりにも世間せけんを知しらない 너무도 세상을 모른다 |
||
あなたはあまりに軽率けいそつだ 당신은 너무 경솔하다 |
||
あまりの剣幕けんまくに驚おどろく 무섭도록 시퍼런 서슬에 놀라다 |
||
報酬ほうしゅうは僅わじか一万円いちまんえん余あまりだ 보수가 불과 일만원 남짓이다 |
||
嘆なげきの余あまり半狂乱はんきょうらんになった 비탄한 나머지 반미치광이가 되었다 |
||
休やすむ余裕よゆうが余あまりない 쉴 여유가 그다지 없다 |
||
あまりの恐怖きょうふに気きが狂くるいそうだ 심한 공포로 미칠 것 같다 |
||
[ 余る ]
つり銭せんが余あまる 거스름돈이 남다 |
||
身みに余あまる 과분하다 |
||
身みに余あまる光栄こうえい 과분한 영광 |
||
彼かれの慢心まんしんぶりは目めに余あまる 그의 교만함이 눈꼴사납다 |
||
彼かれの横暴おうぼうは目めに余あまる 그의 횡포는 눈에 그슬린다 |
||
余あまった布ぬので雑巾ぞうきんを作つくる 남는 천으로 걸레를 만들다 |
||
目めに余あまる 눈꼴사납다 |
||
言葉ことばに余あまる 말로 형용할 수 없다 |
||
報酬ほうしゅうは僅わじか一万円いちまんえん余あまりだ 보수가 불과 일만원 남짓이다 |
||
思案しあんに余あまる 생각하기 힘겹다 |
||
遺族いぞくの心情しんじょうは察さっするに余あまりある 유족의 심정을 알고도 남음이 있다 |
||
目めに余あまる行為こうい 차마 눈뜨고 볼 수 없는 행위 |
||
手てに余あまる 힘에 부치다 |
||
力ちからに余あまる 힘이 부치다 |
||
[ 余儀 ]
余儀よぎなく内閣ないかくは総辞職そうじしょくした 어쩔 수 없이 내각은 총사직을 했다 |
||
[ 余儀ない ]
計画けいかくは変更へんこうを余儀よぎなくされた 계획은 부득불 변경하게 되었다 |
||
[ 余分 ]
経費けいひを余分よぶんにもらう 경비를 여분으로 받다 |
||
人ひとより余分よぶんに働はたらく 남보다 더 일하다 |
||
余分よぶんに上あげよう 여분으로 더 주겠다 |
||
余分よぶんなものは切きり捨すてる 여분의 것은 버리다 |
||
余分よぶんの資産しさんを売却ばいきゃくする 여분의 자산을 매각하다 |
||
[ 余地 ]
彼かれの失敗しっぱいには弁解べんかいの余地よちがなかった 그의 실패에는 변명의 여지가 없었다 |
||
弁解べんかいの余地よちがない 변명의 여지가 없다 |
||
釈明しゃくめいの余地よちがない 석명할 여지가 없다 |
||
まだ疑うたがう余地よちがある 아직 의심의 여지가 있다 |
||
余地よちがない 여지가 없다 |
||
その件けんで釈明しゃくめいの余地よちはない 이 건에서 변명의 여지가 없다 |
||
会議かいぎは妥協だきょうの余地よちがなく結局けっきょく決裂けつれつしてしまった 회의는 타협의 여지가 없어 결국 결렬되고 말았다 |
||
会場かいじょうは聴衆ちょうしゅうで立錐りっすいの余地よちもない 회장은 청중으로 입추의 여지도 없다 |
||
[ 余得 ]
思おもわぬ余得よとくに喜よろこんだ 생각지 않은 부수입에 기뻐했다 |
||
[ 余念 ]
試験しけんの準備じゅんびに余念よねんがない 시험 준비로 여념이 없다 |
||
