자동로그인을 사용하시면 다음부터 회원아이디와 비밀번호를 입력하실 필요가 없습니다. 공공장소에서는 개인정보가 유출될 수 있으니 사용을 자제하여 주십시오.

  유용한 도구
일본한자로 변환
문장에서 한자추출
일본언론사 탐방
한자 검색 | 단어읽기 검색 | 단문 검색 | 관용구 검색 | 네이버 검색(새창)
일본어 입력기

  == 단문 검색 요령 ==

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시
=> 검색어 : 政府, 権利, 答える, 曲がる, 赤い, 遅い, 静か, 上手 등 [사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시

=> 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시

=> 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다]


단문검색 결과입니다

후리가나 보기

'仕' 로 검색한 내용

[ 仕える ]

幕府ばくふの重鎮じゅうちんとして仕つかえた

막부의 중신으로 근무했다

長年ながねん国王こくおうに仕つかえる

오랜 세월 국왕을 모시다

[ 仕上げ ]

仕上しあげの段階だんかい

마무리 단계

仕上しあげの段階だんかいに到いた

마무리 단계에 다다르다

[ 仕上げる ]

苦労くろうして仕上しあげる

고생하여 완성하다

仕上しあげに細心さいしんの注意ちゅういを払はら

마무리에 세심한 주의를 기울이다

塑像そぞうを仕上しあげる

소상을 마무리하다

この洋服ようふくは三日みっかで仕上しあげた

이 양복은 3일걸려 완성했다

たくみな手つきで作品さくひんを仕上しあげる

정교한 솜씨로 작품을 완성하다

一晩ひとばんけてレポートを仕上しあげる

하룻밤 걸려 리포트를 완성하다

[ 仕事 ]

