== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'気' 로 검색한 내용
[ 一気 ]
国際こくさい情勢じょうせいが一気いっきに緊迫きんぱくすることになった 국제 정세가 단번에 긴박하게 되었다 |
||
彼かれの発言はつげんで座ざが一気いっきに白しらけた 그의 발언으로 자석의 흥이 단번에 깨졌다 |
||
一気いっきに情勢じょうせいが緊迫きんぱくになる 단번에 정세가 긴박하게 되다 |
||
[ 不景気 ]
不景気ふけいきで金融きんゆう市場しじょうが混乱こんらんした 경제 불황으로 금융시장이 혼란해졌다 |
||
今年ことしは不景気ふけいきで賃金ちんぎんが上あがる可能性かのうせいが少すくない 금년은 경제 불황으로 임금이 오를 가능성이 적다 |
||
不景気ふけいきのためか昔むかしの活気かっきを失うしなっている 불경기 탓인지 옛날의 활기를 잃어버리고 있다 |
||
不景気ふけいきで売上高うりあげだかが落おち込こむ 불경기로 매상고가 뚝 떨어지다 |
||
不景気ふけいきでボーナスがない会社かいしゃもある 불경기로 보너스가 없는 회사도 있다 |
||
不景気ふけいきで仕事しごとが減へり給料きゅうりょうも減へった 불경기로 일이 감소하고,급료도 감소했다 |
||
不景気ふけいきのよる痛手いたでを負おう 불경기에 의한 타격을 입다 |
||
産業界さんぎょうかいは深刻しんこくな不景気ふけいきに見舞みまわれている 산업계는 심각한 불경기를 맞고 있다 |
||
造船業界ぞうせんぎょうかいでは不景気ふけいきの煽あおりを受うけリストラが進すすんでいる 조선업계에서는 경제 불황의 여파를 받아 구조조정이 진행되고 있다 |
||
このところ不景気ふけいきで消費しょうひが伸のび悩なやんでいる 최근 경제불황으로 소비가 부진하다 |
||
[ 人気 ]
彼かれの人気にんきは下くだり坂ざかだ 그의 인기는 내리막길이다 |
||
茶ちゃの間まの人気にんきを独占どくせんする 다실의 인기를 독점하다 |
||
新あたらしい映画えいがは大変たいへんな人気にんきを呼よんでいる 새로운 영화는 대단한 인기를 불러일으키고 있다 |
||
新あたらしく創作そうさくされた物語ものがたりが人気にんきがあがる 새롭게 창작된 이야기가 인기가 오르다 |
||
人柄ひとがらが良よいので人気にんきがある 성품이 좋아 인기가 있다 |
||
子こどもに人気にんきの怪獣かいじゅう映画えいが 아이들에게 인기가 있는 괴수영화 |
||
手品てじなを使つかって観客かんきゃくの人気にんきを集あつめる 요술을 써서 관객의 인기를 모으다 |
||
このころはオリンピック特集とくしゅうのテレビ番組ばんぐみに人気にんきが集あつまっている 요즘은 올림픽 특집 텔레비전 프로그램에 인기가 모아지고 있다 |
||
運動会うんどうかいではリレーが一番いちばんの人気にんきだ 운동회에서는 릴레이가 최고의 인기다 |
||
運動会うんどうかいの綱引つなびきは人気にんきがある 운동회의 줄다리기는 인기가 있다 |
||
猿さるは動物園どうぶつえんで人気にんきのある動物どうぶつだ 원숭이는 동물원에서 인기있는 동물이다 |
||
人気にんき女優じょゆうホテルで死亡しぼうした 인기 여배우가 호텔에서 사망하였다 |
||
人気にんきがある 인기가 있다 |
||
人気にんき歌手かしゅが婚約こんやくを発表はっぴょうした 인기가수가 약혼을 발표했다 |
||
人気にんき歌手かしゅの新曲しんきょくが発売はっぴょうされた 인기가수의 신곡이 발매되었다 |
||
人気にんきをさらう 인기를 휩쓸다 |
||
人気にんきの頂点ちょうてんに立たつ 인기의 절정에 서다 |
||
あの歌手かしゅの歌うたは婦人層ふじんそうに人気にんきがある 저 가수의 노래는 부인층에 인기가 있다 |
||
生徒せいとに人気にんきのある先生せんせい 학생에 인기있는 선생 |
||
福田ふくだ教授きょうじゅの講義こうぎは人気にんきがある 후쿠다교수의 강의는 인기가 있다 |
||
[ 元気 ]
家内かない一同いちどう元気げんきです 가족 모두 건강합니다 |
||
お元気げんきそうで結構けっこうですね 건강한 것 같아 다행이네요 |
||
元気げんきを出だす 기운을 내다 |
||
元気げんきがない 기운이 없다 |
||
運動場うんどうじょうで元気げんきに遊あそぶ 운동장에서 씩씩하게 놀다 |
||
当方とうほうは皆みな元気げんきです 이곳은 모두 편안합니다 |
||
[ 内気 ]
彼かれは内気うちきなのであまり社交しゃこうを好このまない 그는 내성적이기 때문에 그다지 사교를 좋아하지 않는다 |
||
[ 勇気 ]
彼かれがいれば勇気ゆうき百倍ひゃくばいだ 그가 있으면 용기 백배이다 |
||
歌うたを歌うたって勇気ゆうきを出だした 노래를 불러 용기를 냈다 |
||
苦境くきょうに立たち向むかう勇気ゆうき 역경에 맞서는 용기 |
||
勇気ゆうきを付つける 용기를 북돋우다 |
||
勇気ゆうきある青年せいねんの行為こういに感心かんしんした 용기있는 청년의 행위에 감탄했다 |
||
敬服けいふくすべき勇気ゆうき 탄복할 만한 용기 |
||
一度いちどくらい仕事しごとに失敗しっぱいしたからといって勇気ゆうきを失うしなってはいけない 한번 정도 일에 실패했다고 해서 용기를 잃어 버려서는 안된다 |
||
彼かれの勇気ゆうきは,多おおくの人ひとたちを鼓舞こぶした 그의 용기는 많은 사람들은 고무시켰다 |
||
[ 同気 ]
同気どうき相求あいもとめる 뜻이 맞는 사람끼리 서로 모이다 |
||
[ 吐気 ]
工場こうじょうの排水はいすいのにおいに吐はき気けを催もよおした 공장의 배수냄새에 구역질을 일으켰다 |
||
吐気はきけを催もよおしてあわててトイレにかけこんだ 구역질을 하여 당황하여 화장실로 달려갔다 |
||
吐気はきけがする 구역질이 나다 |
||
悪わるいものを食たべて吐気はきけがする 상한 것을 먹고 구역질을 하다 |
||
[ 呆気 ]
呆気あっけに取とられる 어안이 벙벙하다 |
||
[ 噯気 ]
苦くるしみをおくびにも出ださない 괴로움을 전혀 내색도 않다 |