朝早あさはやくから父ちちと母はははせっせと畑仕事はたけしごとに余念よねんがない 아침 일찍부터 아버지와 어머니는 부지런히 밭일에 여념이 없다 |
||
[ 余所 ]
この店みせの品物しなものは余所よそより安やすい 이 가게의 물건은 다른 곳보다 싸다 |
||
[ 余所見 ]
よそ見みをする 한눈을 팔다 |
||
[ 余暇 ]
余暇よかをいかに有効ゆうこうに使つかうか考かんがえ中ちゅうだ。 여가를 어떻게 유효하게 쓸까 생각중이다 |
||
余暇よかを利用りようして絵えの勉強べんきょうを始はじめた 여가를 이용하여 그림공부를 시작했다 |
||
休日きゅうじつの行楽地こうらくちは余暇よかを楽たのしむ人たちでいっぱいだ 휴일의 행락지는 여가를 즐기는 사람들로 만원이다 |
||
最近さいきん、余暇よかの楽たのしみが多様化たようかしてきた 최근 여가를 즐기는 방식이 다양해 졌다 |
||
[ 余生 ]
余生よせいを安楽あんらくに送おくる 여생을 안락하게 보내다 |
||
隠居いんきょして余生よせいを送おくる 은거하여 여생을 보내다 |
||
[ 余興 ]
忘年会ぼうねんかいの余興よきょうを楽たのしむ 망년회의 여흥을 즐기다 |
||
[ 余裕 ]
家庭かていを顧かえりみる余裕よゆうがない 가정을 돌볼 여유가 없다 |
||
過去かこを振ふり返かえる余裕よゆうもなかった 과거를 뒤돌아볼 여유가 없었다 |
||
あまり休やすむ余裕よゆうが無ない 그다지 쉴 여유가 없다 |
||
もっと余裕よゆうのある生活せいかつがしたい 더 여유있는 생활을 하고 싶다 |
||
休やすむ余裕よゆうが余あまりない 쉴 여유가 그다지 없다 |
||
時間じかんに追おわれ余裕よゆうのない 시간에 쫓겨 여유가 없다 |
||
時期じきに余裕よゆうを持もたせて欲ほしい 시기에 여유를 가지게 하고싶다 |
||
若干じゃっかんは余裕よゆうがある 약간은 여유가 있다 |
||
余裕よゆうをもって計画けいかくを立たてる 여유를 갖고 계획을 새우다 |
||
余裕よゆうのある態度たいどを示しめす 여유있는 태도를 보이다 |
||
自分じぶんのライフスタイルに合あった住すまいを作つくるだけの余裕よゆうはありません 자신의 생활양식에 맞는 주거를 만들 만큼의 여유는 없습니다 |
||
[ 余計 ]
余計よけいな事ことを口走くちばしる 쓸데없는 말을 무심코 지껄이다 |
||
駄目だめと言いわれると余計よけいに見みたくなる 안된다고 하면 더욱 보고싶어진다 |
||
旅行りょこうには余計よけいなものを持もって行いかない方ほうがいい 여행에는 쓸데없는 것을 갖고 가지 않는 게 좋다 |
||
[ 余韻 ]
みな勝利しょうりの余韻よいんに浸ひたっている 모두 승리의 여운에 잠겨 있다 |
||
余韻よいんを漂ただよわす 여운이 감돌게 하다 |
||
この作品さくひんは言葉ことばに言いい尽つくせない余韻よいんがある 이 작품은 말로 다할 수 없는 여운이 있다 |
||
嫌いやな感情かんじょうの余韻よいんが残のこる 좋지않은 감정의 뒷맛을 남다 |
||
銃声じゅうせいが夜空よぞらに余韻よいんを残のこす 총성이 밤하늘에 여운을 남기다 |
||
[ 剰余 ]
予算よさんの剰余金じょうよきん 예산의 잉여금 |
||
会計かいけいで剰余金じょうよきんが出でる 회계에서 잉여금이 나오다 |
||
[ 紆余 ]
