== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'미친' 로 검색한 내용
公共こうきょう料金りょうきんの値上ねあげは物価ぶっかに大おおきな影響えいきょうを及およぼす 공공 요금의 인상은 물가에 큰 영향을 미친다 |
||
酸性雨さんせいうは熱帯ねったいの森林しんりんにも大おおきな被害ひがいを及およぼす 산성비는 열대 삼림에도 커다란 피해를 미친다 |
||
'듯이' 로 검색한 내용
彼かれは身みを反そらして気持きもちよさそうに青空あおぞらを見上みあげた 그는 몸을 뒤로 젖히고 기분 좋은 듯이 푸른 하늘을 쳐다보았다 |
||
烏からすの行水ぎょうずい 까마귀가 미역 감듯이 목욕을 대충함 |
||
姉あねは毎日まいにち楽たのしそうに家事かじに勤いそしんでいる 누나는 매일 즐거운 듯이 집안일에 힘쓰고 있다 |
||
姉あねは初はじめてのパーティなので盛装せいそうして嬉うれしそうに出でかけていった 누나는 첫 파티이므로 잘 차려입고 기쁜 듯이 나갔다 |
||
仰向あおむけに寝ねかせる 반듯이 누이다 |
||
宝石ほうせきを散ちりばめたように美うつくしかった 보석을 여기저기 박은 듯이 아름다웠다 |
||
田舎いなかの子供こどもたちははじめて見みる外国人がいこくじんを不思議ふしぎそうに見みた 시골의 아이들은 처음 보는 외국인을 이상한 듯이 보았다 |
||
手ての裏うらを返かえすよう 언제 봤냐는 듯이 |
||
水みずを打うったように 쥐죽은듯이 |
||
食くい入いるように見みる 집어삼킬 듯이 보다 |
||
聴衆ちょうしゅうが水みずを打うったように静しずかになる 청중이 물을 끼얹은 듯이 조용해지다 |
||
大声おおごえで聞きこえよがしに悪口わるぐちを言いう 큰 소리로 들으라는 듯이 욕을 하다 |
||
生いけるが如ごとく座すわっている 살아 있는 듯이 앉아 있었다 |
||
追おい風かぜに乗のったように事ことが上手うまく行いく 순풍에 돛을 단 듯이 일이 잘되어 가다 |
||
'부는' 로 검색한 내용
可否かひは多数決たすうけつで決きまる 가부는 다수결로 정한다 |
||
計画けいかくの成否せいひは流動的りゅうどうてきな情勢じょうせいだ 계획의 성공 여부는 유동적인 정세이다 |
||
公衆こうしゅう便所べんじょの中なかは汚きたない場合ばあいが多おおい 공중 변소의 내부는 더러운 경우가 많다 |
||
彼かれの祖父そふはまだ健在けんざいだ 그의 조부는 아직 건재하다 |
||
村むらの北部ほくぶは海岸かいがんである 마을의 북부는 해안이다 |
||
北きたから吹ふく風かぜ 북으로부터 부는 바람 |
||
雨あめの日ひも風かぜの日ひも朝刊ちょうかんを配達はいたつする 비오는 날도 바람부는 날도 조간을 배달하다 |
||
数学すうがくの勉強べんきょうは難むずかしい 수학 공부는 어렵다 |
||
叔父おじは酪農らくのうをしている 숙부는 낙농을 하고 있다 |
||
叔父おじは海辺うみべの小村こむらに住すむ 숙부는 바닷가의 작은 마을에 산다 |
||
勝負しょうぶは時ときの運うん 승부는 시운에 달려 있음 |
||
勝負しょうぶはこれからだ 승부는 지금부터다 |
||
語学ごがくの勉強べんきょうは基礎きそが大事だいじである 어학 공부는 기초가 중요하다 |
||
今日きょうの勉強べんきょうはこれでおしまいです 오늘의 공부는 이것으로 끝입니다 |
||
外国語がいこくごの勉強べんきょうは基礎きそが大切たいせつだ 외국어의 공부는 기초가 소중하다 |
||
柔道部じゅうどうぶはこの夏なつ七日間なのかかんの合宿がっしゅくをすることになった 유도부는 이번 여름 7일간의 합숙을 하게 됐다 |
||
国連こくれんの本部ほんぶはニューヨークにある 유엔 본부는 뉴욕에 있다 |
||