やっと仕事しごとにけりが付

겨우 일에 결말이 나다

警察けいさつの仕事しごとは大変たいへん

경찰의 일은 대단하다

軍隊ぐんたいは危険きけんな仕事しごとである

군대는 위험한 직업이다

厄介やっかいな仕事しごとを引き受ける

귀찮은 업무를 떠맡다

その仕事しごとに何度なんども挑いどんでみた

그 일에 몇 번이나 도전해 보았다

かれが手伝てつだってくれたおかげで早はやく仕事しごとが片かたづいて時間じかんの節約せつやくになった

그가 도와주고 준 덕분에 빨리 일이 처리되어 시간 절약이 됐다

彼女かのじょは今いままでの経歴けいれきを生かして新あたらしい仕事しごとについた

그녀는 지금까지의 경력을 살려 새로운 일에 종사했다

かれは大工だいく仕事しごとで生計せいけいを立てている

그는 목수일로 생계를 세우고 있다

かれは遅おくれた仕事しごとを挽回ばんかいするため残業ざんぎょうすることにした

그는 지체된 일을 만회하기 위해 잔업하기로 했다

その仕事しごとに一役ひとやくって出

그일에 한몫을 맡고 나섰다

勤務先きんむさきを離職りしょくし別べつの仕事しごとを探さが

근무처를 퇴직하여 다른 일을 찾다

機械きかいが故障こしょうして仕事しごとができない

기계가 고장나 일을 할 수 없다

期限きげんはあと一週間いっしゅうかんなので全力ぜんりょくを注そそがないとこの仕事しごとは終わりません

기한은 앞으로 1주일이므로 전력을 쏟지 않으면 이 일은 끝나지 않습니다

わたしは仲間なかまを集あつめて大おおきな仕事しごとを始はじめた

나는 동료를 모아 큰 일을 시작했다

わたしは福祉ふくしの仕事しごとに携たずさわっている

나는 복지 업무에 종사하고 있다

こくな仕事しごとを押し付ける

너무 힘겨운 일을 강제로 떠맡기다

きみと交代こうたいで仕事しごとをした

너와 교대로 일을 했다

百姓ひゃくしょうは夜明よあけから日暮ひぐれまで仕事しごとをする

농민은 날이 밝은 때부터 해질녘까지 일을 한다

だれの了解りょうかいも得ないで一人ひとりで仕事しごとを進すすめてはいけない

누구의 양해도 얻지 않고 혼자서 일을 추진해서는 안된다

あねはアメリカの大学だいがくを卒業そつぎょうして通訳つうやくの仕事しごとをしている

누나는 미국의 대학을 졸업하고 통역일을 하고 있다

能力のうりょくに相当そうとうした仕事しごと

능력에 알맞은 일

総体そうたいかれには向かない仕事しごと

대체로 그에게는 어울리지 않는 일이다

大工だいくの道具どうぐを使つかって仕事しごとを始はじめる

목수 연장을 사용해 일을 시작하다

いそがしい彼女かのじょは昼食ちゅうしょくきで仕事しごとをしている

바쁜 그녀는 점심을 거르고 일을 하고 있다

放送局ほうそうきょくで仕事しごとを始はじめる

방송국에서 일을 시작하다

複数ふくすうの仕事しごとをもつ農家のうかが多おお

복수의 직업을 가진 농가가 많다

負担ふたんにならないように仕事しごとを分け合

부담이 되지 않도록 일을 분담한다

分業ぶんぎょうをすると仕事しごとの能率のうりつが上がる

분업을 하면 일의 능률이 오른다

不景気ふけいきで仕事しごとが減り給料きゅうりょうも減った

불경기로 일이 감소하고,급료도 감소했다

損得そんとくきでする仕事しごと

손익을 떠나서 하는 일

りに合わない仕事しごと

수지가 맞지 않는 일

やすまないで続つづけて仕事しごとをする

쉬지 않고 계속 일을 하다

ちちは貿易ぼうえきの仕事しごとをしています

아버지는 무역일을 하고 있습니다

朝早あさはやくから父ちちと母はははせっせと畑仕事はたけしごとに余念よねんがない

아침 일찍부터 아버지와 어머니는 부지런히 밭일에 여념이 없다

安全あんぜんに気をつけて仕事しごとする

안전에 조심하며 일하다

むずかしい仕事しごとに奮闘ふんとうする日々ひび

어려운 일에 분투하는 나날이다

むずかしい仕事しごとを分担ぶんたんして行おこな

어려운 일을 분담해서 행하다

拘束こうそく時間じかんが長ながい仕事しごと

얽매이는 시간이 긴 업무

仕事しごとのため隔週かくしゅうに上京じょうきょうする

업무 때문에 격주로 상경한다

仕事しごとで滞在たいざい期間きかんを延長えんちょうする

업무로 체재 기간을 연장하다

仕事しごとに習熟しゅうじゅくしている

업무에 숙달되다

仕事しごとの発注はっちゅうが多おおくなった

업무의 발주가 많아졌다

仕事しごとの進行こうしん状況じょうきょうを報告ほうこくする

업무의 진행 상황을 보고하다

予算よさんの枠内わくないで仕事しごとをした

예산의 테두리 안에서 일을 하다

今日きょうでやっと仕事しごとから解放かいほうされる

오늘로 겨우 일에서 해방되다

仮病けびょうを使つかって仕事しごとをさぼった

오늘은 꾀병을 부려 일을 게을리 했다

危険きけんな仕事しごとに従事じゅうじしている

위험한 직업에 종사하고 있다

この仕事しごとに年齢ねんれいは関係かんけいない

이 일에 연령은 관계없다

この仕事しごとにはもう飽き飽きした

이 일에는 이젠 질렸다

この仕事しごとはあなたに任まかせたのですから自由じゆうにやってください

이 일은 당신에게 맡긴 것이므로 자유롭게 해 주십시오

この仕事しごとは大変たいへん手間てまを取

