== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'事' 로 검색한 내용
[ 一大事 ]
国家こっかの機密きみつ資料しりょうが盗ぬすまれる一大事いちだいじ 국가의 기밀 자료가 도둑맞은 중대사 |
||
将来しょうらいを左右さゆうする一大事いちだいじだ 장래를 좌우하는 중대사이다 |
||
[ 万事 ]
万事ばんじ滞とどこおりなく終おわる 만사 순조롭게 끝나다 |
||
万事ばんじ控ひかえ目めに言いう 만사 조심스럽게 말하다 |
||
万事ばんじが順調じゅんちょうに進すすんでいる 만사가 순조롭게 진행되자 |
||
万事ばんじにそつがない 만사에 실수가 없다 |
||
[ 不祥事 ]
不祥事ふしょうじが発覚はっかくした 불상사가 발각됐다 |
||
不祥事ふしょうじが次次つぎつぎ露見ろけんした 불상사가 연이어 들어났다 |
||
不祥事ふしょうじを起おこす 불상사를 일으키다 |
||
不祥事ふしょうじの責任者せきにんしゃを更迭こうてつする 불상사를 일으킨 책임자를 경질하다 |
||
不祥事ふしょうじにより操業そうぎょうを停止ていしした 불상사에 의해 조업을 정지하다 |
||
前代未聞ぜんだいみもんの不祥事ふしょうじを引ひき起おこす 전대미문의 불상사를 일으키다 |
||
[ 事 ]
悩なやみ事ことを友人ゆうじんに相談そうだんする 고민거리를 친구에게 상담하다 |
||
過去かこの事ことを水みずに流ながす 과거의 일을 물에 띄어보내다 |
||
管轄外かんかつがいの事ことには対処たいしょできない 관할 밖의 일에는 대처할 수 없다 |
||
面倒めんどうな事ことに巻まき込こまれる 귀찮은 일에 말려들다 |
||
その事ことに関かんしては素人しろうとだ 그 일에 관해서는 풋내기다 |
||
それは毎度まいどの事ことだ 그건 매번 있는 일이다 |
||
そんな事ことぐらい馬鹿ばかでも出来できる 그런 것 정도는 바보라도 할 수 있다 |
||
企図きとしている事ことを秘密ひみつにする 기도하고 있는 일을 비밀로 하다 |
||
我我われわれには縁えんのない事こと 나하고는 인연이 먼 일 |
||
事ことの意外いがいさに驚おどろく 사건의 의외성에 놀라다 |
||
謝罪しゃざいしなければならない事ことがある 사죄하지 않으면 안되는 일이 있다 |
||
余計よけいな事ことを口走くちばしる 쓸데없는 말을 무심코 지껄이다 |
||
承知しょうちの上うえでやった事ことだ 알고 한 일이다 |
||
不思議ふしぎな事ことが起おこる 이상한 일이 일어나다 |
||
以前いぜんから見みた事ことのある風景ふうけいだ 이전부터 본적이 있는 풍경이다 |
||
事ことの重大じゅうだいさを認識にんしきする 일에 대한 중대성을 인식하다 |
||
事ことの発端ほったんは彼かれとの出会であいだ 일의 발단은 그와의 만남이다 |
||
事ことの正邪せいじゃをわきまえない人ひと 일의 옳고 그름을 분별하지 못하는 사람 |
||
拙速せっそくに事ことを処理しょりする 졸속으로 일을 처리하다 |
||
枝葉しようの事ことに捕とらわれる 지엽적인 일에 얽매이다 |
||
趣味しゅみはお菓子かしを作つくる事こと 취미는 과자를 만드는 일 |
||
格別かくべつの事こともなく会談かいだんは終おわった 특별한 일도 없이 회담은 끝났다 |
||
[ 事件 ]
一世紀ひとせいきに一度いちどの大事件だいじけん 1세기에 한 번의 대사건 |
||
警察けいさつでは彼かれを事件じけんの容疑者ようぎしゃと断定だんていした 경찰에서는 그를 사건의 용의자로 단정했다 |
||
警察けいさつが事件じけんを捜査そうさする 경찰이 사건을 수사하다 |
||
その男おとこは事件じけんに重大じゅうだいなかかわりがある 그 남자는 사건에 중대한 관련이 있다 |
||
その事件じけんについて言及げんきゅうを避さける 그 사건에 대해 언급을 피하다 |
||
その事件じけんは多おおくの波紋はもんを呼よんだ 그 사건은 많은 파문을 불러일으키다 |
||
その事件じけんは鮮明せんめいに覚おぼえている 그 사건은 선명하게 기억하고 있다 |
||
その事件じけんは既すでに解決かいけつした 그 사건은 이미 해결했다 |
||
その事件じけんは大おおきな衝撃しょうげきを与あたえた 그 사건은 커다란 충격을 주었다 |
||
その事件じけんの過熱かねつする報道ほうどうにうんざりする 그 사건의 과열 보도에 진절머리나다 |
||
あの事件じけんの真相しんそうはまだ明あきらかになっていません 그 사건의 진상은 아직 밝혀지지 않고 있습니다 |
||
あの事件じけんの真相しんそうはまだ判明はんめいしていない 그 사건의 진상은 아직 판명되고 있지 않다 |
||
その事件じけんが転機てんきになった 그 사건이 전기가 됐다 |
||
彼かれは事件じけん以来いらい固かたく心こころを閉とざした 그는 사건 이후 굳게 마음을 닫았다 |
||
彼かれは事件じけんの鍵かぎを握にぎる人物じんぶつだ 그는 사건의 열쇠를 쥐고 있는 인물이다 |
||
彼かれは傷害しょうがい事件じけんを起おこして捕つかまった 그는 상해사건을 일으켜서 붙잡혔다 |
||
記者きしゃを事件じけんの現場げんばに向むけた 기자를 사건의 현장으로 파견했다 |
||
突然とつぜん事件じけんの被害者ひがいしゃになった 돌연 사건의 피해자가 됐다 |
||
二ふたつの事件じけんは関連かんれんがありそうだ 두 사건은 관련이 있는 듯 하다 |
||
麻薬まやくの密輸みつゆ事件じけんが相次あいつぐ 마약의 밀수사건이 잇따르다 |
||
とても痛いたましい事件じけんだった 매우 딱한 사건이었다 |
||
密輸みつゆ事件じけんを摘発てきはつする 밀수 사건을 적발하다 |
||
犯人はんにんの自供じきょうした事件じけん 범인이 자백한 사건 |
||
保険金ほけんきんを目当めあてにした殺人事件さつじんじけんだった 보험금을 노린 살인사건이었다 |
||
不意ふいの事件じけん 불의의 사건 |
||
初はじめて事件じけんの核心かくしんに迫せまる 비로소 사건의 핵심에 다가서다 |
||
悲憤ひふんに堪たえない事件じけんだ 비분을 참을 수 없는 사건 |
||
事件じけん以後いご警備けいびが厳きびしくなった 사건 이후 경비가 엄해졌다 |
||
事件じけん直後ちょくごから姿すがたが見みえない 사건 직후 모습이 보이지 않는다 |
||
事件じけんの現場げんばに野次馬やじうまが一杯いっぱいだ 사건 현장에 구경꾼들로 꽉 차다 |
||
事件じけん発生はっせいの知しらせに警察けいさつは直ただちに現場げんばに出動しゅつどうした 사건발생 소식에 경찰은 즉시 현장에 출동했다 |
||
事件じけんに関与かんよする 사건에 관여하다 |
||
事件じけんに関かんする詳細しょうさいな調査ちょうさが行おこなわれる 사건에 관한 상세한 조사가 행해지다 |
||
事件じけんに対たいし的確てきかくな措置そちを取とる 사건에 대해 적확한 조치를 취하다 |
||
事件じけんから受うけた心こころの傷きずが激はげしい 사건에서 받은 마음의 상처가 심하다 |
||
事件じけんは多おおくの難解なんかいな要素ようそが絡からんでいる 사건은 많은 난해한 요소가 얽혀 있다 |
||
事件じけんは複雑ふくざつな様相ようそうを呈ていする 사건은 복잡한 양상을 드러내다 |
||
事件じけんは思おもわぬ方向ほうこうに進展しんてんした 사건은 생각지 않은 방향으로 진전되었다 |
||
事件じけんはますます複雑ふくざつな様相ようそうを帯おびてきた 사건은 점점 복잡한 양상을 띠어 왔다 |
||
事件じけんは今いまも霧きりの中なかである 사건은 지금도 안개속이다 |
||
事件じけんを契機けいきに法律ほうりつが改正かいせいされる 사건을 계기로 법률이 개정되다 |
||
事件じけんを誇張こちょうして書かく 사건을 과장해서 쓰다 |
||
事件じけんを審理しんりする 사건을 심리하다 |
||
事件じけんの加害者かがいしゃから事情じじょうを聞きく 사건의 가해자로부터 사정을 듣다 |
||
事件じけんの概略がいりゃくを話はなす 사건의 개략을 말하다 |
||
事件じけんの経緯けいいを聞きく 사건의 경위를 듣다 |
||
事件じけんの経緯けいいを説明せつめいする 사건의 경위를 설명하다 |
||
事件じけんの当日とうじつは家いえで寝ねていた 사건의 당일은 집에서 자고 있었다 |
||
事件じけんの発端ほったんは彼かれとの出会であいだ 사건의 발단은 그와 만남이다 |
||
事件じけんの犯行はんこうを目撃もくげきする 사건의 범행을 목격하다 |
||
事件じけんの捜査そうさが行いき詰つまる 사건의 수사가 정체 상태에 빠지다 |
||
事件じけんの捜索そうさは夜よるも続つづけられた 사건의 수사는 밤에도 계속되었다 |
||
事件じけんの輪郭りんかくがつかめた 사건의 윤곽이 파악되다 |
||
事件じけんの全容ぜんようが明あきらかになった 사건의 전모가 밝혀졌다 |
||
事件じけんの全容ぜんようが鮮あざやかに浮ふかび上あがる 사건의 전모가 선명하게 떠오르다 |
||
事件じけんの首謀者しゅぼうしゃを逮捕たいほする 사건의 주모자를 체포하다 |
||
事件じけんの真相しんそうはまさに明あきらかになるべきであろう 사건의 진상은 당연히 밝혀져야 할 것이다 |
||
事件じけんの真相しんそうはいまだに闇やみの中なかだ 사건의 진상은 아직도 어둠 속이다 |
||