今度こんどの国際事件こくさいじけんに関連かんれんして政府せいふは公式こうしきの立場たちばを発表はっぴょうした 이번의 국제사건에 관련해 정부는 공식입장을 발표했다 |
||
日本にほんに留学りゅうがくするのに日本語にほんごの勉強べんきょうは必須ひっす条件じょうけんである 일본에 유학하는 데에 일본어 공부는 필수 조건이다 |
||
あの夫婦ふうふはけんかばかりしている 저 부부는 싸움만 하고 있다 |
||
あの夫婦ふうふは日曜にちようになると二人ふたりで水泳場すいえいじょうに行いく 저 부부는 일요일이 되면 둘이서 수영장에 간다 |
||
あの新婦しんぷはとても美うつくしい 저 신부는 매우 아름답다 |
||
政府せいふは経済けいざい政策せいさくを協力きょうりょくに進すすめる 정부는 경제정책을 강력하게 추진한다 |
||
政府せいふは雇用こよう対策たいさくを促進そくしんした 정부는 고용 대책을 촉진했다 |
||
政府せいふはその事実じじつを穏かくした 정부는 그 사실을 숨겼다 |
||
政府せいふは技術ぎじゅつ研修生けんしゅうせいを外国がいこくに派遣はけんした 정부는 기술연수생을 외국에 파견했다 |
||
政府せいふは農業のうぎょう政策せいさくを見直みなおすと発表はっぴょうした 정부는 농업정책을 재검토한다고 발표했다 |
||
政府せいふは大財閥だいざいばつや大地主おおじぬしの財産ざいさんを押おさえた 정부는 대재벌과 대지주의 재산을 억제했다 |
||
政府せいふは新あたらしい雇用こよう対策たいさくを押おし付つける 정부는 새로운 고용대책을 밀어붙이다 |
||
政府せいふは密ひそかに情報じょうほうを得えていた 정부는 은밀히 정보를 얻고 있다 |
||
祖父そふは戦争せんそうで命いのちを落おとした 조부는 전쟁에서 목숨을 잃었다 |
||
主婦しゅふは毎日まいにち家事かじで忙いそがしい 주부는 매일 가사로 바쁘다 |
||
台風たいふうの時ときに吹ふく風かぜは湿気しっけを含ふくんでいる 태풍때에 부는 바람은 습기를 포함하고 있다 |
||
ストを止やめるよう政府せいふは労働者ろうどうしゃに呼よびかけた 파업을 그만두도록 정부는 노동자에게 호소했다 |
||
編集部へんしゅうぶは出版社しゅっぱんしゃの心臓部しんぞうぶである 편집부는 출판사의 심장부이다 |
||
風薫かぜかおる五月さつき晴ばれ 훈풍이 부는 5월의 맑은 날씨 |
||
国内こくないの需要じゅようを拡大かくだいするため政府せいふは規制きせいを緩ゆるめた 국내 수요를 확대하기 위해 정부는 규제를 완화하였다 |
||
帳簿ちょうぼは事務じむ処理上しょりじょう大切たいせつなものである 장부는 사무 처리상 중요한 것이다 |
||
'거센' 로 검색한 내용
浮世うきよの荒波あらなみにもまれる 거센 세파에 시달리다 |
||
'바람' 로 검색한 내용
秋風あきかぜに黄金こがねのいなほが波打なみうっていた 가을 바람에 황금의 벼이삭이 물결치고 있다 |
||
秋あきになると木きの葉はが風かぜに擦すれる音おとがする 가을이 되면 나뭇잎이 바람에 스치는 소리가 난다 |
||
突如とつじょ竜巻たつまきが町まちを襲おそった 갑자기 회오리바람이 시내를 덮치다 |
||
強つよい風かぜが吹ふく 강한 바람이 분다 |
||
季節きせつの変かわり目めによくかぜ風をひく 계절이 파뀔 때 자주 바람이 분다 |
||
耳みみを澄すませて風かぜの音おとを聞きいた 귀를 기울여 바람의 소리를 들었다 |
||
木きの枝えだが風かぜで揺ゆれる 나무 가지가 바람에 흔들리다 |
||
枝えだが風かぜにそよぐ 나뭇가지가 바람에 살랑거리다 |
||
転ころんだ拍子ひょうしに怪我けがをした 넘어지는 바람에 다쳤다 |
||
得手えてに帆ほを上あげる 더욱 신바람이 나다 |
||
暑あつくてたまらないから木陰こかげで涼すずみましょう 더워서 견딜 수 없으니, 나무 그늘에서 시원한 바람을 쐽시다 |