이 일은 대단히 일손이 든다

この仕事しごとはみんなで協同きょうどうでやるべきです

이 일은 모두 협동으로 해야 합니다

この仕事しごとはなんとしても明日あしたまでに終えてください

이 일은 어떻게 해서든지 내일까지 마치시오

この仕事しごとは最初さいしょむずかしいと思おもった

이 일은 최초에는 어렵다고 생각했다

これは力ちからが要る仕事しごとです

이것은 힘이 필요한 일입니다

仕事しごとでくたびれる

일로 녹초가 되다

仕事しごとで疲つかれる

일로 지치다

仕事しごとから帰かえってきて化粧けしょうを落おと

일로부터 돌아와 화장을 지우다

仕事しごとを怠なまけてばかりいる

일에 게으름만 피운다

仕事しごとに目安めやすが付

일에 기준이 서다

仕事しごとの区切くぎりが付けた

일에 매듭을 짓다

仕事しごとに精魂せいこんを打ちこむ

일에 심혼을 기울이다

仕事しごとに慣れてくると怠なまけやすくなる

일에 익숙해지게 되면 게으름피우기 쉬워진다

仕事しごとに慣れる

일에 익숙해지다

仕事しごとに追われ徹夜てつやした

일에 쫓겨 철야했다

仕事しごとに追われて明きがなない

일에 쫓기어 빈틈이 없다

仕事しごとに覆おおわれる

일에 파묻히다

仕事しごとはだいたい終わりました

일은 대체로 끝났습니다

仕事しごとは半なかばまでできています

일은 절반까지 되어 있습니다

仕事しごとを口実こうじつに練習れんしゅうをさぼる

일을 구실로 연습을 빼먹다

仕事しごとのじゃまをしないでください

일을 방해하지 마십시오

仕事しごとの邪魔じゃまをする

일을 방해햐다

仕事しごとが台無だいなしになる

일을 엉망이 되다

仕事しごとを円滑えんかつに進すすめる

일을 원활하게 진행하다

仕事しごとを片付かたづける

일을 정리하다

仕事しごとの内容ないようを上司じょうしに報告ほうこくする

일의 내용을 상사에 보고하다

仕事しごとの能率のうりつが悪わる

일의 능률이 나쁘다

仕事しごとの上がりが奇麗きれい

일의 뒤끝이 깨끗하다

仕事しごとの適不適てきふてきを見極みきわめる

일의 적부적을 확인하다

仕事しごとの疲つかれが抜けた

일의 피로가 풀렸다

仕事しごとの打ち合わせにずいぶん時間じかんを費ついやした

일의 협의로 상당히 시간을 허비했다

仕事しごとが計画けいかくどおり着着ちゃくちゃくと進すすんでいる

일이 계획대로 착착 진행되고 있다

仕事しごとが上がる

일이 끝나다

仕事しごとが忙いそがしすぎる

일이 너무 바쁘다

仕事しごとが能力のうりょくの限界げんかいを超える

일이 능력의 한계를 초과하다

仕事しごとがかさんで忙いそがしい

일이 많아져서 바쁘다

仕事しごとが詰まっているから毎日まいにちおそくまで働はたらきます

일이 밀려 있기 때문에 매일 늦게까지 일합니다

仕事しごとがつまらなくなったので会社かいしゃを辞めた

일이 시시해져 회사를 그만두었다

仕事しごとがどんなに苦くるしくてもやっていく覚悟かくごがありますか

일이 아무리 괴로워도 해 나갈 각오가 있습니까?

仕事しごとがなくなって貧乏びんぼうになった

일이 없어져 가난해졌다

仕事しごとに切りが付

일이 일단락되다

仕事しごとがなかなか終わらない

일이 좀처럼 끝나지 않는다

仕事しごとの合間あいまに外出がいしゅつする

일하는 틈틈이 외출하다

仕事しごとの合間あいまに一服いっぷくする

일하는 틈틈히 한 대 피우다

自分じぶんに合った仕事しごとを探さが

자신에게 맞는 일을 찾다

自分じぶんの仕事しごとに対たいして自画じが自賛じさんする

자신의 일에 대해 자화자찬하다

あいつは仕事しごとができるからきっと出世しゅっせが早はや

저 녀석은 일을 잘 해서 틀림없이 출세가 빠르다

こしをすえて仕事しごとに取り組む必要ひつようがある。

전념하여 일과 씨름할 필요가 있다

昼休ひるやすみを挟はさんで仕事しごとを再開さいかいした

점심 시간을 사이에 두고 일을 재개한다

昼食ちゅうしょくきで仕事しごとを続つづけた

점심을 거르며 일을 계속했다

いまちょうど仕事しごとを仕掛しかけたところだ

지금 막 일을 시작한 참이다

趣味しゅみと実益じつえきを兼ねた仕事しごとを探さがしたい

취미와 실익을 겸한 업무를 찾고 싶다

趣味しゅみと実益じつえきをかねた仕事しごとを探さが

취미와 실익을 겸한 일을 찾다

コンピュタの出現しゅつげんによって私わたしたちの仕事しごとの內容ないようが日ひびわってきている

컴퓨터의 출현에 따라, 우리들의 일의 내용이 날로 변해가고 있다

会社かいしゃを二日ふつかやすんだので未処理みしょりの仕事しごとがたまってしまった

회사를 2일 쉬었기 때문에 미처리의 일이 쌓이고 말았다

会社かいしゃに残のこって仕事しごとする

회사에 남아 일하다

会社かいしゃでは自分じぶんの仕事しごとに忠実ちゅうじつなことが何なによりも大切たいせつ

회사에서는 자신의 일에 충실하는 것이 무엇보다도 소중하다

会社かいしゃの方針ほうしんに従したがって仕事しごとをする

회사의 방침에 따라 일을 하다

つらい仕事しごとでも生きていくためには続つづけなくてはならない

힘든 일이라도 살아가기 위해서는 계속하지 않으면 안된다

[ 仕付け ]

