== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'訳' 로 검색한 내용
[ 内訳 ]
費用ひようの内訳うちわけを明あきらかにする 비용의 명세를 밝히다 |
||
支出ししゅつの内訳うちわけ 지출의 내역 |
||
[ 意訳 ]
英文えいぶんを分わかりやすく意訳いやくする 영문을 알기 쉽게 의역하다 |
||
[ 点訳 ]
文章ぶんしょうを点訳てんやくする機械きかいを発明はつめいした 문장을 점역하는 기계를 발명했다 |
||
[ 申し訳 ]
申もうし訳わけない 죄송하다 |
||
申もうし訳わけありませんが急用きゅうようができましてうかがえなくなりました 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 찾아뵐 수 없게 됐습니다 |
||
[ 翻訳 ]
シェクスピアの戯曲ぎきょくの翻訳ほんやく 세익스피어 희곡의 번역 |
||
外国がいこくの本ほんを翻訳ほんやくする 외국책을 번역하다 |
||
原文げんぶんを日本語にほんごに翻訳ほんやくする 원문을 일본어로 번역하다 |
||
これからの課題かだいは翻訳ほんやくだ 이제부터의 과제는 번역이다 |
||
今いまは便利べんりな翻訳ほんやくソフトがある 지금은 편리한 번역소프트가 있다 |
||
フランスの小説しょうせつを翻訳ほんやくする 프랑스의 소설을 번역하다 |
||
韓国語かんこくごを日本語にほんごに翻訳ほんやくする 한국어를 일본어로 번역하다 |
||
海外かいがいの書物しょもつを輸入ゆにゅうし翻訳ほんやくする 해외 서적을 수입하고 번역하다 |
||
[ 英訳 ]
論文ろんぶんの概要がいようを英訳えいやくする 논문의 개요를 영역하다 |
||
[ 言い訳 ]
彼かれは失敗しっぱいしても言いい訳わけをしない性格せいかくだ 그는 실수해도 변명하지 않는 성격이다 |
||
言いい訳わけをする 변명을 하다 |
||
[ 訳 ]
結果けっかに不満ふまんがない訳わけではない 결과에 불만이 없는 것은 아니다 |
||
彼かrはどういう訳わけか赤あかお他人たにんとは思おもえない 그는 웬일인지 생판 모르는 사람같이는 생각되지 않는다 |
||
言いい訳わけをする 변명을 하다 |
||
訳わけを話はなす 사정을 이야기하다 |
||
訳わけがある 사정이 었다 |
||
休やすんだ訳わけを話はなしてください 쉰 이유를 이야기해 주세요 |
||
訳わけが分わからない 영문을 모른다 |
||
笑わらう訳わけには行いかない 웃을 수만은 없다. 웃을 일이 못 된다 |
||
訳わけをよく説明せつめいしたら納得なっとくするでしょう 이유를 잘 설명하면 납득할 것입니다 |
||
自慢じまんする訳わけではない 자랑할 이유가 없다 |
||
申もうし訳わけありませんが急用きゅうようができましてうかがえなくなりました 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 찾아뵐 수 없게 됐습니다 |
||
支出ししゅつの内訳うちわけ 지출의 내역 |
||
[ 訳本 ]
古典こてんの訳本やくほんを出版しゅっぱんする 고전의 번역본을 출판하다 |
||
[ 訳語 ]
訳語やくごが適切てきせつでない 번역어가 적절하지 못하다 |
||
この単語たんごには適当てきとうな訳語やくごがない 이 단어에는 적당한 역어가 없다 |
||
[ 誤訳 ]
編集長へんしゅうちょうに誤訳ごやくを訂正ていせいされた 편집장에게 오역을 정정받았다 |
||
[ 通訳 ]
観光かんこうの通訳つうやくガイドを務つとめる 관광 통역 가이드를 맡다 |
||
姉あねはアメリカの大学だいがくを卒業そつぎょうして通訳つうやくの仕事しごとをしている 누나는 미국의 대학을 졸업하고 통역일을 하고 있다 |
||
同時どうじ通訳つうやくはとても難むずかしい 동시 통역은 매우 어렵다 |
||
日本語にほんごと英語えいごの同時どうじ通訳つうやくが出来できる 일본어와 영어 동시통역을 할 수 있다 |
||
通訳つうやくを立派りっぱに務つとめた 통역을 훌륭하게 맡아 하다 |
||
[ 邦訳 ]