||
[ 士気 ]
その時とき軍隊ぐんたいの士気しきは最低さいていだった 그 때 군대의 사기는 바닥이었다 |
||
士気しきを鼓舞こぶする 사기를 고무하다 |
||
士気しきが大おおいに上あがる 사기가 크게 오르다 |
||
[ 大気 ]
大気汚染たいきおせんで気管支きかんしを傷いためる 대기 오염으로 기관지가 상하다 |
||
大気汚染たいきおせんは深刻しんこくな環境問題かんきょうもんだいです 대기 오염은 심각한 환경 문제입니다 |
||
大気たいき汚染おせんが深刻しんこくだ 대기 오염이 심각하다 |
||
大気たいきの汚染おせんが深刻しんこくだ 대기 오염이 심각하다 |
||
大気たいきが汚染おせんされている 대기가 오염되어 있다 |
||
大気中たいきちゅうの窒素ちっそ酸化物さんかぶつ 대기중의 질소산화물 |
||
排気はいきガスが大気たいきを濁にごす 배기가스가 대기를 탁하게 한다 |
||
原生林げんせいりんを大気たいき汚染おせんから守まもる 원시림을 대기 오염으로부터 지키다 |
||
[ 天気 ]
天気てんきが悪わるい場合ばあいは行いかない 날씨가 나쁜 경우는 가지 않는다 |
||
天気てんきがうっとうしい 날씨가 음산하다 |
||
天気てんきは次第しだいに回復かいふくした 날씨는 차츰 회복된다 |
||
明日あすの天気てんきは晴はれです 내일 날씨는 갭니다 |
||
明日あすは全国的ぜんこくてきによく晴はれたさわやかな天気てんきとなるでしょう 내일은 전국적으로 자주 갠 산뜻한 날씨가 되겠습니다 |
||
山やまの天気てんきは急激きゅうげきに変化へんかする 산의 날씨는 급격히 변화한다 |
||
徐徐じょじょに天気てんきも回復かいふくして来きた 서서히 날씨가 회복되어 왔다 |
||
次第しだいに天気てんきは回復かいふくするでしょう 서서히 날씨는 회복될 것입니다 |
||
ここは天気てんきの変化へんかが激はげしいところです 여기는 날씨의 변화가 심한 곳입니다 |
||
旅行中りょこうちゅうは天気てんきがよくて幸さいわいだ 여행중에는 날씨가 좋아 다행이다 |
||
今夜こんやは出発しゅっぱつを見合みあわせて明日あした天気てんきがよくなったら出発しゅっぱつします 오늘밤은 출발을 보류하고 내일 날씨가 좋아지면 출발하겠습니다 |
||
今日きょうはいい天気てんきだ 오늘은 좋은 날씨다 |
||
今年ことしの元日がんじつはいい天気てんきになるでしょう 올해 설날은 좋은 날씨가 되겠지요 |
||
天気てんき予報よほうでは明日あしたは雨あめだそうです 일기 예보에서는 내일은 비온다고 합니다 |
||
天気てんき予報よほうが当あたる 일기예보가 맞다 |
||
天気てんき予報よほうが外はずれる 일기예보가 빗나가다 |
||
天気てんき予報よほうは外はずれることがある 일기예보는 어긋나는 일이 있다 |
||
[ 好い気 ]
好いい気きなものだ 혼자 우쭐하네 / 태평이군 |
||
[ 嫌気 ]
空虚くうきょな生活せいかつに嫌気いやけが差さす 공허한 생활에 싫증이 나다 |
||
嫌気いやけを起おこす 싫증을 내다 |
||
嫌気いやけが差さす 싫증이 나다 |
||
[ 寒気 ]
寒気さむけがする 오한이 나다 |
||
[ 平気 ]
彼かれは熱ねつがあるのに平気へいきで働はたらいている 그는 열이 있는 데도 태연히 일하고 있다 |
||
何なにが起おきても平気へいきだ 무슨 일이 일어나도 태연하다 |
||
一向いっこうに平気へいきだ 아주 태연하다. 전혀 아무렇지도 않다 |
||
あの人ひとは平気へいきで嘘うそをつく 저 사람은 태연하게 거짓말을 하다 |
||
平気へいきな顔かおをしている 태연한 얼굴을 하고 있다 |
||
平気へいきを装よそおう 태연한 체하다 |
||
平気へいきを装よそおう 태연한 체하다 |
||
[ 心意気 ]
生粋きっすいの江戸えどっ子この心意気こころいき 순수한 에도 토박이의 기개 |
||
[ 志気 ]
将兵しょうへいの志気しきが上あがる 장병의 사기를 올리다 |
||
[ 悪気 ]
悪気わるぎはない 악의는 없다 |
||
[ 意気 ]
老おいてもますます意気いき軒昂けんこういなる 늙어도 점점 의기가 왕성해지다 |
||
生粋きっすいの江戸えどっ子この心意気こころいき 순수한 에도 토박이의 기개 |
||
[ 排気 ]
大気汚染たいきおせんの原因げんいんの一ひとつは車くるまによる排気はいきガスだと言いわれている 대기 오염의 원인의 하나는 차에 의한 배기가스라고 말해지고 있다 |
||
排気はいきガスによる汚染おせん 배기 가스에 의한 오염 |
||
排気はいきガスが大気たいきを濁にごす 배기가스가 대기를 탁하게 한다 |
||
[ 換気 ]
換気扇かんきせんを回まわして空気くうきを入いれ換かえる 환기 팬을 돌려 공기를 바꾸어 넣다 |
||
換気かんきの悪わるい部屋へや 환기가 나쁜 방 |
||
[ 景気 ]
景気けいき一辺倒いっぺんとうの討論会とうろんかい 경기 일변도의 토론회 |
||
景気けいき回復かいふくの兆きざしが見みえる 경기 회복의 조짐이 보이다 |
||
景気けいきが不振ふしんでも相変あいかわらず高価こうな贅沢品ぜいたくひんはよく売うれるらしい 경기가 부진해도 변함없이 고가인 사치품은 잘 팔리는 것 같다 |
||
景気けいきがいい 경기가 좋다 |
||
景気けいきが低迷ていめいする 경기가 침체상태를 벗어나지 못하다 |
||
景気けいきを立たて直なおすべきだという声こえが高たかまってきている 경기를 바로잡아야 한다는 소리가 높아지고 있다 |
||
景気けいきの悪化あっかで国民こくみんの所得しょとくも減へることが予想よそうされる 경기의 악화로 국민소득도 감소할 것이 예상된다 |
||
景気けいきの停滞ていたいが続つづく 경기의 정체가 계속되다 |
||
景気けいき低迷ていめいを打開だかいする 경기의 침체를 타개하다 |
||
景気けいきの現況げんきょうと見通みとおしを考察こうさつする 경기의 현황과 전망을 고찰하다 |
||
景気けいきの回復かいふくはしばらくの間あいだ難むずかしいらしい 경기의 회복은 당분간 어려울 것 같다 |