仕付しつけがいい

예의범절이 바르다

[ 仕付ける ]

仕付しつけの厳きびしい家庭かていに育そだ

예절이 엄한 가정에서 자라다

[ 仕入れる ]

品物しなものを仕入しいれる

물품을 사들이다

[ 仕切る ]

戸棚とだなを上下じょうげに仕切しき

찬장을 위아래로 칸막이하다

[ 仕打ち ]

それはあまりにも残酷ざんこくな仕打しうちだ

너무나도 잔혹한 처사이다

理不尽りふじんな仕打しうちに怒おこ

불합리한 처사에 화내다

上司じょうしの理不尽りふじんな仕打しう

상사의 불합리한 처사

ひどい仕打しうちに憤慨ふんがいする

심한 처사에 분개하다

こちらの誠意せいいに理不尽りふじんな仕打しうちをされた

이쪽의 성의에 터무니없는 처사를 당했다

[ 仕掛ける ]

ビルに爆弾ばくだんが仕掛しかけられた

빌딩에 폭탄이 설치되었다

先制せんせい攻撃こうげきを仕掛しかける

선제 공격을 취하다

いまちょうど仕事しごとを仕掛しかけたところだ

지금 막 일을 시작한 참이다

爆弾ばくだんを仕掛しかけたと通報つうほうがあった

폭탄을 설치했다는 통보가 있었다

[ 仕方 ]

図書としょし出しカドの記入きにゅうの仕方しかたを説せつめいしてもらった

도서대출카드의 기입방법을 설명받았다

あめで中止ちゅうしなら仕方しかたがない

비로 중지라면 방법이 없다

性分しょうぶんだから仕方しかたがない

성미가 그러니 어쩔 수 없다

仕方しかたがない

어쩔 수 없다

仕方しかたがないと諦あきらめる

어찌할 수 없다고 체념하다

[ 仕業 ]

それは明あきらかに子供こどもの仕業しわざ

그것은 분명히 아이의 짓이다

それは子供こどもの仕業しわざ

그것은 아이들의 짓이다

あんの定じょうあいつの仕業しわざ

예상한 대로 그녀석의 짓이다

[ 仕様 ]

そうとしか解釈かいしゃくの仕様しようがない

그렇게 밖에 해석할 도리가 없다

なげいても仕様しようがない

분개해도 소용이 없다

製品せいひんの仕様しようを詳くわしく調しらべて購入こうにゅうした方ほうがいい

제품의 사양을 상세히 조사하여 구입하는 게 좋다

解決かいけつの仕様しようも有りそうだ

해결의 방법이 있을 법도 하다

一人ひとりで暮らす外ほか仕様しようがない

혼자 사는 수밖에 다른 도리가 없다

[ 仕留める ]

獲物えものを仕留しとめる

사냥감을 쏘아 죽이다

一発いっぱつで仕留しとめる

한 방에 쏘아 죽이다

[ 仕立てる ]

ワイシャツを仕立したてる

와이셔츠를 맞추다

[ 仕組み ]

遺伝いでんの仕組しくみを概説がいせつした本ほん

유전의 얼개를 개설한 책

[ 仕舞 ]

今日きょうの勉強べんきょうはこれでおしまいです

오늘의 공부는 이것으로 끝입니다

[ 仕舞う ]

スーツを洋服ようふくだんすに仕舞しま

셔츠를 양복장에 간수하다

[ 仕草 ]

大仰おおぎょうな仕草しぐさ

과장된 행동

[ 仕込む ]

さけを仕込しこ

술을 담그다

[ 奉仕 ]

公務員こうむいんはすべての国民こくみんにたいする奉仕者ほうししゃです

공무원은 모든 국민에 대한 봉사자입니다

役人やくにんは常つねに国民こくみんに奉仕ほうしすることを忘わすれてはならない

관리는 언제나 국민에게 봉사하는 것을 잊어서는 안된다

社会しゃかいの奉仕ほうしに努つとめる

사회 봉사에 힘쓰다

歳末さいまつ奉仕品ほうしひんを揃そろ

연말 봉사품을 갖추다

この夏休なつやすみには農村のうそんで奉仕ほうし活動かつどうするつもりだ

이번 여름휴가에는 농촌에서 봉사활동할 작정이다

すすんで奉仕ほうし活動かつどうに参加さんかする

자진해서 봉사활동에 참가하다

地域ちいきの奉仕ほうし活動かつどうに参加さんか

지역의 봉사활동에 참가하다

[ 給仕 ]

食事しょくじの給仕きゅうじをする

식사 시중을 들다