||
遠とおく響ひびく潮風しおかぜの音おと 멀리 울려퍼지는 갯바람 소리 |
||
滑すべった拍子ひょうしに落おとした 미끄러지는 바람에 떨어뜨렸다 |
||
浮気うわきが元もとで離婚りこんする 바람기가 원인이 되어 이혼하다 |
||
風かぜに木きの葉はが舞まっている 바람에 나뭇잎이 날아다니고 있다 |
||
風かぜに揺ゆれる草木そうもくを幽霊ゆうれいと間違まちがう 바람에 흔들리는 초목을 유령으로 잘못 보다 |
||
待まちぼうけを食くう 바람을 맞다 |
||
浮気うわきをする 바람을 피우다 |
||
風かぜを避よける 바람을 피하다 |
||
風かぜの向むきが西にしに変かわった 바람의 방향이 서쪽으로 변했다 |
||
風かぜが吹ふく 바람이 불다 |
||
風かぜが穏おだやかに和やわらぐ 바람이 온화하게 조용해지다 |
||
風かぜが通とおる 바람이 통하다 |
||
好このましい影響えいきょうを与あたえる 바람직한 영향을 주다 |
||
浮気うわきをしていたのが見付みつかかってしまう 바람피우고 있었던 것이 발각되고 말다 |
||
外そとはひどい風かぜで雨あめも降ふっている 밖에는 심한 바람에 비도 내리고 있다 |
||
夜よるになると風かぜはますます激はげしくなった 밤이 되자 바람은 점점 심해졌다 |
||
拝啓はいけい初夏しょかの風かぜも爽さわやかなこの頃ころ 배계 초여름의 바람도 상쾌한 요즘 |
||
船ふねは風かぜを受うけて滑なめらかに進すすんでいく 배는 바람의 영향을 받아 미끄러지듯 나아간다 |
||
北きたから吹ふく風かぜ 북으로부터 부는 바람 |
||
雨あめの日ひも風かぜの日ひも朝刊ちょうかんを配達はいたつする 비오는 날도 바람부는 날도 조간을 배달하다 |
||
相手あいての立場たちばを考かんがえながら行動こうどうするのが好このましい 상대의 입장을 생각하면서 행동하는 것이 바람직하다 |
||
選挙権せんきょけんを放棄ほうきするのは望のぞましくない 선거권을 포기하는 것은 바람직하지 않다 |
||
扇風機せんぷうきの風かぜが爽さわやかだ 선풍기 바람이 상쾌하다 |
||
世界せかい平和へいわは人人ひとびと共通きょうつうの願ねがいだ 세계 평화는 사람들 공통의 바람이다 |
||
スカートの裾すそが風かぜにまくられる 스커트 옷자락이 바람에 걷어올려지다 |
||
慎重しんちょうな対応たいおうが望のぞましい 신중한 대응이 바람직하다 |
||
今日きょうは風かぜもなくのどかな日ひだ 오늘은 바람도 없고 화창한 날이다 |
||
この病気びょうきは静しずかに寝ねているのが一番いちばん望のぞましい 이 병은 조용히 누워있는 것이 가장 바람직하다 |
||
このような問題もんだいで利害りがい損得そんとくを考慮こうりょするのは望のぞましくない 이와 같은 문제로 이해·손익을 고려하는 것은 바람직하지 않는 |
||
寝巻ねまきのままで外そとへ出でかけてはいけない 잠옷바람으로 밖에 나가서는 안된다 |
||
障子しょうじの風穴かざあな 장지문의 바람 구멍 |
||
寒風かんぷうが吹ふきすさぶ 찬바람이 휘몰아치다 |
||
窓まどを開あけるとさっと風かぜが吹ふき込こんできた 창문을 열자 갑자기 바람이 불어왔다 |
||
カーテンを開ひらくと風かぜが入はいる 커튼을 열면 바람이 들어온다 |
||
台風たいふうの時ときに吹ふく風かぜは湿気しっけを含ふくんでいる 태풍때에 부는 바람은 습기를 포함하고 있다 |
||
真冬まふゆの寒風かんぷうを骨身ほねみに感かんじる 한겨울의 찬바람을 뼈저리게 느끼다 |
||
真冬まふゆの寒風かんぷうが厳きびしい 한겨울의 찬바람이 매섭다 |
||
竜巻たつまきが発生はっせいする 회오리바람이 불다 |
||
風雨ふううに晒さらされて立たっている彫刻品ちょうこくひん 비바람을 맞으며 서 있는 조각품 |
||