||
景気けいきの回復かいふくが確実かくじつになって 경기의 회복이 확실해져 |
||
企業きぎょうの景気判断けいきはんだんは依然いぜんとして低ひくい水準すいじゅんにある 기업의 경기판단은 여전히 낮은 수준에 있지만, |
||
記者きしゃは現在げんざいの景気けいきについての記事きじを書かいた 기자는 현재의 경기에 관한 기사를 썼다 |
||
内需ないじゅ拡大かくだいによる景気けいき回復かいふく 내수확대에 의한 경기회복 |
||
近近ちかぢか景気けいきが好転こうてんする見込みこみです 머지않아 경기가 호전될 전망입니다 |
||
不景気ふけいきのよる痛手いたでを負おう 불경기에 의한 타격을 입다 |
||
日本にほんの景気けいきを浮揚ふようさせる 일본의 경기를 부양시키다 |
||
最近さいきん景気けいきがやや上向うわむいてきたようだ 최근 경기가 약간 좋아진 것 같았다 |
||
討論会とうろんかいは景気けいき一辺倒いっぺんとうの論議ろんぎだ 토론회는 경기 일변도의 논의이다 |
||
[ 暑気 ]
暑気しょきを払はらう 더위를 떨쳐 버리다 |
||
暑気しょきあたりを起おこす 더위를 먹다 |
||
暑気しょきに負まける 더위를 타다 |
||
初夏しょかに早目はやめに来くる暑気しょき 초여름 빨리 찾아온 더위 |
||
[ 暢気 ]
明日あすは試験しけんがあるのに山田君やまだくんはのんきに遊あそんでばかりいる 내일은 시험이 있는데도 야마다군은 태평하게 놀고만 있다 |
||
[ 本気 ]
本気ほんきになる 진지하다 |
||
[ 根気 ]
根気こんきの要いる細こまかい仕事しごと 끈기를 요하는 까다로운 일 |
||
根気こんきよく続つづける 끈기있게 계속하다 |
||
根気こんきに働はたらく 끈기있게 일하다 |
||
[ 正気 ]
薬くすりで正気しょうきを取とり戻もどした 약으로 정기를 회복했다 |
||
[ 気 ]
気きがとがめる 가책이 되다 |
||
気きにかける 걱정을 하다. 염려하다 |
||
気きになって食事しょくじも喉のどを通とおらない 걱정이 되어 음식도 잘 넘어가지 않는다 |
||
健康けんこうに気きを付つける 건강에 주의하다 |
||
やっと気きに入いった貸家かしやが見みつかった 겨우 마음에 드는 셋집이 발견됐다 |
||
勉強べんきょうする気きにならない 공부할 기분이 되지 않는다 |
||
誇大こだい広告こうこくに気きをつける 과대 광고에 조심하다 |
||
句読点くとうてんに気きをつけて読よむ 구두점에 주의하여 읽다 |
||
彼かれは体裁ていさいを気にしない人だ 그는 체면에 신경을 쓰지 않는 사람이다 |
||
気きが引ひける 기가 죽다 |
||
気きを紛まぎらす 기분을 달래다 |
||
気きが乗のる 기분이 내키다 |
||
気きが塞ふさがる 기분이 우울하다 |
||
気きが晴はれる 기분이 좋아지다 |
||
気きを飲のまれる 기세에 압도되다 |
||
気きを取とり直なおす 기운을 다시 내다 |
||
気きを取とり戻もどす 기운을 되찾다 |
||
気きを抜ぬく 긴장을 늦추다 |
||
気きを緩ゆるめずに最後さいごまで頑張がんばる 긴장을 풀지말고 최후까지 노력하다 |
||
私わたしのお気きに入いりの曲きょくをプレゼントする 나에게 마음에 드는 곡을 선물하다 |
||
気きがする 느낌이 들다 |
||
気きを取とられる 딴 곳에 마음을 빼앗기다 |
||
気きの合あった同士どうしで集あつまる 마음 맞는 동지로 모으다 |
||
気きになる 마음에 걸리다. 걱정이 되다 |
||
気きに入いる 마음에 들다 |
||
気きに食くわない 마음에 툴지 않다 |
||
お気きを使つかっていただき恐縮きょうしゅくです 마음을 써 주셔서 황송합니다 |
||
気きを楽らくにする 마음을 편안히 갖다 |
||
気きが軽かるい 마음이 가볍다 |
||
気きが向むく 마음이 내키다 |
||
気きが進すすまない 마음이 내키지 않다 |
||
気きが重おもい 마음이 무겁다 |
||
気きがいい 마음이 약하다 |
||
気きがある 마음이 었다 |
||
気きが合あう 마음이 잘 맞다 |
||
気きが若わかい 마음이 젊다 |
||
気きの置おけない親友しんゆうだ 막역한 친구사이다 |
||
漠然ばくぜんとそんな気きになる 막연히 그런 생각이 들다 |
||
気きをよくする 만족해하다 |
||
言葉ことばに気きをつける 말조심을 하다 |
||
気きが抜ぬける 맥이 빠지다 |
||
美容びようと健康けんこうに気きをつける 미용과 건강에 유의하다 |
||
気きを配くばる 배려를 하다 |
||
気きが多おおい 변덕스럽다 |
||
気きまぐれだ 변덕스렵다 |
||
腹はらの脂肪しぼうが気きになる 복부 지방이 마음에 걸리다 |
||
気きに障さわる 비위에 거슬리다 |
||
気きが付つく 생각이 나다 |
||
先生せんせいの機嫌きげんを気きにする 선생님의 안부를 걱정하다 |
||
気きが強つよい 성격이 드세다 |
||
気きが速はやい 성급하다 |
||
気きは心こころ 성의가 중요함 |
||
世間せけんの目めを気きにする 세상의 이목에 마음을 쓰다 |
||
気きが知しれない 속을 알 수 없다 |
||
気きにする 신경올 쓰다 |
||
気きを使つかう 신경을 쓰다 |
||
気きが立たつ 신경이 곤두서다 |
||
気きを落おとす 실망을 하다 |
||
気きを揉もむ 애태우다 |
||
語句ごくの用法ようほうに気きを付つけてください 어구의 용법에 주의하세요 |
||
暗くらいから足下あしもとに気きをつけてください 어두우니까 발 밑을 조심해 주세요 |
||
気きを入いれる 열중하다 |
||
類似るいじの品しなに気きを付つけろ 유사품에 주의하라 |
||
気きが利きく 재치가 었다 |
||
気きを失うしなう 정신을 잃다 |
||
気きが遠とおくなる 정신이 아찔해지다 |
||
気きが気きでない 제 정신이 아니다 |
||
調理室ちょうりしつでは特とくにに衛生面えいせいめんに気きを配くばる 조리실에서는 특히 위생면에 마음을 쓴다 |