事件じけんの真相しんそうを告白こくはくする 사건의 진상을 고백하다 |
||
事件じけんの責任せきにんを取とり退陣たいじんした 사건의 책임을 지고 퇴진했다 |
||
事件じけんの推移すいいを皆みんなで見守みまもった 사건의 추이를 모두 지켜보다 |
||
事件じけんの解決かいけつに全力ぜんりょくを尽つくす 사건의 해결에 전력을 다하다 |
||
事件じけんの解決かいけつを図はかる 사건의 해결을 꾀하다 |
||
事件じけんの核心かくしんに踏み込ふみこむ 사건의 핵심에 파고 들다 |
||
事件じけんの現場げんばには何なにも残のこっていなかった 사건의 현장에는 아무것도 남아있지 않았다 |
||
事件じけん現場げんばをとことん精査せいさした 사건의 현장을 철저히 조사했다 |
||
事件じけんが収束しゅうそくする 사건이 수숩되다 |
||
事件じけんがどう展開てんかいしていくのか気きになる 사건이 어떻게 전개되어 갈지 궁금하다 |
||
殺人さつじん事件じけんをめぐる情報じょうほうがあちこちから寄よせられてきた 살인사건을 둘러싼 정보가 여기저기서 전해져 왔다 |
||
常識じょうしきでは考かんがえられない事件じけん 상식으로는 생각할 수 없는 사건 |
||
容易よういに解決かいけつ出来できない事件じけんはない 쉽게 해결할 수 없는 사건은 없다 |
||
市民しみんが犠牲ぎせいになったテロ事件じけん 시민이 희생된 테러 사건 |
||
まだ少すこし事件じけんの名残なごりがある 아직 약간 사건의 자취가 있다 |
||
悪夢あくむのような事件じけんが起おきる 악몽같은 사건이 일어나다 |
||
子供こどもの誘拐ゆうかい事件じけん 어린이 유괴사건 |
||
旅客機りょきゃくきの墜落ついらく事故じこ 여객기의 추락 사건 |
||
諸事件しょじけんを一括いっかつして真理しんりする 여러 사건을 일괄해서 심리하다 |
||
連続れんぞくして殺人さつじん事件じけんが起おきた 연속하여 살인 사건이 일어났다 |
||
連鎖れんさ事件じけんが起おこった 연쇄사건이 있어났다 |
||
予想外よそうがいの事件じけんで日程にっていが狂くるった 예상외의 사건으로 일정이 틀어졌다 |
||
今日きょうはこの事件じけんに最後さいごの審判しんぱんが下くだる日ひだ 오늘은 이 사건에 최후의 심판이 내려지는 날이다 |
||
汚職おしょく事件じけんが再燃さいねんする 오직 사건이 다시 문제가 되다 |
||
この事件じけんは先先月せんせんげつに起おこったのであまり覚おぼえていません 이 사건은 지지난달에 일어났기 때문에 별로 기억하고 있지 않습니다 |
||
この事件じけんの犯人像はんにんぞうを推測すいそくした 이 사건의 범인상을 추측했다 |
||
この事件じけんの審理しんりを継続けいぞくする 이 사건의 심리를 계속하다 |
||
この事件じけんの張本人ちょうほんにんは彼女かのじょだ 이 사건의 장본인은 그녀다 |
||
この事件じけんの始末しまつをどう解決かいけつするつもりですか 이 사건의 처리를 어떻게 해결할 생각입니까? |
||
この書類しょるいが事件じけんの動うごかぬ証拠しょうこだ 이 서류가 사건의 움직일 수 없는 증거이다 |
||
このなぞが解とけたら事件じけんは解決かいけつします 이 수수께끼가 풀리면 사건은 해결합니다 |
||
これは単たんなる強盗事件ごうとうじけんではない 이것은 단순한 강도사건이 아니다 |
||
これは珍めずらしい手口てぐちの事件じけんだ 이것은 드문 수법의 사건이다 |
||
今度こんどの事件じけんは容易よういに解決かいけつできない 이번 사건은 용이하게 해결할 수 없다 |
||
一刻いっこくを争あらそう事件じけん 일각을 다투는 사건 |
||
普通ふつうはありえない奇怪きかいな事件じけん 일반적으로는 있을 수 없는 기괴한 사건 |
||
日常にちじょうの中なかにもいろいろな事件じけんがある 일상 중에도 여러가지 사건이 있다 |
||
小ちいさな事件じけんが国家間こっかかんの争あらそいにまで発展はってんした 작은 사건이 국가간의 다툼으로까지 발전했다 |
||
残虐ざんぎゃくな事件じけんに憤いきどおりを覚おぼえる 잔학한 사건에 분노를 느끼다 |
||
残酷ざんこく極きわまりない事件じけん 잔혹하기 짝이 없는 사건 |
||
政界せいかいの腐敗ふはいを示唆しさする事件じけん 정계의 부패를 시사하는 사건 |
||
政治家せいじかは事件じけんとの関係かんけいを否定ひていした 정치가는 사건과의 관계를 부정했다 |
||
政治家せいじかの汚職おしょく事件じけんが暴露ばくろされた 정치가의 오직사건이 폭로되었다 |
||
重大じゅうだいな事件じけんが起おきた 중대한 사건이 일어났다 |
||
最近さいきん変へんな事件じけんが多おおい 최근 이상한 사건이 많다 |
||
暴動ぼうどうの引ひき金がねになった事件じけん 폭동의 계기가 된 사건 |
||
凶悪きょうあく事件じけんが増加ぞうかしている 흉악한 사건이 증가하고 있다 |
||
[ 事例 ]
具体的ぐたいてきな事例じれいを枚挙まいきょして説明せつめいした 구체적인 사례를 하나하나 들어 설명했다 |
||
[ 事前 ]
事前じぜんにそれを予知よちすることが重要じゅうようだ 사전에 그것을 예지하는 것이 중요하다 |
||
入場券にゅうじょうけんを事前じぜんに購入こうにゅうする 입장권을 사전에 구입하다 |
||
[ 事務 ]
事務じむの能率のうりつが上あがる 사무 능률이 오르다 |
||
事務じむを取とる 사무를 보다 |
||
事務所じむしょに電話でんわしてください 사무소에 전화하고 주세요 |
||
両国りょうこくの首脳会談しゅのうかいだんの前まえに議題ぎだいについて事務じむレベルの話はなし合あいが行おこなわれた 양국의 수뇌회담 전에, 의제에 대해 사무차원의 논의가 이루어졌다 |
||
[ 事務所 ]
弁護士べんごしの事務所じむ所に勤つとめる 변호사 사무실에 일한다 |
||
事務所じむしょに電話でんわしてください 사무소에 전화하고 주세요 |
||
希望者きぼうしゃは今週中こんしゅうちゅうに事務所じむしょに申もうし出でてください 희망자는 금주중에 사무소에 신청하십시오 |
||
[ 事実 ]
彼かれの話はなしは事実じじつを踏ふまえた情報じょうほうだった 그 이야기는 사실을 토대로 한 정보였다 |
||
それはもう既定きていの事実じじつだ 그것은 이미 기정 사실이다 |
||
彼女かのじょの話はなしはまさに事実じじつです 그녀의 이야기는 틀림없이 사실입니다 |
||
彼かれは明白めいはくな事実じじつを認みとめようとしなかった 그는 명백한 사실을 인정하려고 하지 않았다 |
||
そんな噂うわさは事実じじつ無根むこんだ 그런 소문은 사실무근이다 |
||
彼かれとの不仲ふなかは周知しゅうちの事実じじつだ 그와의 불화는 주지의 사실이다 |
||
既成きせい事実じじつを追認ついにんする 기정 사실을 추인하다 |
||
賄賂わいろを貰もらっているのは周知しゅうちの事実じじつだ 뇌물을 받고 있는 것은 주지의 사실이다 |
||
あなたの言いうことがはたして事実じじつなのか調しらべてみよう 당신이 말한 것이 과연 사실인지 조사해 보자 |
||
無言むごんでいた彼女かのじょはついに事実じじつを言いい出だした 말이 없던 그녀가 드디어 사실을 이야기를 시작했다 |
||
明白めいはくな事実じじつを根拠こんきょとして主張しゅちょうする 명백한 사실을 근거로 해서 주장하다 |
||
問題もんだいの背景はいけいに潜ひそむ事実じじつ 문제의 배경에 숨어있는 사실 |
||
事実じじつと相違そういする点てんを調しらべる 사실과 다른점을 조사하다 |
||
事実じじつとの相違そういに気付きづく 사실과의 상이함을 알아차리다 |
||
事実じじつ無根むげんで怒おこりを禁きんじえない 사실무근으로 분노를 금할 수 없다 |
||
事実じじつは小説しょうせつより面白おもしろい 사실은 소설보다 재미있다 |
||
事実じじつを誇張こちょうして話はなす 사실을 과장해서 말하다 |
||
事実じじつをそのまま述のべてください 사실을 그대로 말하십시오 |
||
事実じじつが断片的だんぺんてきに明あきらかにする 사실을 단편적으로 밝히다 |
||
事実じじつを少すこし脚色きゃくしょくして話はなす 사실을 조금 각색하여 말하다 |
||
事実じじつだと仮定かていして対処たいしょする 사실이라고 가정하고 대처하다 |
||
事実じじつに相違そういない 사실임에 틀림없다 |
||
新あらたな事実じじつが浮上ふじょうした 새로운 사실이 떠오르다 |
||
新あたらしい事実じじつが発見はっけんされた 새로운 사실이 발견됐다 |
||
意外いがいな事実じじつが分わかった 의외의 사실을 알았다 |
||
この事実じじつを他ほかの人ひとには秘密ひみつにしてください 이 사실을 다른 사람에게는 비밀로 해 주십시오 |
||
自衛隊じえいたいは事実上じじつじょう軍隊ぐんたいである 자위대는 사실상 군대이다 |
||
政府せいふはその事実じじつを穏かくした 정부는 그 사실을 숨겼다 |
||
周知しゅうちの事実じじつ 주지의 사실 |
||
死しは厳粛げんしゅくな事実じじつである 죽음은 엄연한 사실이다 |
||
[ 事実無根 ]
そんな噂うわさは事実じじつ無根むこんだ 그런 소문은 사실무근이다 |
||
[ 事情 ]
個々ここの事情じじょうを踏ふまえて方針ほうしんをたてる 가가의 사정에 입각하여 방침을 세우다 |
||