紆余うよ曲折きょくせつを経へて結論けつろんが出でる 우여곡절을 거쳐 결론이 나오다 |
||
紆余うよ曲折きょくせつを経へて完成かんせいした製品せいひん 우여곡절을 거쳐 완성된 제품 |
||
'残' 로 검색한 내용
[ 名残 ]
まだ少すこし事件じけんの名残なごりがある 아직 약간 사건의 자취가 있다 |
||
名残なごりが惜おしいが出発しゅっぱつする時間じかんだ 이별이 아쉽지만 출발할 시간이다 |
||
祭まつりは終おわったがまだその名残なごりが感かんじられる 축제는 끝났지만 아직 그 자취가 느껴진다 |
||
[ 残す ]
目覚めざましい業績ぎょうせきを残のこす 눈부신 업적을 남기다 |
||
メッセージを残のこす 메시지를 남기다 |
||
小ちいさい子供こどもを残のこしてみんな出でかけた 어린 아이를 남겨두고 모두 나갔다 |
||
業績ぎょうせきを残のこす 업적을 남기다 |
||
偉大いだいな業績ぎょうせきを残のこした 위대한 업적을 남겼다 |
||
遺書いしょを残のこして自殺じさつする 유서를남기고 자살하다 |
||
名なを残のこす 이름을 남기다 |
||
名前なまえを残のこす 이름을 남기다 |
||
名なを後世こうせいに残のこす 이름을 후세에 남기다 |
||
禍根かこんを残のこす 화근을 남기다 |
||
[ 残る ]
記憶きおくに残のこる出来事できごと 기억에 남는 사건 |
||
生いき残のこった隊員たいいんを撤退てったいさせる 살아 남은 대원을 철수시키다 |
||
いまだに古ふるい迷信めいしんが残のこっている 아직까지 오래된 미신이 남아 있다 |
||
物足ものたりない答弁とうべんに不満ふまんが残のこった 어딘가 부족한 답변에 불만이 남았다 |
||
歴史れきしに残のこる傑作けっさくが生うまれた 역사에 남을 걸작이 만들어졌다 |
||
わが国くにには民族みんぞくの伝統でんとうが根強ねづよく残のこっている 우리나라에는 민족의 전통이 뿌리깊게 남아 있다 |
||
この橋はしは孫子まごこの代だいまで残のこる 이 다리는 손자대까지 전해진다 |
||
別わかれの後あとには幽かすかな寂さびしさが残のこった 이별 후에는 아련한 허전함이 남았다 |
||
嫌いやな感情かんじょうの余韻よいんが残のこる 좋지않은 감정의 뒷맛을 남다 |
||
会社かいしゃに残のこって仕事しごとする 회사에 남아 일하다 |
||
[ 残党 ]
テロ組織そしきの残党ざんとうが暗躍あんやくしている 테러조직의 잔당이 암약하고 있다 |
||
[ 残念 ]
私わたしの要求ようきゅうは残念ざんねんながらあっさりと蹴けられた 나의 요구는 유감스럽게도 깨끗하게 거절되었다 |
||
お会あいできなくて残念ざんねんです 만낭 수 없어서 유감입니다 |
||
美術品びじゅつひんの展覧会てんらんかいを見逃みのがしてしまいとても残念ざんねんだ 미술품의 전람회를 보지 못해서 매우 유감이다 |
||
訃報ふほうを聞きいて残念ざんねんに思おもう 부음을 듣고 유감스럽게 생각하다 |
||
試合しあいに負まけて残念ざんねんです 시합에 져서 유감입니다 |
||
旅行りょこうに行いけなくて残念ざんねんだ 여행에 갈수 없어 아쉽다 |
||
残念ざんねんなことに 유감스럽게도 |
||
残念ざんねんながら一回戦いっかいせんで敗退はいたいした 유감스럽지만 1회전에서 패퇴했다 |