||
気きを付つける 조십을 하다 |
||
いい人ひとなのに気きの弱よわいのが惜おしい 좋은 사람인데도 소심한 것이 아쉽다 |
||
周囲しゅういの噂うわさなんか気きにしない 주위의 소문 따위는 마음에 두지 않는다 |
||
気きが散ちる 주의가 산만해지다 |
||
気きが済すむ 직성이 풀리다 |
||
初はじめから気きが進すすまない 처음부터 마음이 내키지 않다 |
||
気きが滅入めいる 풀이 죽다 |
||
遣やり口くちが気きに食くわない 하는 짓이 비위에 거슬린다 |
||
気きを持もたせる 희망을 가지게 하다 |
||
[ 気に入り ]
先生せんせいのお気きに入いりの生徒せいと 선생님의 마음에 드는 학생 |
||
[ 気の毒 ]
あまりと言いえば気きの毒どくな人ひとだ 너무나도 사정이 딱한 사람이다 |
||
気きの毒どくな身みの上うえ 딱한 처지 |
||
[ 気まずい ]
気きまずい思おもいをする 거북한 느낌이 든다 |
||
関係かんけいが気きまずくなる 관계가 어색해 지다 |
||
[ 気丈 ]
気丈きじょうな女性じょせい 어기찬 여성. 당찬 여성 |
||
[ 気付く ]
秘密ひみつの計画けいかくはすぐに気きづかれてしまった 비밀 계획은 곧바로 발각되고 말았다 |
||
事実じじつとの相違そういに気付きづく 사실과의 상이함을 알아차리다 |
||
忘わすれ物ものに気きづいて家いえに戻もどる 잊은 물건이 생각나 집으로 돌아가다 |
||
気付きづいた時ときは病院びょういんだった 정신이 들었을 때는 병원이었다 |
||
私わたしは素早すばやくそれに気きづいた 나는 재빠르게 알아차렸다 |
||
[ 気体 ]
気体きたいは拡散かくさんする性質せいしつがある 기체는 확산하는 성질이 있다 |
||
気体きたいに圧力あつりょくを加くわえる 기체에 압력을 가하다 |
||
水みずは液体ですが熱ねつを加くわえると水蒸気すいじょうきになり気体きたいに変化へんかします 물은 액체지만 열을 가하면 수증기가 되어 기체로 변화합니다 |
||
水素すいそは一番いちばん軽かるい気体きたいである 수소는 가장 가벼운 기체이다 |
||
温度おんど上昇じょうしょうで気体きたいが膨張ぼうちょうする 온도 상승으로 기체가 팽창하다 |
||
この物質ぶっしつを熱ねっすると有害ゆうがいな気体きたいが発生はっせいする 이 물질을 가열하면 유해한 기체가 발생한다 |
||
[ 気侭 ]
私わたしは一人ひとりできままに暮くらしています 나는 혼자서 내마음대로 생활하고 있습니다 |
||
[ 気候 ]
気候きこうがいいから木きも草くさもどんどん伸のびていく 기후가 좋기 때문에 나무도 풀도 쑥쑥 커간다 |
||
熱帯ねったい気候きこうには夜よるも気温きおんが高たかい 열대기후에는 밤에도 기온이 높다 |
||
穏おだやかな気候きこうの国くにに住すむ 온화한 기후의 고장에 산다 |
||
温和おんわな気候きこうの土地とちに住すむ 온화한 기후의 토지에서 살다 |
||
温和おんわな気候きこうなので農業のうぎょうには適てきしている 온화한 기후이므로 농업에는 적합하다 |
||
気候きこうの変かわり目めには風邪かぜに気きをつけてください 환절기에는 감기에 주의하십시오 |
||
[ 気働き ]
気働きはたらきのある生徒せいと 재치가 있는 학생 |
||
[ 気先 ]
気先きさきを挫くじく 기세를 꺽다 |
||
[ 気兼ね ]
気兼きがねをする 눈치를 보다 |
||
気兼きがねする間柄あいだがらではない 어려워할 사이가 아니다 |
||
[ 気分 ]
感傷的かんしょうてきな気分きぶんで処理しょりする 감상적인 기분으로 처리하다 |
||
国民こくみんの間あいだに底流ていりゅうする不安ふあんな気分きぶん 국민들 간의 저변에 흐르는 불안한 기분 |
||
その言動げんどうで不快ふかいな気分きぶんになった 그 언동에서 불쾌한 기분이 되었다 |
||
気分きぶん転換てんかんに辺あたりを散歩さんぽした 기분 전환으로 부근을 산책했다 |
||
気分きぶんの転換てんかんを図はかる 기분 전환을 도모하다 |
||
気分きぶんが悪わるくなった 기분이 나빠졌다 |
||
気分きぶんが優すぐれない 기분이 언짢다 |
||
気分きぶんが晴はれる 기분이 풀리다 |
||
今日きょうはなんだか気分きぶんがすぐれない。 오늘은 어쩐지 기분이 좋지 않다 |
||
久ひさしぶりに野山のやまを歩あるきまわったので気分きぶんがさわやかだ 오랫만에 산과 들을 걸어 다녀서 기분이 상쾌하다 |
||
この病室びょうしつは気分きぶんが和やわらぐ内装ないそうだ 이 병실은 기분이 누그러지는 내부 장식이다 |
||
いいことがあって気分きぶんがいい 좋은 일이 있어서 기분이 좋다 |
||
[ 気前 ]
働はたらいてもうけたお金かねを気前きまえよく寄付きふする 일해서 번 돈을 선심을 써서 기부하다 |
||
気前きまえがいい 통이 크다 |
||
[ 気力 ]
気力きりょくを取とり戻もどす 기력을 되찾다 |
||
気力きりょくに乏とぼしい 기력이 모자라다 |
||
[ 気勢 ]
相手あいての気勢きせいに飽あきる 상대의 기세에 질리다 |
||
[ 気取り ]
彼かれは気取きどり屋やだ 그는 거드름피우는 사람이다 |
||
自分じぶんを英雄えいゆう気取きどりの人ひとだ 자신을 영웅인 체 하는 사람이다 |
||
気取きどりのない所ところが好このましい 젠체하지 않는 점이 마음에 든다 |
||
[ 気合 ]
気合きあいを入いれて重量挙じゅうりょうあげをする 기합을 넣어 역기를 들다 |
||
いい気合きあいの男おとこ 마음이 좋은 사나이 |
||
気合きあいが合あう 서로 호흡이 맞다 |
||
[ 気味 ]
国際こくさい社会しゃかいで孤立こりつ気味きみだった 국제 사회에서 고립되는 느낌이었다 |
||
気味きみが悪わるい 어쩐지 기분이 나쁘다 |
||
この頃ころ貧血ひんけつ気味きみがあってよく目眩めまいがする 요즘 빈혈기미로 자주 현기증이 난다 |
||
この二三日にさんにち風邪かぜ気味ぎみで頭あたまが痛いたい 최근 2,3일 감기기미로 머리가 아프다 |