そんな事情じじょうとは知しらなかった 그런 사정이라고는 알지 못했다 |
||
内部ないぶ事情じじょうに明あかるい社員しゃいん 내부사정에 밝은 사원 |
||
担当者たんとうしゃがいないので私わたしは詳くわしい事情じじょうがわからない 담당자가 없어서 나는 자세한 사정을 모른다 |
||
事件じけんの加害者かがいしゃから事情じじょうを聞きく 사건의 가해자로부터 사정을 듣다 |
||
事情じじょうによりその会社かいしゃとの契約けいやくを破棄はきした 사정에 의하여 그 회사와의 계약을 파기했다 |
||
事情じじょうを考慮こうりょする 사정을 고려하다 |
||
事情じじょうを聞きいて納得なっとくした 사정을 듣고 납득했다 |
||
事情じじょうを説明せつめいする 사정을 설명하다 |
||
事情じじょうがあって欠席けっせきする 사정이 있어 결석하다 |
||
裏面りめんに色色いろいろ事情じじょうがある 이면에 여러가지 사정이 있다 |
||
詳くわしい事情じじょうを聞きいてすぐ誤解ごかいが解とけた 자세한 사정을 듣고 곧 오해가 풀렸다 |
||
特殊とくしゅな事情じじょうがあるらしい 특별한 사정이 있는 것 같다 |
||
特殊とくしゅ事情じじょうが考慮こうりょされる 특수 사정이 고려되다 |
||
編集者へんしゅうしゃにはそれぞれの仕事しごとの事情じじょうがあって出社時間しゅっしゃじかんが一定いっていでないことが多おおい 편집자에게는 각자의 일의 사정이 있어, 출근시간이 일정하지 않은 일이 많다 |
||
被害者ひがいしゃから事情じじょうを聴取ちょうしゅする 피해자로부터 사정을 청취하다 |
||
[ 事態 ]
困難こんなんな事態じたいに対処たいしょする 곤란한 사태에 대처하다 |
||
ただ事態じたいを傍観ぼうかんするばかりだ 그저 사태를 관망할 뿐이다 |
||
緊急きんきゅう事態じたいが発生はっせいする 긴급 사태가 발생하다 |
||
緊急きんきゅう事態じたいにも迅速じんそくに対応たいおうする 긴급 사태에도 신속하게 대응하다 |
||
紛糾ふんきゅうした事態じたいを収拾しゅうしゅうする 복잡하게 뒤얽힌 사태를 수습하다 |
||
紛糾ふんきゅうの事態じたいを解決かいけつする 분규의 사태를 해결하다 |
||
事態じたいの側面そくめんも考慮こうりょにいれる 사건의 측면도 고려에 넣다 |
||
社員しゃいんを総動員そうどういんして事態じたいに当あたった 사원을 총동원하여 사태를 맞다 |
||
事態じたいは日増ひましに悪化あっかする 사태가 날이 갈수록 악화되다 |
||
事態じたいは面倒めんどうになった 사태는 귀찮게 되었다 |
||
事態じたいの収束しゅうそくを図はかる 사태는 수습을 도모하다 |
||
事態じたいは悪化あっかする一方いっぽうであった 사태는 악화만 될 뿐이다 |
||
事態じたいは切迫せっぱくしている 사태는 절박하다 |
||
事態じたいを楽観らっかんする 사태를 낙관하다 |
||
事態じたいを安易あんいに考かんがえる 사태를 안이하게 생각하다 |
||
事態じたいを静観せいかんしている 사태를 정관하고 있다 |
||
事態じたいを大所たいしょ高所こうしょからみよう 사태를 코고 높은 견지에서 보다 |
||
事態じたいを解決かいけつするために議論ぎろんする 사태를 해결하기 위해 의논하다 |
||
事態じたいの収拾しゅうしゅうを任まかされる 사태의 수습을 맡다 |
||
事態じたいの成なり行ゆきを静観せいかんする 사태의 추이를 조용히 관찰하다 |
||
率直そっちょくにいって対話たいわによって事態じたいを打開だかいする余地よちはない 솔직하게 말해 대화에 의해 사태를 타개할 여지는 없다 |
||
予想よそうしなかった事態じたいに直面ちょくめんする 예상하지 않은 사태에 직면하다 |
||
憂慮ゆうりょすべき緊急きんきゅう事態じたい 우려해야 할 긴급사태 |
||
戦争せんそうという最悪さいあくの事態じたいは免まぬかれた 전쟁이라는 최악의 사태는 면했다 |
||
[ 事故 ]
危あやうく事故じこを免まぬかれる 가까스로 사고를 면했다 |
||
高速こうそく道路どうろの事故じこでまた貴たっとい命いのちが奪うばわれた 고속도로 사고로 또다시 귀중한 생명을 빼앗겼다 |
||
交通こうつう事故じこで救急車きゅうきゅうしゃは休やすむ暇ひまもない 고통사고로 구급차는 쉴 틈도 없다 |
||
交差点こうさてんで事故じこがあった 교차점에서 사고사 있었다 |
||
交通こうつう事故じこが頻発ひんぱつする場所ばしょ 교통 사고가 빈발하는 장소 |
||
交通こうつう事故じこで重傷じゅうしょうを負おった 교통 사고로 중상을 입었다 |
||
交通事故こうつうじこが頻発ひんぱつする場所ばしょ 교통사고가 빈발하는 장소 |
||
交通事故こうつうじこが頻繁ひんぱんに起おこるカーブ 교통사고가 빈번히 일어나는 커브 |
||
交通事故こうつうじこで軽かるいけがをした人ひとたちは近ちかくの病院びょういんで治療ちりょうを受うけた 교통사고로 가벼운 상처를 입은 사람들은 근처의 병원에서 치료를 받았다 |
||
交通事故こうつうじこ何台なんだいもの車くるまが一時いちじ停止ていしした 교통사고로 몇 대나 되는 차가 한때 정지했다 |
||
交通事故こうつうじこでけがをして血ちだらけになった 교통사고로 상처를 입어 피투성이가 됐다 |
||
交通事故こうつうじこで生死せいしの境さかいをさまよう 교통사고로 생사의 경계를 헤매다 |
||
交通事故こうつうじこで辺あたりの交通こうつうが麻痺まひした 교통사고로 주변의 교통이 마비됐다 |
||
交通事故こうつうじこで重傷じゅうしょうを負おった 교통사고로 중상을 입었다 |
||
交通事故こうつうじこを起おこして免許めんきょを取とり上あげられた 교통사고를 일으켜 면허를 몰수당했다 |
||
交通事故こうつうじこを起おここした加害者かがいしゃに訴訟そしょうを起おこした 교통사고를 일으킨 가해자에게 소송을 제기했다 |
||
交通事故こうつうじこによる死亡しぼうは日毎ひごとに増ふえる 교통사고에 의한 사망이 나날이 증가하다 |
||
その事故じこで乗客じょうきゃくの大半たいはんが怪我けがをした 그 사고로 승객의 태반이 다쳤다 |
||
彼かれは交通事故こうつうじこの責任せきにんを免まぬかれようとした 그는 교통사고의 책임을 면하려고 했다 |
||
今年ことしは事故じこが少すくない 금년은 사고가 적다 |
||
登校とうこうの途中とちゅう交通事故こうつうじこに出会であった 등교 도중 교통사고를 당했다 |
||
警告けいこくしようとした矢先やさきに起おこった事故じこ 막 경고하려든 참에 일어난 사건 |
||
万一まんいち事故じこが起おこったら 만일 사고가 일어난다면 |
||
多おおくの犠牲者ぎせいしゃを出だした事故じこ 많은 희생자를 낸 사고 |
||
毎年まいねん雪山ゆきやまの遭難そうなん事故じこが起おきる 매년 눈싸인 산의 조난 사고가 일어난다 |
||
皆みんな不安ふあんな顔かおで事故じこのニュースを聞きいていた 모두 불안한 얼굴로 사고뉴스를 듣고 있었다 |
||
無謀むぼうな運転うんてんで事故じこを起おこす 무모한 운전으로 사고를 일으키다 |
||
不注意ふちゅういに起因きいんする事故じこ 부주의에 기인한 사고 |
||
飛行機ひこうき事故じこで乗客じょうきゃくは絶望ぜつぼうと思おもわれていた 비행기 사고로 승객은 절망으로 생각되었다 |
||
飛行機ひこうき事故じこで奇跡的きせきてきに助たすかった 비행기 사고에서 기적적으로 살아났다 |
||
事故じこのニュースを知しらせる 사고 뉴스를 알리다 |
||
事故じこで辺あたりは騒然そうぜんとなった 사고 주변은 어수선하다 |
||
事故じこ現場げんばに取材班しゅざいはんが向むかった 사고 현장으로 취재반이 향했다 |
||
事故じこの起おこった現場げんばでは警察けいさつが捜索そうさくを行おこなっていた 사고가 일어난 현장에서는 경찰이 수색을 하고 있었다 |
||
事故じこは偶発的ぐうはつてきなものだ 사고는 우발적인 것이다 |
||
事故じこで頭部とうぶに打撲だぼくを受うけた 사고로 두부에 타박을 입었다 |
||
事故じこで多おおくの人ひとに損害そんがいを与あたえた 사고로 많은 사람에게 손해를 주었다 |
||
事故じこで乱みだれていた電車でんしゃのダイヤがやっと正常せいじょうに戻もどった 사고로 무질서해져 있던 운행이 겨우 정상으로 되돌아왔다 |
||
事故じこで亡なくなった人ひとの身元みもとが明あきらかになった 사고로 사망한 사람의 신원이 밝혀졌다 |
||
事故じこで怪我けがをした人ひと 사고로 상처를 입은 사람 |
||
事故じこに遭あう 사고를 당하다 |
||
事故じこを防ふせぐためにいろいろな対策たいさく講こうじる 사고를 막기 위해 대책을 강구하다 |
||
事故じこを未然みぜんに防ふさぐ手立てだてを探さがす 사고를 미연에 방지할 방도을 찾다 |
||
事故じこを起おこして大おおいに反省はんせいした 사고를 일으켜 크게 반성했다 |
||
事故じこ防止ぼうしのためご協力きょうりょく願ねがう 사고방지를 위해 협력을 바라다 |
||
事故じこの決定的けっていてき瞬間しゅんかんを写真しゃしんに取とった 사고의 결정적인 순간을 사진으로 찍었다 |
||
事故じこの原因げんいんは居眠いねむり運転うんてんだった 사고의 원인은 졸음 운전이었다 |
||
事故じこの原因げんいんを分析ぶんせきする 사고의 원인을 분석하다 |
||