||
残念ざんねんですが今日きょうはこれで終おわりです 유감입니다만 오늘은 이것으로 마치겠습니다 |
||
[ 残業 ]
一週間いっしゅうかん残業ざんぎょうをして疲労ひろうが蓄積ちくせきされた 1주일 잔업을 하여 피로가 축적됐다 |
||
彼かれは遅おくれた仕事しごとを挽回ばんかいするため残業ざんぎょうすることにした 그는 지체된 일을 만회하기 위해 잔업하기로 했다 |
||
また今日きょうも残業ざんぎょうだ 또 오늘도 잔업이다 |
||
この会社かいしゃは残業ざんぎょうがなくて良よい 이 회사는 잔업이 없어 좋다 |
||
残業ざんぎょうで遅おそくなり帰宅きたくしたのは夜よるもふけてからだった 잔업으로 늦어져 귀가한 것은 밤도 깊어지고 나서였다 |
||
[ 残橋 ]
別わかれを惜おしむ桟橋ざん橋の二人ふたり 이별을 아쉬워하는 선창의 두 사람 |
||
[ 残留 ]
残留ざんりゅう塩素えんそが測定そくていされる 잔류 염소가 측정되다 |
||
[ 残虐 ]
残虐ざんぎゃくな事件じけんに憤いきどおりを覚おぼえる 잔학한 사건에 분노를 느끼다 |
||
残虐ざんぎゃくシーンの多おおい映画えいがは進すすめたくない 잔혹한 장면이 많은 영화는 권하고 싶지 않다 |
||
[ 残酷 ]
それはあまりにも残酷ざんこくな仕打しうちだ 너무나도 잔혹한 처사이다 |
||
残酷ざんこく極きわまりない事件じけん 잔혹하기 짝이 없는 사건 |
||
残酷ざんこくな光景こうけいに私わたしは思おもわず目めを背そむけてしまった 잔혹한 광경에, 나는 엉겁결에 눈길을 돌리고말았다 |
||
本当ほんとうに残酷ざんこくな話はなしだ 정말로 잔혹한 이야기다 |
||
[ 無残 ]
二人ふたりの仲なかを無残むざんに引ひき裂さく 두 사람 사이를 무참히 갈라놓다 |
||
無残むざんな最後さいごを遂とげる 무참한 최후를 마치다 |
||
戦争せんそうの無残むざんな傷痕しょうこんが生々いきいきしく残のこっている 전쟁의 참혹한 상흔이 생생하게 남아있다 |
||
'あま' 로 검색한 내용
[ 天 ]
七夕たなばたの夜よる、天あまの川かわを仰あおぐ 칠석날 밤、은하수를 바라보다 |
||
'り' 로 검색한 내용
[ 利 ]
漁夫ぎょふの利り 어부지리 |
||
[ 理 ]
理りに適かなう 이치에 맞다 |
||
'나머지' 로 검색한 내용
感動かんどうのあまり涙なみだがこぼれた 감동한 나머지 눈물이 흘렀다 |
||
残のこり時間じかんは正味しょうみ一時間いちじかんしかない 나머지 시간은 실질 한시간 밖에 없다 |
||
苦くるし紛まぎれの逃にげ口上こうじょう 난처한 나머지 하는 핑계 |
||
嘆なげきの余あまり半狂乱はんきょうらんになった 비탄한 나머지 반미치광이가 되었다 |
||
'여분' 로 검색한 내용
経費けいひを余分よぶんにもらう 경비를 여분으로 받다 |
||
余分よぶんに上あげよう 여분으로 더 주겠다 |
||
余分よぶんなものは切きり捨すてる 여분의 것은 버리다 |
||
余分よぶんの資産しさんを売却ばいきゃくする 여분의 자산을 매각하다 |
||
'잉여' 로 검색한 내용
予算よさんの剰余金じょうよきん 예산의 잉여금 |
||
会計かいけいで剰余金じょうよきんが出でる 회계에서 잉여금이 나오다 |
||