||
[ 気品 ]
気品きひんのある紳士しんし 기품이 있는 신사 |
||
気品きひんのある風貌ふうぼう 기품이 있는 풍모 |
||
気品きひんが漂ただよう 기품이 풍기다 |
||
[ 気圧 ]
気圧きあつの谷たにが近ちかづいている 기압골이 다가오고 있다 |
||
山やまの上うえでは気圧きあつが低ひくいためごはんがうまく炊たけない 산위에서는 기압이 낮기 때문에 밥을 잘 지을 수 없다 |
||
低気圧ていきあつの中心ちゅうしんは北きたへ移うつっていきました 저기압의 중심은 북쪽으로 이동하고 있습니다 |
||
低気圧ていきあつが近ちかづいている 저기압이 다가오고 있다 |
||
[ 気強い ]
どんな気強きづよい人ひとでも病気びょうきになると気きが弱よわくなるものです 어떤 굳센 사람이라도 병이 걸리면 기운이 약해지는 법입니다 |
||
[ 気後れ ]
気後きおくれしてうまく話はなせない 주눅이 들어서 말이 잘 안 나온다 |
||
志願者しがんしゃが大勢おおぜい詰つめかけているのに気後きおくれがした 지원자가 많이 몰려든 것에 기가 죽었다 |
||
脅おどかされたので気後きおくれがした 협박당해서 기가 죽었다 |
||
[ 気忙しい ]
年末ねんまつはなんとなく気忙きぜわしい 연말은 어쩐지 어수선하다 |
||
[ 気持 ]
彼かれは身みを反そらして気持きもちよさそうに青空あおぞらを見上みあげた 그는 몸을 뒤로 젖히고 기분 좋은 듯이 푸른 하늘을 쳐다보았다 |
||
彼かれの気持きもちを代弁だいべんする 그의 기분을 대변하다 |
||
畳たたみの部屋へやが気持きもちが落おち着つく 다다미방이 기분이 안정된다 |
||
あなたの気持きもち次第しだいでこの問題もんだいはどうにでもなります 당신의 기분에 따라, 이 문제는 어떻게든 됩니다 |
||
大勢おおぜいの乗客じょうきゃくがいらだつ気持きもちを抑おさえながら一時間いちじかんもバスの来くるのを待もっていた 많은 승객이 초조해지는 기분을 억제하면서, 1시간이나 버스가 오기를 기다리고 있다 |
||
ほんの気持きもちだが相手あいての好意こういに報むくいたい 명색에 지나지 않는 기분이지만 상대의 호의에 보답하고 싶다 |
||
相手あいての気持きもちをその表情ひょうじょうから読よみ取とる 상대의 기분을 그 표정으로부터 간파한다 |
||
安やすらかな気持きもちで世界せかいの名曲めいきょくをきいた 편안한 기분으로 세계 명곡을 들었다 |
||
[ 気持ち ]
感謝かんしゃの気持きもちを表あらわす 감사의 마음을 표하다 |
||
彼かれは正直しょうじきな気持きもちを持もっている 그는 정직한 마음을 갖고 있다 |
||
気持きもちはすぐ表情ひょうじょうに表あらわれる 기분은 곧 표정으로 나타난다 |
||
気持きもちが落おち着つく 기분이 가라앉다 |
||
気持きもちが治おさまる 기분이 가라앉다 |
||
気持きもちが高たかぶる 기분이 흥분되다 |
||
人ひとの気持きもちを尊重そんちょうする 남의 의사를 존중하다 |
||
気持きもちを落おち着つける 마음을 가라앉히다 |
||
気持きもちを籠こめる 마음을 담다 |
||
愛憎あいぞうの相半あいなかばする気持きもち 사랑과 미움이 반반인 심정 |
||
相手あいての気持きもちも考かんがえる必要ひつようがある 상대의 기분을 생각할 필요가 있다 |
||
新あたらしい気持きもちで元日がんじつを迎むかえた 새로운 기분으로 설날을 맞이했다 |
||
シャワーの後あとは気持きもちがいい 샤워 뒤에는 기분이 좋다 |
||
この感謝かんしゃの気持きもちは言葉ことばに現あらわせないほどだ 이 감사의 기분은 말로 나타낼 수 없을 정도이다 |
||
自分じぶんの気持きもちを抑圧よくあつする 자신의 기분을 억압하다 |
||
自分じぶんの気持きもちを表現ひょうげんする 자신의 기분을 표현하다 |
||
[ 気楽 ]
田中たなかさんは財産ざいさんがあるので気楽きらくに暮くらしていける 다나카씨는 재산이 있기 때문에 마음 편하게 생활해 갈 수 있다 |
||
[ 気構え ]
一歩いっぽも譲歩じょうほしない気構きがまえ 한 걸음도 양보하지 않겠다는 각오 |
||
[ 気温 ]
急きゅうに気温きおんが低下ていかした 갑자기 기온이 낮아지다 |
||
気温きおんの急激きゅうげきな変化へんか風邪かぜをひく人ひとが多おおいようだ 기온의 급격한 변화로 감기에 걸리는 사람이 많은 것 같다 |
||
気温きおんの変化へんかが激はげしい 기온의 변화가 심하다 |
||
気温きおんの変化へんかに敏感びんかんな肌はだ 기온의 변화에 민감한 피부 |
||
気温きおんが30度どを越こえると動うごくのがいやになります 기온이 30도를 넘으면 움직이는 것이 싫어집니다 |
||
気温きおんが急激きゅうげきに変化へんかした 기온이 급격히 변화했다 |
||
明日あすの気温きおんはだいぶ下さがるそうです 내일의 기온은 상당히 내려간다고 합니다 |
||
年間ねんかんの気温きおん変動へんどうが激はげしい 연간 기온 변동이 심하다 |
||
熱帯ねったい気候きこうには夜よるも気温きおんが高たかい 열대기후에는 밤에도 기온이 높다 |
||
今日きょうは今年ことし最高さいこうの気温きおんだ 오늘은 금년 최고의 기온이다 |
||
著いちじるしい気温きおんの上昇じょうしょう 현저한 기온의 상승 |
||
[ 気炎 ]
気炎きえんを上あげる 기염을 토하다 |
||
対戦たいせんを前まえに気炎きえんを揚あげる 대전을 앞에 두고 호기를 부리다 |
||
[ 気球 ]
気球ききゅうに乗のって地表ちひょうを観察かんさつする 기구를 타고 지표를 관찰하다 |
||
[ 気疲れ ]
彼かれと話はなし合あうと気疲きづかれする 그와 이야기하면 피로해진다 |
||
[ 気管支 ]
大気汚染たいきおせんで気管支きかんしを傷いためる 대기 오염으로 기관지가 상하다 |
||
[ 気紛れ ]
着紛きまぎれな性質せいしつ 변덕스러운 성질 |
||
気きまぐれだ 변덕스렵다 |
||
[ 気象 ]
気象きしょう情報じょうほうをお伝つたえします 기상 정보를 전하겠습니다 |