事故じこの原因げんいんがわからない 사고의 원인을 알 수 없다 |
||
事故じこの責任せきにんの所在しょざいを明あきらかにする 사고의 책임 소재를 명확하게 하다 |
||
事故じこの一因いちいんに挙あげられる 사고의 한 원인으로 들 수 있다 |
||
事故じこの後遺症こういしょうを治療ちりょうする 사고의 후유증을 치료하다 |
||
新聞しんぶんの報道ほうどうで知しり合あいの交通事故こうつうじこのことを知しった 신문의 보도에서 아는 사람의 교통사고에 관한 것을 알았다 |
||
父ちちを交通こうつう事故じこで亡なくす 아버지를 교통 사고로 여의다 |
||
父ちちを事故じこで亡なくした交通こうつう遺児いじです 어버지를 사고로 여윈 교통유아입니다 |
||
再三さいさんにわたる事故じこが起おこった 여러 번에 걸친 사고가 일어났다 |
||
旅行中りょこうちゅうは規律きりつを守まもって事故じこを起おこさないようにしましょう 여행중에는 규율을 지켜서 사고를 내지 않도록 합시다 |
||
偶発的ぐうはつてきな事故じこが起おこる 우발적인 사고가 일어나다 |
||
運転手うんてんしゅは事故じこを起おこして警察けいさつに取とり調しらべられた 운전수는 사고를 내서 경찰에 조사받았다 |
||
原発げんぱつ事故じこで放射能ほうしやのうが漏もれた 원자력발전소 사고로 방사능이 누출되었다 |
||
危あやうく事故じこに遭あうところだった 위험하게 사고를 당할 뻔 했다 |
||
危あやうい事故じこのため肝きもを冷ひやす 위험한 사고 때문에 간담이 서서늘하다 |
||
今回こんかいの大事故だいじこで一人ひとりの死者ししゃが出でました 이번의 대사고로 한 사람의 사망자가 나왔습니다 |
||
隣となりのおばさんは不運ふうんな事故じこで夫おっとを亡なくした 이웃의 아주머니는 불운한 사고로 남편을 잃었다 |
||
操縦そうじゅうミスによる墜落ついらく事故じこ 조종 실수에 의한 추락 사고 |
||
狭せまい道路どうろは事故じこが多おおい 좁은 도로는 사고가 많다 |
||
墜落ついらく事故じこで即死そくしした 추락 사고로 즉사했다 |
||
出発しゅっぱつの直前ちょくぜんに事故じこにあった 출발 직전에 사고가 있었다 |
||
大おおきな事故じこが重かさなって起おきた 큰 사고가 거듭하여 일어났다 |
||
爆発ばくはつ事故じこによる死傷者ししょうしゃ 폭발 사고에 의한 사상자 |
||
行政ぎょうせいの怠慢たいまんにより発生はっせいした事故じこ 행정 태만에 의해 발생한 사고 |
||
[ 事柄 ]
ただ見みてきた事柄ことがらをそのまましゃべっただけだ 다만 보고 온 형편을 그대로 말했을 뿐이다 |
||
全すべての事柄ことがらを列挙れっきょする 모두의 사정을 열거하다 |
||
必要ひつような事柄ことがらを簡潔かんけつにメモする 필요한 사항을 간결하게 메모하다 |
||
ひとつの事柄ことがらに集中しゅうちゅうする 하나의 사항에 집중하다 |
||
[ 事案 ]
簡単かんたんに済すませられる事案じあんではない 간단히 끝낼 사안이 아니다 |
||
[ 事業 ]
意義いぎのある事業じぎょう 가치 있는 사업 |
||
国くにの直轄ちょっかつ事業じぎょうとして実施じっしされた 고향의 직할 사업으로 실시되었다 |
||
公共こうきょう事業じぎょうへの依存度いぞんどが高たかい 공공 사업으로의 의존도가 높다 |
||
彼かれは貧乏びんぼうを乗のり越こえて事業家じぎょうかとして成功せいこうした 그는 가난을 극복하고 사업가로서 성공했다 |
||
彼かれは辞表じひょうを提出ていしゅつして事業じぎょうを始はじめた 그는 사표를 제출하고 사업을 시작했다 |
||
橋はしの改修かいしゅう事業じぎょうに着工ちゃっこうした 다리의 수리 사업에 착공했다 |
||
半導体はんどうたい事業じぎょうから撤退てったいする 반도체 사업에서 철퇴하다 |
||
事業じぎょう資金しきんを拠出きょしゅつする 사업 자금을 추렴하다 |
||
事業じぎょう計画けいかくは確定かくていしだい着手ちゃくしゅいたします 사업계획은 확정되는 대로 착수하겠습니다 |
||
事業じぎょうに成功せいこうするまでの体験たいけん手記しゅき 사업에 성공하기까지의 체험 수기 |
||
事業じぎょうに失敗しっぱいして破産はさんした 사업에서 실패하여 파산했다 |
||
事業じぎょうを終了しゅうりょうする 사업을 종료하다 |
||
事業じぎょうをするにはまず資金しきんを作つくらなければならない 사업을 하려면 먼저, 자금을 만들지 않으면 안된다 |
||
事業じぎょうの根幹こんかんになる計画けいかく 사업의 근간이 되는 계획 |
||
事業じぎょうの成果せいかに対たいして評価ひょうかがよくなかった 사업의 성과에 대해 평가가 좋지 않았다 |
||
事業じぎょうの好調こうちょうな滑すべり出だし 사업의 순조로운 출발 |
||
事業じぎょうの業績ぎょうせきが不振ふしんだ 사업의 업적이 부진하다 |
||
事業じぎょうの拡張かくちょうに二にの足あしを踏ふむ 사업의 확장에 주저하다 |
||
事業じぎょうがやっと軌道きどうに乗のった 사업이 겨우 궤도에 올랐다 |
||
事業じぎょうがうまくいかないので生活せいかつに苦くるしんでいる 사업이 잘 되지 않기 때문에 생활이 궁핍하다 |
||
新あたらしい事業じぎょうへの資金しきんを整ととのえる 새로운 사업에의 자금을 준비하다 |
||
新あたらしい事業じぎょうはもっと慎重しんちょうに検討けんとうすべきです 새로운 사업은 좀더 신중히 검토해야 합니다 |
||
新あたらしい事業じぎょうを加くわえて会社かいしゃは名称めいしょうを変かえた 새로운 사업을 추가하고 회사는 명칭을 바꾸었다 |
||
世界せかいを舞台ぶたいに事業じぎょうする 세계를 무대로 사업하려면 |
||
父ちちは事業じぎょうの失敗しっぱいで悩なやましい日日ひびを送おくっている 아버지는 사업의 실패로 괴로운 나날을 보내고 있다 |
||
父ちちは海外かいがいまで事業じぎょうを拡充かくじゅうして行いった 아버지는 해외까지 사업을 확충해 나갔다 |
||
わが社しゃは海外かいがいに進出しんしゅつして新あたらしい事業じぎょうを始はじめた 우리 회사는 해외에 진출해, 새로운 사업을 시작했다 |
||
郵政ゆうせい事業じぎょうの民営化みんえいかを進すすめる 우정 사업의 민영화를 진행하다 |
||
この事業じぎょうに全財産ぜんざいさんを費ついやした 이 사업에 전재산을 소비했다 |
||
この事業じぎょうの成功せいこうを望のぞんでいます 이 사업의 성공을 바라고 있습니다 |
||
将来しょうらい望のぞみのある事業じぎょうに投資とうしする 장래 희망이 있는 사업에 투자한다 |
||
真剣しんけんに事業じぎょうと取とり組くむ 진지하게 사업에 몰두하다 |
||
友人ゆうじんの事業じぎょうを支援しえんする 친구의 사업을 지원하다 |
||
親族しんぞくが結束けっそくして事業じぎょうと取とり組くんだ 친족이 결속해서 사업에 둘러붙다 |
||
[ 事業家 ]
慈善じぜん事業家じぎょうかとして活躍かつやくする 자선 사업가로 활약하다 |
||
[ 事欠く ]
食くうにも事欠ことかく有様ありさまだった 끼니를 잇기조차 어려운 형편이었다 |
||
衣食いしょくに事欠ことかく 의식이 어렵다 |
||
資金しきんには事欠ことかかない 자금에는 부족함이 없다 |
||
[ 事項 ]
契約書けいやくしょには必要ひつよう事項じこうが記載きさいされていた 계약서에는 필요사항이 기재되어 있다 |
||
索引さくいんで関係かんけい事項じこう検索けんさくする 색인에서 관계 사항을 검색하다 |
||
疑問ぎもん事項じこうを完全かんぜんに解決かいけつする 의문을 완전히 해결하다 |
||
これは極秘ごくひ事項じこうです 이것은 극비 사항입니다 |
||
理事会りじかいの承認しょうにんした事項じこうを確認かくにんする 이사회가 승인한 사항을 확인하다 |
||
重要じゅうよう事項じこうに印しるしをつける 중요사항에 표시를 하다 |
||
該当がいとうする事項じこうはない 해당되는 사항은 없다 |
||
[ 些事 ]
俗世間ぞくせけんの些事さじを忘わすれる 속세의 번거로운 일을 잊다 |
||
些事さじに拘こだわる 하찮은 일에 구애되다 |
||
[ 人事 ]
彼かれの後任こうにんの人事じんじを決きめる 그의 후임의 인사를 결정하다 |
||
既得きとく権益けんえきを排はいして人事じんじを行おこなう 기득권을 배제하여 인사를 행한다 |
||
新年度しんねんどの人事異動じんじいどうが発表はっぴょうされた 신년도의 인사이동이 발표되었다 |
||
異例いれいの人事じんじに驚おどろく 이례적인 인사에 놀랐다 |
||
人事じんじの異動いどうがあった。 인사 이동이 있었다 |
||
人事課じんじかによると今度こんどの人事じんじに大おおきな変動へんどうはないそうだ 인사과에 의하면 이번의 인사에 큰 변동은 앖다고 한다 |
||
組織そしきを活性化かっせいかするために人事じんじの刷新さっしんが図はかられた 조직을 활성화하기 위해 인사의 쇄신이 도모되었다 |
||
会社かいしゃの人事じんじ異動いどう 회사의 인사 이동 |
||
会社かいしゃの人事じんじを刷新さっしんする 회사의 인사를 쇄신하다 |
||
[ 仕事 ]
やっと仕事しごとにけりが付つく 겨우 일에 결말이 나다 |
||
警察けいさつの仕事しごとは大変たいへんだ 경찰의 일은 대단하다 |
||