洋書ようしょの邦訳版ほうやくばんが出版しゅっぱんされた 양서를 일본어 번역판으로 출판하다 |
||
'わけ' 로 검색한 내용
[ 訳 ]
結果けっかに不満ふまんがない訳わけではない 결과에 불만이 없는 것은 아니다 |
||
彼かrはどういう訳わけか赤あかお他人たにんとは思おもえない 그는 웬일인지 생판 모르는 사람같이는 생각되지 않는다 |
||
言いい訳わけをする 변명을 하다 |
||
訳わけを話はなす 사정을 이야기하다 |
||
訳わけがある 사정이 었다 |
||
休やすんだ訳わけを話はなしてください 쉰 이유를 이야기해 주세요 |
||
訳わけが分わからない 영문을 모른다 |
||
笑わらう訳わけには行いかない 웃을 수만은 없다. 웃을 일이 못 된다 |
||
訳わけをよく説明せつめいしたら納得なっとくするでしょう 이유를 잘 설명하면 납득할 것입니다 |
||
自慢じまんする訳わけではない 자랑할 이유가 없다 |
||
申もうし訳わけありませんが急用きゅうようができましてうかがえなくなりました 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 찾아뵐 수 없게 됐습니다 |
||
支出ししゅつの内訳うちわけ 지출의 내역 |
||
'까닭' 로 검색한 내용
故ゆえありげな様子ようす 까닭이 있는 듯한 기색 |
||
窃盗せっとうの廉かどで逮捕たいほされる 절도한 까닭으로 체포되다 |
||
'이유' 로 검색한 내용
彼かれは訳わけもなく旅行りょこうの一行いっこうから除外じょがいされた 그는 이유도 없이 여행의 일행에서 제외됐다 |
||
彼かれは正当せいとうな理由りゆうもなく採用さいようを取とり消けされた 그는 정당한 이유도 없이 채용을 최소당했다 |
||
彼かれを故ゆえなく職場しょくばから追おい出だす 그를 직장에서 이유없이 쫓아내다 |
||
反対はんたいの理由りゆうを推測すいそくする 반대의 이유를 추측하다 |
||
休やすんだ理由りゆうは何なんですか 쉰 이유는 무엇입니까? |
||
休やすんだ訳わけを話はなしてください 쉰 이유를 이야기해 주세요 |
||
美うつくしい風景ふうけいを損そこなうという理由りゆうで反対はんたいする 아름다운 풍경을 손상시킨다는 이유로 반대하다 |
||
どんな理由りゆうであれ戦争せんそうを起おこすことは平和憲法へいわけんぽうの精神せいしんに反はんする 어떤 이유든지, 전쟁을 일으키는 것은 평화헌법의 정신에 반한다 |
||
訳わけをよく説明せつめいしたら納得なっとくするでしょう 이유를 잘 설명하면 납득할 것입니다 |
||
理由りゆうのない殺人さつじんが増ふえている 이유없는 살인이 늘고 있다 |
||
自慢じまんする訳わけではない 자랑할 이유가 없다 |
||
裁判長さいばんちょうは判決はんけつ理由りゆうの趣旨しゅしを述のべた 재판장은 판결이유의 취지를 말했다 |
||
第二次だいにじ世界せかい大戦中たいせんちゅう多おおくのユダヤ人じんがユダヤ人じんであるという理由りゆうだけで迫害はくがいを受うけた 제2차 세계대전중 많은 유태인이 유태인이라는 이유만으로 박해를 받았다 |
||
文句もんくをつけられる筋合すじあいはない 트집을 잡혀야 할 이유가 없다 |
||
謀反むほんの廉かどで誅殺ちゅうさつされる 모반의 이유로 주살당하다 |
||
党員とういんの多おおくは日和見主義的ひよりみしゅぎてきな理由りゆうだけで入党にゅうとうする 많은 당원들은 기회주의적인 이유로 입당한다 |
||
'유래' 로 검색한 내용
地元じもとの老人ろうじんに湖みずうみの伝説でんせつの由来ゆらいを尋たずねる 그 고장의 노인에게 호수의 전설의 유래를 묻다 |
||
花はなの名前なまえの由来ゆらいを雑誌ざっしで読よむ 꽃이름의 유래를 잡지에서 읽다 |
||
'사유' 로 검색한 내용
財産ざいさんの私有しゆうは資本主義しほんしゅぎの特徴とくちょうの一ひとつである 재산의 사유는 자본주의의 특징의 하나이다 |
||
学校がっこうで使つかう私物しぶつには名前なまえを入いれる方ほうがいい 학교에서 사용하는 사유물에는 이름을 기입하는 게 좋다 |
||