||
気象台きしょうだいの天気てんき予報よほう 기상대의 일기예보 |
||
気象庁きしょうちょうの天気てんき予報よほう 기상청의 날씨 예보 |
||
これは気象きしょう観測用かんそくようの装置そうちだ 이것은 기상 관측용 장치이다 |
||
最新型さいしんがたの気象きしょう衛星えいせいを打うち上あげる 최신형 기상 위성을 쏘아 올리다 |
||
[ 気象台 ]
気象台きしょうだいでは地震じしんの後あと津波つなみの情報じょうほうを発表はっぴょうする 기상대에서는 지진후 해일정보를 발표하다 |
||
気象台きしょうだいの天気てんき予報よほう 기상대의 일기예보 |
||
[ 気象庁 ]
気象庁きしょうちょうの天気てんき予報よほう 기상청의 날씨 예보 |
||
[ 気質 ]
彼女かのじょは声楽せいがくに先天的せんてんてきな気質きしつを持もって生うまれた 그녀는 성악에 선천적인 기질을 타고 났다 |
||
彼かれには現代げんだいの若者わかもの特有とくゆうの気質きしつがある 그에게는 현대 젊은이 특유의 기질이 있다 |
||
芸術家げいじゅつかの気質きしつを持もっている 예술가의 기질을 갖고 있다 |
||
[ 気軽 ]
先生せんせいと気軽きがるに話はなすことができます 선생님과 부담없이 이야기할 수 있습니다 |
||
[ 気遣う ]
父母ふぼの健康けんこうを気きづかう 부모의 건강을 염려하다 |
||
怪我けがをしたが気きづかうほどのことはない 상처를 입었지만 염려할 정도는 아니다 |
||
安否あんぴを気きづかう 안부를 걱정하다 |
||
友人ゆうじんの安否あんぴを気きづかう兄あに 친구의 안부에 마음쓰는 형 |
||
[ 気配 ]
秋あきの気配けはいが濃こくなってきた 가을의 기미가 짙어져 왔다 |
||
気配けはいがする 인기척이 나다 |
||
[ 気風 ]
剛健ごうけんな気風きふうを養やしなう 강건한 기풍을 기르다 |
||
[ 水気 ]
水気みずけを切きる 물기를 빼다 |
||
[ 水蒸気 ]
水みずは液体えきたいだが熱ねつを加くわえると水蒸気すいじょうきになり気体きたいに変化へんかする 물은 액체이지만 열을 가하면 수증기가 되어 기체로 변화한다 |
||
水みずは液体ですが熱ねつを加くわえると水蒸気すいじょうきになり気体きたいに変化へんかします 물은 액체지만 열을 가하면 수증기가 되어 기체로 변화합니다 |
||
水みずが蒸発じょうはつすると水蒸気すいじょうきになる 물이 증발하면 수증기가 된다 |
||
[ 活気 ]
繁盛はんじょうしている店みせは活気かっきがある 번창하고 있는 가게는 활기가 있다 |
||
不景気ふけいきのためか昔むかしの活気かっきを失うしなっている 불경기 탓인지 옛날의 활기를 잃어버리고 있다 |
||
不況ふきょうに見舞みまわれていた市場しじょうが活気かっきづく 불황에 휩싸여 있던 시장이 활기를 띤다 |
||
魚さかな市場いちばはいつも活気かっきに溢あふれでいる 생선시장은 언제나 활기에 넘친다 |
||
食品しょくひん売うり場ばは活気かっきに満みちている 식품 매장은 활기에 넘치다 |
||
この頃ごろ証券しょうけん市場しじょうが活気かっきを取とり戻もどした 요즘 증권 시장이 활기를 되찾았다 |
||
活気かっきに満みちた新学期しんがっき 활기에 찬 신학기 |
||
活気かっきに満みちた行動こうどうを見みせる 활기에 찬 행동을 보이다 |
||
[ 浮気 ]
浮気うわきが元もとで離婚りこんする 바람기가 원인이 되어 이혼하다 |
||
浮気うわきをする 바람을 피우다 |
||
浮気うわきをしていたのが見付みつかかってしまう 바람피우고 있었던 것이 발각되고 말다 |
||
[ 湯気 ]
湯気ゆげが立たつ 김이 나다 |
||
[ 湿気 ]
湿気しっけが多おおい 습기가 많다 |
||
湿気しっけを含ふくんだ畳たたみを干ほす 습기를 품은 다다미를 말리다 |
||
この部屋へやは湿気しっけが多おおい 이 방은 습기가 많다 |
||
台風たいふうの時ときに吹ふく風かぜは湿気しっけを含ふくんでいる 태풍때에 부는 바람은 습기를 포함하고 있다 |
||
[ 無邪気 ]
それは無邪気むじゃきな考かんがえだ 그것은 순진한 생각이다 |
||
幼稚園ようちえんでは子供こどもたちが無邪気むじゃきに遊あそんでいた 유치원에서는 아이들이 천진난만하게 놀고 있었다 |
||
無邪気むじゃきな寝顔ねがお 천진난만한 잠든 얼굴 |
||
[ 熱気 ]
異様いような熱気ねっきに包つつまれる 이상한 열기에 싸였다 |
||
会場内かいじょうないは熱気ねっきに包つつまれた 회의장은 열기로 둘러싸였다 |
||
[ 生意気 ]
生意気なまいきな差さし出口でぐちをするな 건방진 말참견을 하지 말라 |
||
そんな難むずかしい本ほんを読よんで小学生しょうがくせいのくせに生意気なまいきだ 그런 어려운 책을 읽다니 초등학생인 주제에 건방지다 |
||
[ 病気 ]
軽かるい病気びょうきだから大丈夫だいじょうぶと思おもっていた 가벼운 병이라 괜찮다고 생각했었다 |
||
彼かれは心臓しんぞうの病気びょうきでだいぶ長ながい間あいだ苦くるしんだ 그는 심장병으로 상당히 오랫동안 괴로워했다 |
||
私わたしがきのう病気びょうきでうちにいたことは医者いしゃが証明しょうめいしてくれます 내가 어제 병으로 집에 있었던 것은 의사가 증명해 줍니다 |
||
ついに病気びょうきを克服こくふくする 마침내 질병을 극복하다 |
||
慢性まんせいの病気びょうきを患わずらっている 만성 질병을 앓고 있다 |
||
蚊かを媒介ばいかいして移うつる病気びょうき 모기가 매개하여 옮기는 병 |
||
病気びょうきのせいか頭あたまが痛いたい 병 때문인지 머리가 아프다 |
||
病気びょうきの子こどものことが心配しんぱいになって毎日まいにち溜ため息いきばかりついている 병걸린 아이의 일이 걱정이 되어 매일 한숨만 쉬고 있다 |
||
病気びょうきの父ちちのことを思おもうと悲かなしくなる 병든 아버지를 생각하면 슬퍼진다 |
||
病気びょうきに掛かかる 병에 걸리다 |
||
病気びょうきに対たいする免疫めんえきができる 병에 대한 면역이 된다 |