軍隊ぐんたいは危険きけんな仕事しごとである 군대는 위험한 직업이다 |
||
厄介やっかいな仕事しごとを引ひき受うける 귀찮은 업무를 떠맡다 |
||
その仕事しごとに何度なんども挑いどんでみた 그 일에 몇 번이나 도전해 보았다 |
||
彼かれが手伝てつだってくれたおかげで早はやく仕事しごとが片かたづいて時間じかんの節約せつやくになった 그가 도와주고 준 덕분에 빨리 일이 처리되어 시간 절약이 됐다 |
||
彼女かのじょは今いままでの経歴けいれきを生いかして新あたらしい仕事しごとについた 그녀는 지금까지의 경력을 살려 새로운 일에 종사했다 |
||
彼かれは大工だいく仕事しごとで生計せいけいを立たてている 그는 목수일로 생계를 세우고 있다 |
||
彼かれは遅おくれた仕事しごとを挽回ばんかいするため残業ざんぎょうすることにした 그는 지체된 일을 만회하기 위해 잔업하기로 했다 |
||
その仕事しごとに一役ひとやく買かって出でた 그일에 한몫을 맡고 나섰다 |
||
勤務先きんむさきを離職りしょくし別べつの仕事しごとを探さがす 근무처를 퇴직하여 다른 일을 찾다 |
||
機械きかいが故障こしょうして仕事しごとができない 기계가 고장나 일을 할 수 없다 |
||
期限きげんはあと一週間いっしゅうかんなので全力ぜんりょくを注そそがないとこの仕事しごとは終おわりません 기한은 앞으로 1주일이므로 전력을 쏟지 않으면 이 일은 끝나지 않습니다 |
||
私わたしは仲間なかまを集あつめて大おおきな仕事しごとを始はじめた 나는 동료를 모아 큰 일을 시작했다 |
||
私わたしは福祉ふくしの仕事しごとに携たずさわっている 나는 복지 업무에 종사하고 있다 |
||
酷こくな仕事しごとを押おし付つける 너무 힘겨운 일을 강제로 떠맡기다 |
||
君きみと交代こうたいで仕事しごとをした 너와 교대로 일을 했다 |
||
百姓ひゃくしょうは夜明よあけから日暮ひぐれまで仕事しごとをする 농민은 날이 밝은 때부터 해질녘까지 일을 한다 |
||
誰だれの了解りょうかいも得えないで一人ひとりで仕事しごとを進すすめてはいけない 누구의 양해도 얻지 않고 혼자서 일을 추진해서는 안된다 |
||
姉あねはアメリカの大学だいがくを卒業そつぎょうして通訳つうやくの仕事しごとをしている 누나는 미국의 대학을 졸업하고 통역일을 하고 있다 |
||
能力のうりょくに相当そうとうした仕事しごと 능력에 알맞은 일 |
||
総体そうたい彼かれには向むかない仕事しごとだ 대체로 그에게는 어울리지 않는 일이다 |
||
大工だいくの道具どうぐを使つかって仕事しごとを始はじめる 목수 연장을 사용해 일을 시작하다 |
||
忙いそがしい彼女かのじょは昼食ちゅうしょく抜ぬきで仕事しごとをしている 바쁜 그녀는 점심을 거르고 일을 하고 있다 |
||
放送局ほうそうきょくで仕事しごとを始はじめる 방송국에서 일을 시작하다 |
||
複数ふくすうの仕事しごとをもつ農家のうかが多おおい 복수의 직업을 가진 농가가 많다 |
||
負担ふたんにならないように仕事しごとを分わけ合あう 부담이 되지 않도록 일을 분담한다 |
||
分業ぶんぎょうをすると仕事しごとの能率のうりつが上あがる 분업을 하면 일의 능률이 오른다 |
||
不景気ふけいきで仕事しごとが減へり給料きゅうりょうも減へった 불경기로 일이 감소하고,급료도 감소했다 |
||
損得そんとく抜ぬきでする仕事しごと 손익을 떠나서 하는 일 |
||
割わりに合あわない仕事しごと 수지가 맞지 않는 일 |
||
休やすまないで続つづけて仕事しごとをする 쉬지 않고 계속 일을 하다 |
||
父ちちは貿易ぼうえきの仕事しごとをしています 아버지는 무역일을 하고 있습니다 |
||
朝早あさはやくから父ちちと母はははせっせと畑仕事はたけしごとに余念よねんがない 아침 일찍부터 아버지와 어머니는 부지런히 밭일에 여념이 없다 |
||
安全あんぜんに気きをつけて仕事しごとする 안전에 조심하며 일하다 |
||
難むずかしい仕事しごとに奮闘ふんとうする日々ひびだ 어려운 일에 분투하는 나날이다 |
||
難むずかしい仕事しごとを分担ぶんたんして行おこなう 어려운 일을 분담해서 행하다 |
||
拘束こうそく時間じかんが長ながい仕事しごと 얽매이는 시간이 긴 업무 |
||
仕事しごとのため隔週かくしゅうに上京じょうきょうする 업무 때문에 격주로 상경한다 |
||
仕事しごとで滞在たいざい期間きかんを延長えんちょうする 업무로 체재 기간을 연장하다 |
||
仕事しごとに習熟しゅうじゅくしている 업무에 숙달되다 |
||
仕事しごとの発注はっちゅうが多おおくなった 업무의 발주가 많아졌다 |
||
仕事しごとの進行こうしん状況じょうきょうを報告ほうこくする 업무의 진행 상황을 보고하다 |
||
予算よさんの枠内わくないで仕事しごとをした 예산의 테두리 안에서 일을 하다 |
||
今日きょうでやっと仕事しごとから解放かいほうされる 오늘로 겨우 일에서 해방되다 |
||
仮病けびょうを使つかって仕事しごとをさぼった 오늘은 꾀병을 부려 일을 게을리 했다 |
||
危険きけんな仕事しごとに従事じゅうじしている 위험한 직업에 종사하고 있다 |
||
この仕事しごとに年齢ねんれいは関係かんけいない 이 일에 연령은 관계없다 |
||
この仕事しごとにはもう飽あき飽あきした 이 일에는 이젠 질렸다 |
||
この仕事しごとはあなたに任まかせたのですから自由じゆうにやってください 이 일은 당신에게 맡긴 것이므로 자유롭게 해 주십시오 |
||
この仕事しごとは大変たいへん手間てまを取とる 이 일은 대단히 일손이 든다 |
||
この仕事しごとはみんなで協同きょうどうでやるべきです 이 일은 모두 협동으로 해야 합니다 |
||
この仕事しごとはなんとしても明日あしたまでに終おえてください 이 일은 어떻게 해서든지 내일까지 마치시오 |
||
この仕事しごとは最初さいしょ難むずかしいと思おもった 이 일은 최초에는 어렵다고 생각했다 |
||
これは力ちからが要いる仕事しごとです 이것은 힘이 필요한 일입니다 |
||
仕事しごとでくたびれる 일로 녹초가 되다 |
||
仕事しごとで疲つかれる 일로 지치다 |
||
仕事しごとから帰かえってきて化粧けしょうを落おとす 일로부터 돌아와 화장을 지우다 |
||
仕事しごとを怠なまけてばかりいる 일에 게으름만 피운다 |
||
仕事しごとに目安めやすが付つく 일에 기준이 서다 |
||
仕事しごとの区切くぎりが付つけた 일에 매듭을 짓다 |
||
仕事しごとに精魂せいこんを打うちこむ 일에 심혼을 기울이다 |
||
仕事しごとに慣なれてくると怠なまけやすくなる 일에 익숙해지게 되면 게으름피우기 쉬워진다 |
||
仕事しごとに慣なれる 일에 익숙해지다 |
||
仕事しごとに追おわれ徹夜てつやした 일에 쫓겨 철야했다 |
||
仕事しごとに追おわれて明あきがなない 일에 쫓기어 빈틈이 없다 |
||
仕事しごとに覆おおわれる 일에 파묻히다 |
||
仕事しごとはだいたい終おわりました 일은 대체로 끝났습니다 |
||
仕事しごとは半なかばまでできています 일은 절반까지 되어 있습니다 |
||
仕事しごとを口実こうじつに練習れんしゅうをさぼる 일을 구실로 연습을 빼먹다 |
||
仕事しごとのじゃまをしないでください 일을 방해하지 마십시오 |
||
仕事しごとの邪魔じゃまをする 일을 방해햐다 |
||
仕事しごとが台無だいなしになる 일을 엉망이 되다 |
||
仕事しごとを円滑えんかつに進すすめる 일을 원활하게 진행하다 |
||
仕事しごとを片付かたづける 일을 정리하다 |
||
仕事しごとの内容ないようを上司じょうしに報告ほうこくする 일의 내용을 상사에 보고하다 |
||
仕事しごとの能率のうりつが悪わるい 일의 능률이 나쁘다 |
||
仕事しごとの上あがりが奇麗きれいだ 일의 뒤끝이 깨끗하다 |
||
仕事しごとの適不適てきふてきを見極みきわめる 일의 적부적을 확인하다 |
||
仕事しごとの疲つかれが抜ぬけた 일의 피로가 풀렸다 |
||
仕事しごとの打うち合あわせにずいぶん時間じかんを費ついやした 일의 협의로 상당히 시간을 허비했다 |
||
仕事しごとが計画けいかくどおり着着ちゃくちゃくと進すすんでいる 일이 계획대로 착착 진행되고 있다 |
||
仕事しごとが上あがる 일이 끝나다 |
||
仕事しごとが忙いそがしすぎる 일이 너무 바쁘다 |
||
仕事しごとが能力のうりょくの限界げんかいを超こえる 일이 능력의 한계를 초과하다 |
||
仕事しごとがかさんで忙いそがしい 일이 많아져서 바쁘다 |
||
仕事しごとが詰つまっているから毎日まいにち遅おそくまで働はたらきます 일이 밀려 있기 때문에 매일 늦게까지 일합니다 |
||
仕事しごとがつまらなくなったので会社かいしゃを辞やめた 일이 시시해져 회사를 그만두었다 |
||
仕事しごとがどんなに苦くるしくてもやっていく覚悟かくごがありますか 일이 아무리 괴로워도 해 나갈 각오가 있습니까? |
||
仕事しごとがなくなって貧乏びんぼうになった 일이 없어져 가난해졌다 |
||
仕事しごとに切きりが付つく 일이 일단락되다 |
||
仕事しごとがなかなか終おわらない 일이 좀처럼 끝나지 않는다 |
||
仕事しごとの合間あいまに外出がいしゅつする 일하는 틈틈이 외출하다 |
||
仕事しごとの合間あいまに一服いっぷくする 일하는 틈틈히 한 대 피우다 |