||
病気びょうきで欠席けっせきした 병으로 결석했다 |
||
病気びょうきで体からだが麻痺まひしている 병으로 몸이 마비되어 있다 |
||
病気びょうきで体からだが衰弱すいじゃくする 병으로 몸이 쇠약하다 |
||
病気びょうきで先生せんせいが亡なくなられたと聞きいてびっくりした 병으로 선생님이 돌아가셨다는 것을 듣자 깜짝 놀랐다 |
||
病気びょうきで倒たおれた友人ゆうじんを看病かんびょうした 병으로 쓰러진 친구를 병구환했다 |
||
病気びょうきで主要しゅようなメンバーが欠かけた状態じょうたい 병으로 주요 멤버가 빠진 상태 |
||
病気びょうきで学校がっこうを休やすむ 병으로 학교를 쉬다 |
||
病気びょうきはだんだん回復かいふくに向むかっている 병은 점차 회복을 향하고 있다 |
||
病気びょうきを出だしに欠席けっせきする 병을 구실로 결석하다 |
||
病気びょうきの診断しんだんを行おこなう 병을 진단하다 |
||
病気びょうきを治なおしてから旅行りょこうに出でる 병을 치료하고 나서 여행을 떠나다 |
||
病気びょうきの発作ほっさを抑むかえる薬くすりが発明はつめいされた 병의 발작을 억제하는 약이 발명된다 |
||
病気びょうきの原因げんいんを解明かいめいする 병의 원인을 해명하다 |
||
病気びょうきになる前まえによく目眩めまいはした 병이 나기 전에 곧잘 현기증이 났다 |
||
病気ひやょうきが治なおる 병이 낫다 |
||
病気びょうきになったのを契機けいきに酒さけを止やめた 병이 든 것을 계기로 술을 끊었다 |
||
病気びょうきになる 병이 들다 |
||
病気びょうきでない限かぎり学校がっこうを休やすまない 병이 아닌 한 학교를 쉬지 않는다 |
||
病気びょうき勝がちの人ひと 병이 잦은 사람 |
||
病気びょうきが重おもいので寝ねないで看病かんびょうしました 병이 중해서 자지 않고 간병했습니다 |
||
先生せんせいが病気びょうきになってあしたは休講きゅうこうだそうである 선생님이 병이 나서 내일은 휴강이라고 한다 |
||
不摂生ふせっせいをすれば病気びょうきになるに決きまっている 섭생을 잘하지 않으면 병이 들게 마련이다 |
||
消毒しょうどくして病気びょうきが伝染でんせんするのを防ふせがなければならない 소독해서 병이 전염되는 것을 막지 않으면 안된다 |
||
薬くすりを飲のんだら却かえって病気びょうきが重おもくなった 약을 먹었더니 오히려 병이 심해졌다 |
||
どんな気強きづよい人ひとでも病気びょうきになると気きが弱よわくなるものです 어떤 굳센 사람이라도 병이 걸리면 기운이 약해지는 법입니다 |
||
長ながい間あいだ病気びょうきだったがこのごろやっと健康けんこうを取とり戻もどした 오랫동안 병이었지만 요즈음 겨우 건강을 되찾았다 |
||
この病気びょうきは静しずかに寝ねているのが一番いちばん望のぞましい 이 병은 조용히 누워있는 것이 가장 바람직하다 |
||
この病気びょうきを治なおすためには手術しゅじゅつという思おもいきった処置しょちが必要ひつようです 이 병을 치료하기 위해서는 수술이라는 과감한 조치가 필요합니다 |
||
隣となりの家うちが医者いしゃだから病気びょうきのときには気強きづよい 이웃집이 의사이기 때문에 병든 때에는 마음든든하다 |
||
あんなに無理むりをしたのだから病気びょうきになるのは当然とうぜんです 저렇게 무리를 했으니 병이 나는 것은 당연합니다 |
||
全治ぜんちとは病気びょうきや傷きずなどが完全かんぜんに治なおることだ 전치란 질병이나 상처를 완전히 고치는 것이다 |
||
なかなか根治こんじしにくい病気びょうきだ 좀처럼 완치가 어려운 질환이다 |
||
病気びょうきの故ゆえに欠席けっせきする 질병으로 결석하다 |
||
ペストはねずみから伝染でんせんする恐おそろしい病気びょうきである 페스트는 쥐로부터 전염되는 무서운 병이다 |
||
疲労ひろうが蓄積ちくせきすると病気びょうきになる 피로가 축적되면 병이 된다 |
||
珍めずらしい症状しょうじょうを示しめす病気びょうき 희귀한 증상을 보이는 질병 |
||
[ 眠気 ]
午後ごごの授業中じゅぎょうちゅうに眠気ねむけが襲おそってきた 오후의 수업중에 졸음이 엄습해 왔다 |
||
眠気ねむけがしない 잠이 잘 안오다 |
||
眠気ねむけを催もよおす 졸음을 재촉하다 |
||
眠気ねむけがさす 졸음이 오다 |
||
[ 磁気 ]
磁気じきの影響えいきょうで時計とけいが狂くるった 자기의 영향으로 시계가 맞지 않다 |
||
次世代じせだいの列車れっしゃは磁気じきレルの上うえを走はしるようになる 차세대의 열차는 자기레일의 위를 달리게 된다 |
||
[ 空元気 ]
空元気からげんきを出だす 허세를 부리다 |
||
[ 空景気 ]
空景気からげいきをつける 경기가 좋은 체하다 |
||
[ 空気 ]
冬ふゆは空気くうきが乾かわいているので火ひの元もとに注意ちゅういしてください 겨울은 공기가 건조하므로 화기에 주의하세요 |
||
空気くうき清浄機せいじょうきのある快適かいてきな部屋へや 공기 청정기가 있는 쾌적한 방 |
||
空気くうきの缶詰かんづめもあるそうだ 공기 통조림되 있다고 한다 |
||
空気くうきが乾燥かんそうしている 공기가 건조하다 |
||
空気くうきが乾燥かんそうしていると火事かじが発生はっせいしやすい 공기가 건조하면 화재가 발생하기 쉽다 |
||
空気くうきが悪わるくてのどが痛いたい 공기가 나빠 목이 아프다 |
||
空気くうきが澄すんでいる 공기가 맑다 |
||
空気くうきが熱ねつで膨張ぼうちょうする 공기가 열로 팽창하다 |
||
空気くうきが濁にごる 공기가 탁하다 |
||
空気くうきを圧縮あっしゅくして利用りようする 공기를 압축하여 이용하다 |
||
空気くうきに触ふれると酸化さんかする 공기와 접촉하면 산화한다 |
||
空気銃くうきじゅうで弾たまを撃うつ 공기총으로 탄알을 쏘다 |
||
彼女かのじょが入はいって教室きょうしつの空気くうきが一変いっぺんした 그녀가 들어와 교실의 분위기가 일변했다 |
||
綺麗きれいな空気くうきを吸すう 깨끗한 공기를 마시다 |
||
煙草たばこの煙けむりで部屋へやの空気くうきが濁にごった 담배 연기로 방의 공기가 탁해졌다 |
||
清いきよい空気くうきを胸むねいっぱいに吸すう 맑은 공기를 가슴 가득 마신다 |
||
部屋へやの空気くうきが汚よごれて酸素さんそが足たりない 방의 공기가 더러워져 산소가 부족하다 |
||
不穏ふおんな空気くうきが漂ただよっている 불온한 분위기가 감돌고 있다 |
||
山やまの上うえは空気くうきがいい 산위는 공기가 좋다 |
||
森林しんりんのきれいな空気くうきを胸むね一杯いっぱい吸すう 숲의 깨끗한 공기를 가슴 가득히 들이마시다 |
||
新鮮しんせんな空気くうきが入はいってくる 신선한 공기가 들어오다 |
||
朝あさの新鮮しんせんな空気くうきを吸すい込こんだ 아침의 신선한 공기를 빨아들인다 |
||
圧縮あっしゅくした空気くうきを機械きかいに利用りようする 압축한 공기를 기계에 이용하다 |
||
この場ばに不穏ふおんな空気くうきが漂ただよっている 이 장소에 불온한 기운이 떠돌고있다 |
||
眠ねむくなったら新鮮しんせんな空気くうきを胸むね一杯いっぱい吸すい込こむといい 졸리게 되면 신선한 공기를 가슴 가득히 들이마시는 것이 좋다 |
||
窓まどを開あけて濁にごった部屋へやの空気くうきを入いれ換かえる 창을 열고 탁한 방 공기를 바꾸어 넣다 |
||
タイヤに空気くうきを入いれれば膨ふくらみます 타이어에 공기를 넣으면 부풀어 오릅니다 |
||
肺はいの中なかにきれいな空気くうきを吸すい込こむ 폐 속에 깨끗한 공기를 빨아들이다 |
||
換気扇かんきせんを回まわして空気くうきを入いれ換かえる 환기 팬을 돌려 공기를 바꾸어 넣다 |
||
[ 素っ気 ]
味あじもそっけもない 멋대가리 없다 무미건조하다 |
||
[ 脚気 ]
脚気かっけで足あしが浮腫むくんでいる 각기로 다리가 부어 있다 |
||
[ 臭気 ]
臭気しゅうきが鼻はなをつく 악취가 코를 찌르다 |
||
臭気しゅうきを取とる 악취를 제거하다 |
||
特有とくゆうの臭気しゅうきを放はなつガス 특유한 악취를 내뿜는 개스 |
||
[ 色気 ]
色気いろけがない 성적매력이 없다 |
||
色気いろけがつく 처녀티가 나다 |
||
[ 若気 ]
若気わかげの過あやまち 젊은 혈기로 인해 저지른 잘못 |
||
[ 蒸気 ]
蒸気じょうき機関車きかんしゃは偉大いだいな発明はつめいである 증기기관차는 위대한 발명이다 |
||
[ 血の気 ]
血ちの気けが多おおい 다혈질이다 |
||
[ 血気 ]
血気けっき盛さかんな若者わかもの 혈기 왕성한 젊은이 |
||
[ 覇気 ]
若者わかものらしい覇気はきが感かんじられる 젊은이다운 패기가 느껴지다 |
||
[ 陰気 ]
どこか陰気いんきな顔かおをしている 어딘지 침울한 얼굴을 하고 있다 |
||
この子こは性格せいかくも暗くらく陰気いんきだ 이 아이는 성격도 어둡고, 우울하다 |
||
[ 陽気 ]
彼女かのじょは常つねに陽気ようきな女性じょせいだ 그녀는 언제나 명랑한 여성이다 |
||
[ 雰囲気 ]
その場ばの雰囲気ふんいきに左右さゆうされる 그 장소의 분위기에 좌우되다 |
||
彼かれは一種いっしゅの独特どくとくな雰囲気ふんいきがある 그는 일종의 독특한 분위기가 있다 |
||
とてもいい雰囲気ふんいきの部屋へや 대단히 좋은 분위기의 방 |
||
独特どくとくの雰囲気ふんいきに包つつまれる 독특한 분위기에 휩싸였다 |
||
明あかるい雰囲気ふんいきの職場しょくば 밝은 분위기의 직장 |
||
和なごやかな雰囲気ふんいきを壊こわす 부드러운 분위기를 깨뜨리다 |
||
雰囲気ふんいきが盛もり上あがる 분위기가 무르익다 |
||
新あたらしい職場しょくばの雰囲気ふんいきにすぐに溶とけ込こむ 새 직장의 분위기에 바로 동화되다 |
||
神聖しんせいな雰囲気ふんいきが漂ただようう教会きょうかい 신성한 분위기 감도는 교회 |
||
気きまずい雰囲気ふんいきに苦笑くしょうする 어색한 분위기에 쓴웃음을 짓다 |
||
この部屋へやは日本にほんの家屋かおくの雰囲気ふんいきだ 이 방은 일본가옥의 분위기다 |
||
職場しょくばの雰囲気ふんいきが明あかるくなっている 직장의 분위기가 밝아지고 있다 |
||
会議かいぎは冒頭ぼうとうから険悪けんあくな雰囲気ふんいきだった 회의는 모두에서부터 험악한 분위기였다 |
||
会場かいじょうはなごやかな雰囲気ふんいきであった 회의장은 온화한 분위기였다 |
||
会場内かいじょうないは異様いような雰囲気ふんいきに包つつまれた 회장 안은 이상한 분위기에 싸였다 |
||
[ 電気 ]
機械きかいは電気でんきで動うごく 기계는 전기로 움직인다 |
||
導体どうたいは電気でんき抵抗ていこうが低ひくい 도체는 전기저항이 낮다 |
||
部屋へやの電気でんきをつける 방의 전기를 켜다 |
||
銀ぎんは熱ねつや電気でんきをよく伝つたえる 은은 열과 전기를 잘 전한다 |
||
この家いえは電気でんき器具きぐは一通ひととおりそろっています 이 집은 전기기구는 대충 갖춰져 있습니다 |
||
電気でんきの球たまが切きれてしまったから新あたらしいものを買かって来きてください 전구가 끊어져 버렸으니 새 것을 사다 주십시오 |
||
電気でんき信号しんごうを増幅ぞうふくする 전기 신호를 증폭하다 |
||
電気でんきが止とまる 전기가 나가다 |
||
電気でんきがなくて不自由ふじゆうな生活せいかつをする 전기가 없어 불편한 생활을 하다 |
||
電気を付つける 전기를 켜다 |
||
電気でんきの作用さようで機械きかいが動うごく 전기의 작용으로 기계가 움직인다 |
||
停電ていでんで電気でんきがつかない 정전으로 전기가 켜지지 않는다 |
||
地震じしんで電気でんきが消きえる 지진으로 전기가 꺼지다 |
||
[ 鬼気 ]
これは鬼気きき迫せまる表情ひょうじょうの写真しゃしんだ 이것은 소름이 끼치는 표정의 사진이다 |
||