||
自分じぶんに合あった仕事しごとを探さがす 자신에게 맞는 일을 찾다 |
||
自分じぶんの仕事しごとに対たいして自画じが自賛じさんする 자신의 일에 대해 자화자찬하다 |
||
あいつは仕事しごとができるからきっと出世しゅっせが早はやい 저 녀석은 일을 잘 해서 틀림없이 출세가 빠르다 |
||
腰こしをすえて仕事しごとに取とり組くむ必要ひつようがある。 전념하여 일과 씨름할 필요가 있다 |
||
昼休ひるやすみを挟はさんで仕事しごとを再開さいかいした 점심 시간을 사이에 두고 일을 재개한다 |
||
昼食ちゅうしょく抜ぬきで仕事しごとを続つづけた 점심을 거르며 일을 계속했다 |
||
今いまちょうど仕事しごとを仕掛しかけたところだ 지금 막 일을 시작한 참이다 |
||
趣味しゅみと実益じつえきを兼かねた仕事しごとを探さがしたい 취미와 실익을 겸한 업무를 찾고 싶다 |
||
趣味しゅみと実益じつえきをかねた仕事しごとを探さがす 취미와 실익을 겸한 일을 찾다 |
||
コンピュタの出現しゅつげんによって私わたしたちの仕事しごとの內容ないようが日ひび変かわってきている 컴퓨터의 출현에 따라, 우리들의 일의 내용이 날로 변해가고 있다 |
||
会社かいしゃを二日ふつか休やすんだので未処理みしょりの仕事しごとがたまってしまった 회사를 2일 쉬었기 때문에 미처리의 일이 쌓이고 말았다 |
||
会社かいしゃに残のこって仕事しごとする 회사에 남아 일하다 |
||
会社かいしゃでは自分じぶんの仕事しごとに忠実ちゅうじつなことが何なによりも大切たいせつだ 회사에서는 자신의 일에 충실하는 것이 무엇보다도 소중하다 |
||
会社かいしゃの方針ほうしんに従したがって仕事しごとをする 회사의 방침에 따라 일을 하다 |
||
辛つらい仕事しごとでも生いきていくためには続つづけなくてはならない 힘든 일이라도 살아가기 위해서는 계속하지 않으면 안된다 |
||
[ 何事 ]
何事なにごとも急所きゅうしょをつかむことでうまくやれるようになる 무슨 일이든 급소를 파악함으로써 잘 할 수 있게 된다 |
||
何事なにごとも基本きほんが重要じゅうようだ 무슨 일이든 기본이 중요하다 |
||
何事なにごとも人ひと次第しだいだ 무슨 일이든 사람 나름이다 |
||
何事なにごとも腹八分はらはちぶが一番いちばんだ 무슨 일이든 적당함이 제일이다 |
||
何事なにことにも真剣しんけんに考かんがえる 무슨 일이든 진진하게 생각하다 |
||
[ 出来事 ]
その時ときの出来事できごとはよく記憶きおくしている 그 때의 사건은 잘 기억하고 있다 |
||
それはほんの一瞬いっしゅんの出来事できごとだった 그것은 그저 일순간의 사건이었다 |
||
彼かれにとって試金石しきんせきとなる出来事できごと 그에게 있어서 시금석이 되는 사건 |
||
奇妙きみょうな出来事できごと 기묘한 사건 |
||
記憶きおくに残のこる出来事できごと 기억에 남는 사건 |
||
驚おどろくべき出来事できごと 놀랄 만한 사건 |
||
当時とうじの出来事できごとを述懐じゅっかいする 당시의 사건을 진술하다 |
||
二ふたつの出来事できごとは表裏ひょうり一体いったいだ 두개의 사건은 표리일체이다 |
||
寝入ねいった矢先やさきの出来事できごと 막 잠들려던 때에 생긴 일 |
||
一瞬いっしゅんの出来事できごとであった 순간적으로 일어난 사건이었다 |
||
新聞しんぶんにいろいろな来来事できごとが載のっている 신문에 여러가지 사건이 실려 있다 |
||
まだ記憶きおくに新あたらしい出来事できごと 아직 기억에 새로운 사건 |
||
女性じょせいの登用とうようは前代未聞ぜんだいみもんの出来事できごとだ 여성의 등용은 전대미문의 사건이다 |
||
予期よきせぬ出来事できごとにあう 예기치 않은 사건에 부딛치다 |
||
予想外よそうがいの出来事できごとに戸惑とまどった 예상외의 사건에 당황했다 |
||
宇宙うちゅうの偉大いだいさに触ふれる出来事できごと 우주의 위대함을 느끼는 사건 |
||
一連いちれんの出来事できごとを思おもい浮うかべる 일련의 사건을 떠올리다 |
||
自みずからの人生観じんせいかんを変かえる出来事できごと 자신의 인생관을 바꾼 사건 |
||
[ 刑事 ]
刑事けいじが怪あやしいと思おもった男おとこ 형사가 수상하다고 생각했던 남자 |
||
刑事けいじの聞きき込こみ捜査そうさが始はじまった 형사의 탐문 수사가 시작됐다 |
||
刑事けいじは自白じはくを強要きょうようするような取調とりしらべを行おこなってはいけない 형사는 자백을 강요하는 취조를 해서는 안된다 |
||
刑事けいじは犯人はんにんを捕とらえるため現場げんばに急いそいだ 형사는 범인을 잡기위해 현장에 달려갔다 |
||
[ 国事 ]
国事こくじ行為こういの事務じむを担当たんとうする宮内庁くないちょう 국사행위의 사무를 담당하는 궁내청 |
||
[ 多事 ]
多事たじ多難たなんは年としを送おくる 다사다난한 해를 보내다 |
||
多事たじな生活せいかつを送おくる 매우 분주한 생활을 보내다 |
||
内外ないがい多事たじで寸暇すんかもない 안팎으로 바빠서 틈도 없다 |
||
[ 大事 ]
結果けっかよりも過程かていが大事だいじ 결과보다 과정이 중요함 |
||
謙虚けんきょな姿勢しせいが大事だいじである。 겸허한 자세가 중요하다 |
||
顧客こきゃくを大事だいじにする店みせ 고객을 소중히 하는 가게 |
||
ニュスは迅速じんそくで正確せいかくであることが一番いちばん大事だいじです 뉴스는 신속하고 정확한 것이 가장 중요합니다 |
||
お金かねなど大事だいじなものを金庫きんこにしまっておく 돈 등 중요한 것을 금고에 넣어두다 |
||
先祖せんぞから受うけついだ大事だいじな鏡かがみ 선조로부터 이어받은 소중한 거울 |
||
大事だいじな宝石ほうせきを盗ぬすまれた 소중한 보석을 도둑맞았다 |
||
大事だいじにする 소중히 하다 |
||
手段しゅだんよりも結果けっかが大事だいじだ 수단보다 결과가 중요하다 |
||
語学ごがくの勉強べんきょうは基礎きそが大事だいじである 어학 공부는 기초가 중요하다 |
||
外国語がいこくごが上手じょうずになるには持続的じぞくてきな勉強べんきょうが一番いちばん大事だいじです 외국어가 능숙해지려면 지속적인 공부가 가장 중요합니다 |
||
働はたらくことも大事だいじだが娯楽ごらくも必要ひつようだ 일하는 것도 중요하지만 오락도 필요하다 |
||
素材そざいの味あじを大事だいじにした調理ちょうり方法ほうほう 재료의 맛을 소중히 하는 조리 방법 |
||
あの店みせはお得意とくいさんを大事だいじにする 저 상점은 단골손님을 소중히 한다 |
||
敵てきから国くにを守まもることが大事だいじだ 적으로부터 나라를 지키는 것이 중요하다 |
||
大事だいじな試合しあいが明日あしたに控ひかえて緊張きんちょうする 중대한 시합이 내일로 앞두고 긴장하다 |
||
大事だいじなことはノートにメモしなさい 중요한 것은 노트에 메모해라 |
||
大事だいじな書類しょるいが紛失ふんしつした 중요한 서류를 분실했다 |
||
本ほんの大事だいじな所ところに印しるしを付つけた 책의 중요한 곳에 표시를 하다 |
||
他人たにんを尊敬そんけいすることは大事だいじだ 타인을 존경하는 것은 중요하다 |
||
壷つぼを大事だいじそうに抱かかえている老人ろうじん 항아리를 소중한 듯 껴안고 있는 노인 |
||
形式けいしきよりも中身なかみが大事だいじ 형식보다 내용이 중요 |
||
[ 大惨事 ]
飛行機ひこうきが墜落ついらくし大惨事だいさんじとなった 비행기가 추락하여 대참사가 되었다 |
||
[ 家事 ]
勉強べんきょうの合間あいまに家事かじを手伝てつだう 공부하는 틈틈히 집안 일을 거들다 |
||
彼女かのじょは家事かじで顔かおに火傷やけどをして醜みにくくなった 그녀는 화재로 얼굴에 화상을 입어 보기 흉하게 됐다 |
||
姉あねは毎日まいにち楽たのしそうに家事かじに勤いそしんでいる 누나는 매일 즐거운 듯이 집안일에 힘쓰고 있다 |
||
未いまだに女性じょせいが家事かじをするのが一般的いっぱんてきだ 아직까지 여성은 가사에 전념하는 것이 일반적이다 |
||
母ははが家事かじのすべてぶ采配さいはいを振ふるる 엄마가 집안일의 모든 것을 총지휘한다 |
||
主婦しゅふは毎日まいにち家事かじで忙いそがしい 주부는 매일 가사로 바쁘다 |
||
家事かじをする 집안 일을 하다 |
||
家事かじと育児いくじで忙いそがしいお母かあさん 집안일과 육아에 바쁜 어머니 |
||
[ 小事 ]
小事しょうじに拘こだわる 작은 일에 구애되다 |
||
[ 工事 ]
12月がつは道路どうろの舗装ほそう工事こうじが多おおい 12월은 도로 포장공사가 많다 |
||
三日みっかほどで工事こうじは終おわる予定よていです 3일 정도로 공사는 끝날 예정입니다 |
||
建築けんちく工事こうじで周辺しゅうへんに迷惑めいわくを掛かける 건축 공사로 중변에 폐를 끼치다 |
||
工事こうじの資材しざいを調達ちょうたつする 공사 자재를 조달하다 |
||
工事こうじ現場げんばの騒音そうおんが酷ひどい 공사 현장의 소음이 심하다 |
||
工事こうじは九月くがついっぱいで完了かんりょうの予定よていです 공사는 9월말에 완료 예정입니다 |
||
工事こうじはもう半年はんとしも長引ながびいている 공사는 벌써 반년이나 지연되고 있다 |
||
工事こうじは依然いぜんとして進すすんでいない 공사는 여전히 진척되지 않는다 |
||
工事こうじの利権りけんを得えようとする議員ぎいん 공사의 권리를 얻으려고 하는 의원 |
||
工事こうじの完成かんせいに拍車はくしゃが掛かかる 공사의 완성에 박차를 가하다 |
||
工事こうじ現場げんばを監督かんとくする 공사현장을 감독하다 |
||
その長ながいトンネル工事こうじは完工かんこうに10年ねんもかかった 그 긴 터널공사는 완공에 10년이나 걸렸다 |
||
南北間なんぼくかんを結むすぶ鉄道てつどう工事こうじ 남북간을 연결하는 철도공사 |
||
大規模だいきぼな工事こうじが必要ひつようだ 대규모의 공사가 필요하다 |
||
道路どうろの舗装ほそう工事こうじをする 도로 포장 공사를 하다 |
||
道路どうろを拡張かくちょうする工事こうじ 도로를 확장하는 공사 |
||
水道すいどうの配管はいかん工事こうじをする 수도배관 공사를 하다 |
||
新築しんちく工事こうじを請うけ負おう 신축 공사를 청부맡다 |
||
この工事こうじの延のべ日数にっすうは5ヶ月かげつだ 이 공사의 연일수는 5개월이다 |
||
この道みちは今いま工事こうじのため塞ふさがっていて通とおれません 이 길은 지금 공사를 위해 막혀 있어 통과할 수 없습니다 |
||
この橋はしは長期ちょうきにわたる工事こうじがほぼ終おわり来週らいしゅう完工かんこうされる 이 다리는 장기에 걸친 공사가 거의 끝나 다음주 완공된다 |
||
この現場げんばでは女性じょせいが工事こうじを指揮しきしている 이 현장에서는 여성이 공사를 지휘하고 있다 |
||
今度こんどの工事こうじは隣となりの村むらにまでまたがる大おおきな工事こうじであった 이번의 공사는 옆마을에까지 걸치는 큰 공사였다 |
||
大車輪だいしゃりんで工事こうじをする 전력을 댜해 공사하다 |
||
狭せまいい道路どうろを拡張かくちょうする工事こうじ 좁은 도로를 확장하는 공사 |
||
地下鉄ちかてつの工事こうじが交通こうつうの障害しょうがいとなっている 지하철 공사가 교통장해가 되고 있다 |
||
地下鉄ちかてつ工事こうじで岩盤がんばんを削けずる 지하철 공사에서 암반을 깎다 |
||
宅地たくちを造成ぞうせいする工事こうじ 택지를 조성하는 공사 |
||
トンネル工事こうじは途中とちゅう強固きょうこな岩盤がんばんに突つき当あたった 터널공사는 도중 단단한 암반에 부딪쳤다 |
||
土木どぼく工事こうじが始はじまった 토목 공사가 시작됐다 |
||
[ 幹事 ]
党とうの幹事長かんじちょうの役職やくしょくに就つく 당의 간사장직에 취임하다 |
||
同窓会どうそうかいの幹事かんじになった 동창회의 간사가 되었다 |
||
同窓会どうそうかいの司会しかいを幹事かんじから頼たのまれた 동창회의 사회를 간사로부터 부탁받았다 |
||
会かいの運営うんえいは幹事かんじに任まかせる 회 운영은 간사에게 맡기다 |
||
[ 当事 ]
当事者とうじしゃの責任せきにんを追及ついきゅうする 당사자의 책임을 추궁하다 |
||
紛争ふんそうの当事者とうじしゃになる 분쟁의 당사자가 되다 |
||
[ 従事 ]
彼かれは長年ながねん行政系統ぎょうせいけいとうの業務ぎょうむに従事じゅうじしてきた 그는 오랜 기간 행정계통의 업무에 종사해 왔다 |
||
酪農らくのうに従事じゅうじする邦人ほうじん 낙농에 종사하는 교포 |
||
危険きけんな仕事しごとに従事じゅうじしている 위험한 직업에 종사하고 있다 |
||
畜産業ちくさんぎょうに従事じゅうじする人ひとの多おおい地区ちく 축산업에 종사하는 사람이 많은 지구 |
||
[ 悪事 ]
決けっして看過かんかできない悪事あくじ 결코 간과할 수 없는 나쁜 일 |
||
魔まが差して悪事あくじを働はたらく 마가 씌어서 나쁜 짓을 하다 |
||
悪事あくじをやる 못된 짓을 하다 |
||
[ 惨事 ]
あのビルで火災かさいが起おきれば大惨事だいさんじになる 저 빌딩에서 화재가 일어나면 대참사가 된다 |
||
惨事さんじの記憶きおくが風化ふうかしていく 참사의 기억이 흐려져 가다 |
||
痛いたましい惨事さんじの跡あと 참혹한 참사의 흔적 |
||
暴走ぼうそうしたトラックが死傷者ししょうしゃ20人にんを出だす惨事さんじを引ひき起おこした 폭주한 트럭이 사상자 20명을 내는 참사를 일으켰다 |
||
[ 故事 ]
故事こじ成語せいごを勉強べんきょうする 고사성어를 공부하다 |
||
[ 時事 ]
面接めんせつ試験しけんでは時事じじ関連かんれんの質問しつもんがあった 면접 시험에서는 시사관련의 질문이 있었다 |
||
[ 有事 ]
有事ゆうじの時ときこそ落おち着ついて対応たいおうをする 유사시야말로 침착하게 대응하다 |
||
有事ゆうじ立法りっぽうについて議論ぎろんする 유사입법에 대해 의논하다 |
||
[ 民事 ]
民事みんじ訴訟そしょうを起おこす 민사 소송을 시작하다 |
||
[ 火事 ]
空気くうきが乾燥かんそうしていると火事かじが発生はっせいしやすい 공기가 건조하면 화재가 발생하기 쉽다 |
||
火事かじが広ひろがる 불이 번지다 |
||
山火事やまかじであの辺あたりの木きは全部ぜんぶ燃もえた 산불로 그 근처의 나무는 전부 타서 검은 숯이 됐다 |
||
昨夜さくや9時頃じごろ私わたしの家いえの近ちかくで火事かじがあった 어젯밤 9시경 우리집 근처에서 화재가 있었다 |
||
となりの新築しんちくマンションで火事かじが発生はっせいした 이웃의 신축 맨션에서 화재가 발생했다 |
||
対岸たいがんの火事かじだ 자신과 관계가 없다 |
||
火事かじの原因げんいんを分析ぶんせきする 화재 원인을 분석하다 |
||
火事かじ現場げんばに野次馬やじうまが集あつまる 화재 현장에 구경꾼이 모이다 |
||
火事場かじばの混乱こんらんの乗じょうじる 화재 현장의 혼란을 틈타다 |
||
火事かじが起おこる 화재가 일어나다 |
||
火事かじは今暁こんぎょう四時よじごろ鎮火ちんかした 화재는 오늘 새벽 4시에 진화되었다 |
||
火事かじで店みせが焼やけた 화재로 상점이 탔다 |
||
火事かじに遭あう 화재를 입다 |
||
火事かじの原因げんいんは過失かしつによるものだった 화재의 원인은 과실에 의한 것이었다 |
||
火事かじの原因げんいんはたばこだった 화재의 원인은 담배였다 |
||
火事かじの原因げんいんはたばこです 화재의 원인은 담배입니다 |
||
火事かじで家屋かおくが全焼ぜんしょうした 회재로 가옥이 전소했다 |
||
火事かじの時ときの訓練くんれんをした 회재시의 훈련을 했다 |
||
火事かじが広ひろまる 화재가 번지다 |
||
[ 炊事 ]
炊事婦すいじふを雇やとう 가정부를 고용하다 |
||
今日きょうの炊事すいじ当番とうばんは君きみだ 오늘의 취사 당번은 너다 |
||
今度こんどの山登やまのぼりには炊事すいじの道具どうぐを持もたずに行いくことにした 이번의 등산에는 취사도구를 갖고 가지 않기로 했다 |
||
[ 無事 ]
2週間しゅうかんのサッカ大会たいかいは無事ぶじ終おわり昨日きのう閉幕へいまくした 2주일간의 축구대회는 무사히 끝나고 어제 폐막되었다 |
||
家族かぞくの無事ぶじを祈いのる 가족의 무사를 빌다 |
||
家族かぞくの無事ぶじを神かみに祈いのった 가족의 무사를 신께 빌었다 |
||
道みちを迷まよわずに無事ぶじに到着とうちゃくした 길을 헤매지 않고 무사하게 도착했다 |
||
田中たなかさんが率ひきいる登山とざんチムは富士山ふじさんまで無事ぶじ登のぼって帰かえってきた 다나카씨가 인솔하는 등산팀은 후지산까지 무사히 오르고 돌아왔다 |
||
幸さいわい命いのちは無事ぶじだった 다행이 생명은 무사했다 |
||
皆みんな無事ぶじだという知しらせを受うけてほっとした 모두 무사하다는 소식을 받고 한숨 돌렸다 |
||
無事ぶじ安泰あんたいを祈いのる 무사 태평을 빌다 |
||
無事ぶじ到着とうちゃくの知しらせが届とどく 무사도착의 소식이 도착하다 |
||
無事ぶじだと聞きいてほっとした 무사하다고 듣고 한숨 놓다 |
||
無事ぶじ男児だんじを出産しゅっさんする 무사히 남아를 출산하다 |
||
父親ちちおやが無事ぶじだと知しったときの彼かれの喜よろこびは大おおきかった 부친이 무사한 것으로 알았을 때의 그의 즐거움은 컸다 |
||
手術しゅじゅつは無事ぶじ成功せいこうした 수술은 무사히 성공했다 |
||
乗客じょうきゃくは全員ぜんいん無事ぶじだった 승객은 전원 무사했다 |
||
妻つまはけさ入院にゅういんし無事ぶじに女おんなの子こを出産しゅっさんした 아내는 오늘 아침 입원해, 무사히 여자아이를 출산했다 |
||
オリンピックは何なんのトラブルもなく無事ぶじ終おわりました 올림픽은 아무런 불상사도 없이 무사히 끝났습니다 |
||
宇宙うちゅうから無事ぶじ帰還きかんした 우주로부터 무사히 귀환했다 |
||
遠洋えんよう漁業ぎょぎょうに出でかけた夫おっとの無事ぶじを念ねんじる 원양어업에 나간 남편의 무사를 빌다 |
||
全員ぜんいん無事ぶじに助たすける 전원 무사히 구조하다 |
||
全員ぜんいん無事ぶじに助たすけた 전원 무사히 구했다 |
||
被害者ひがいしゃは無事ぶじ救助きゅうじょされた 피해자는 무사히 구조되었다 |
||
[ 物事 ]
謙虚けんきょな姿勢しせいで物事ものごとを対たいする 겸허한 자세로 사물을 대하다 |
||
彼かれは自己中心的じこちゅうしんてきに物事ものごとを判断はんだんする傾向けいこうがある 그는 자기중심적으로 사물을 판단하는 경향이 있다 |
||
物事ものごとを正ただしく解釈かいしゃくする 매사를 바르게 해석하다 |
||
物事ものごとに是非ぜひをわきまえる 매사에 시비를 분별하다 |
||
[ 理事 ]
理事会りじかいの承認しょうにんした事項じこうを確認かくにんする 이사회가 승인한 사항을 확인하다 |
||
[ 用事 ]
急きゅうに用事ようじを思おもい出だした 갑자기 볼일이 생각났다 |
||
用事ようじがあるので失礼しつれいします 볼일이 있어서 실례하겠습니다 |
||
今日きょうの用事ようじは済すみました 오늘의 용무는 끝났습니다 |
||
用事ょうじができる 일이 생기다 |
||
ちょっと用事ようじがあって行いけません 잠시 볼일이 있어 갈 수 없습니다 |
||
[ 知事 ]
選挙せんきょの結果けっか田中たなか候補こうほが知事ちじに選えらばれた 선거결과 다나카 후보가 지사로 당선됐다 |
||
知事ちじ選挙せんきょで見事みごとに圧勝あっしょうした 지사 선거에서 멋지게 압승했다 |
||
知事ちじ選挙せんきょで現職げんしょくと新人しんじんとが争あらそっている 지사 선거에서 현직과 신인이 다투고 있다 |
||
知事ちじを辞やめて隠居いんきょする 지사를 사직하고 은거하다 |
||
採決さいけつの結果けっか知事ちじは信任しんにんされた 채결의 결과 지사는 신임되었다 |
||
現職げんしょく知事ちじの汚職おしょくが発覚はっかくした 현직 지사의 독직이 발각됐다 |
||
[ 私事 ]
話はなしが私事しじにわたって大変たいへん恐縮きょうしゅくです 아야기가 사사로운 일에 이르러 대단히 죄송합니다 |
||
[ 空事 ]
そんな計画けいかくは絵空事えそらごとだ 이 계획은 허황된 꿈이다 |
||
[ 絵空事 ]
彼かれの話はなしは絵空事えそらごとだ 그의 이야기는 허황된 것이다 |
||
そんな計画けいかくは絵空事えそらごとだ 이 계획은 허황된 꿈이다 |
||
[ 茶飯事 ]
こんな事ことは日常にちじょう茶飯事さはんじだ 그런 일은 일상 다반사다 |
||
[ 行事 ]
秋あきには学校がっこうの行事ぎょうじが多おおい 가을에는 학교의 행사가 많다 |
||
各国かっこくの代表だいひょうによる民族舞踊みんぞくぶようが記念行事きねんぎょうじに彩いろどりりを添そえた 각국의 대표에 의한 민족 무용이 기념행사에 흥취를 더했다 |
||
新春しんしゅん恒例こうれいの行事ぎょうじ 신춘 정례의 행사 |
||
自治体じちたいは住民じゅうみんのための文化ぶんか行事ぎょうじを行おこなう予定よていだ 자치체는 주민을 위한 문화 행사를 거행할 예정이다 |
||
会社かいしゃが主催しゅさいする公式こうしきの行事ぎょうじが開ひらかれる 회사가 주최하는 공식 행사가 열린다 |
||
会社かいしゃで恒例こうれいの行事ぎょうじがある 회사에서 정례 행사가 있다 |
||
[ 見事 ]
景色けしきが見事みごとだ 경치가 볼만하다 |
||
観客かんきゃくはピアニストの見事みごとな演奏えんそうに酔よってしまった 관객은 피아니스트의 멋진 연주에 도취하고 말았다 |
||
その体操選手たいそうせんしゅの見事みごとな技術ぎじゅつは見物人けんぶつにんから拍手はくしゅを受うけた 그 체조선수의 멋진 기술은 관객으로부터 박수를 받았다 |
||
我われながら見事みごとに出来できた 내가 생각해도 잘 되었다 |
||
見事みごとな勝利しょうりを収おさめた 멋진 승리를 거두었다 |
||
皆みんな彼の嘘うそに見事みごとにだまされた 모두 그의 거짓말에 완전히 속았다 |
||
舞台ぶたいの上うえで見事みごとな演技えんぎを披露ひろうした 무대 위에서 멋진 연기를 피로했다 |
||
素人しろうととは思おもえない見事みごとな手並てなみ 문외한이라고 생각할 수 없는 훌륭한 솜씨 |
||
桜さくらの花はなが見事みごとだ 벚꽃 아름답다 |
||
山全体やまぜんだいが紅葉もみじした見事みごとな眺なばめはすばらしい 산전체가 단풍이 든 멋진 경치는 훌륭하다 |
||
実じつにお見事みごとな腕前うでまえですなあ感服かんぷくいたしました 실로 멋진 솜씨군요 감탄했습니다 |
||
あの人ひとは運動うんどうをしているので見事みごとな体からだをしている 저 사람은 운동을 하고 있기 때문에 멋진 몸을 하고 있다 |
||
知事ちじ選挙せんきょで見事みごとに圧勝あっしょうした 지사 선거에서 멋지게 압승했다 |
||
なんとも見事みごとなものだ 참으로 훌륭하구나 |
||
見事みごとな色彩しきさいの組くみ合あわせ 훌륭한 색채의 편성 |
||
見事みごとな腕前うでまえにすっかり敬服けいふくする 훌륭한 솜씨에 완전히 탄복하다 |
||
見事みごとな演技えんぎに観客かんきゃくは息いきを呑のんだ、。 훌륭한 연기에 관객은 숨을 죽였다 |
||
見事みごとな演技えんぎに拍手はくしゅを送おくる 훌륭한 연기에 박수를 보내다 |
||
[ 記事 ]
記事きじが真実しんじつだと一概いちがいに言いえない 기사가 진실이라고 한마디로 말할 수 없다 |
||
記事きじの掲載けいさいを差さし止とめる 기사의 게재를 금지하다 |
||
私わたしの投稿とうこう記事きじが新聞しんぶんに掲載けいさいされた 내가 투고한 기사가 신문에 게재되었다 |
||
毎日まいにち新聞しんぶんの記事きじを読よむのがわたしの日課にっかです 매일 신문의 기사를 열심히 읽는 것이 나의 일과입니다 |
||
収賄しゅうわい事件じけんを暴露ばくろした記事きじ 수뢰 사건을 폭로한 기사 |
||
新聞しんぶんに記事きじを掲載けいさいする 신문에 기사를 게재하다 |
||
今日きょうも新聞しんぶんは暗くらい記事きじばかりだ 오늘도 신문은 어두운 기사뿐이다 |
||
誤植ごしょくだらけの記事きじ 오식투성이의 기사 |
||
この記事きじは全国ぜんこくから反響はんきょうを呼よんだ 이 기사는 전국으로부터 반향을 불러일으켰다 |
||
雑誌ふくざつの連載れんさい記事きじを読よむ 잡지의 연재 기사를 읽다 |
||
雑誌ざっしの連載れんさい記事きじを読よむ 잡지의 연재기사를 읽다 |
||
創刊号そうかんごうの記事きじを再録さいろくした 창간호의 기사를 다시 수록했다 |
||
通信社つうしんしゃは新聞社しんぶんしゃに記事きじを提供ていきょうする 통신사는 신문사에 기사를 제공한다 |
||
[ 議事 ]
国会こっかい議事堂ぎじどうを見学けんがくする 국회의사당을 견학하다 |
||
議事ぎじ進行しんこうは円滑えんかつに進すすんだ 의사 진행은 원활히 진행됐다 |
||
[ 賭け事 ]
賭かけ事ごとが病やみ付つきになる 도박이 고질이 되다 |
||
[ 軍事 ]
軍事ぐんじ技術ぎじゅつを民生みんせい分野ぶんやに活用かつようする 군사기술을 민생 분야에 활용하다 |
||
軍事ぐんじに関かんする重要じゅうような情報じょうほうを入手にゅうしゅする 군사에 관한 중요한 정보를 입수하다 |
||
彼かれの父ちちは軍事ぐんじ評論家ひょうろんかだ 그의 아버지는 군사 평론가이다 |
||
スパイたちは他国たこくの軍事上ぐんじじょうの秘密ひみつをねらう 스파이들은 타국의 군사상의 비밀을 노린다 |
||
ここは軍事ぐんじ攻撃こうげきの拠点きょてんだった 여기는 군사 공격의 거점이었다 |
||
[ 返事 ]
彼かれは何なにを言いっても黙だまっていて返事へんじをしない 그는 무슨 말을 해도 잠자코 대답을 하지 않다 |
||
肯定的こうていてきな返事へんじがあった 긍적적인 응답이 있었다 |
||
君きみから来きた手紙てがみの返事へんじを出だす 너에게서 온 편지의 답장을 보냈다 |
||
返事へんじをする 대답을 하다 |
||
返事へんじの有無うむに関かかわらず出発しゅっぱつする 대답의 유무에 관계없이 출발하다 |
||
返事へんじに困こまる 대답하기가 곤란하다 |
||
呼よばれたら勢いきおいよく返事へんじをする 불리우면 기세좋게 대답하다 |
||
早速さっそくのご返事へんじありがとうございました 빠른 회답 감사합니다 |
||
先生せんせいに呼よばれたらはいと返事へんじする 선생님이 부르면 예 하고 대답한다 |
||
名前なまえを呼よぶと返事へんじをする 이름을 부르면 대답을 한다 |
||
電話でんわで返事へんじをする 전화로 대답하다 |
||
大おおきな声こえで返事へんじする 큰 소리로 대답하다 |
||
手紙てがみもしくは電話でんわでご返事へんじいたします 편지 혹은 전화로 대답하겠습니다 |
||
手紙てがみの返事へんじを書かく 편지의 답장을 쓰다 |
||
都合つごうがつき次第しだいご返事へんじいたします 형편이 되는 대로 회답하겠습니다 |
||
[ 針仕事 ]
針仕事はりしごとをする 바느질을 하다 |
||
[ 食事 ]
気きになって食事しょくじも喉のどを通とおらない 걱정이 되어 음식도 잘 넘어가지 않는다 |
||
見物けんぶつは食事しょくじを済すましてからにしましょう 구경은 식사를 끝내고 나서 합시다 |
||
同僚どうりょうと一緒いっしょに食事しょくじをする 동료와 함께 식사를 하다 |
||
レストランで食事しょくじをする 레스토랑에서 식사를 하다 |
||
そろそろ食事しょくじに行いきますか 슬슬 식사하러 갈까요? |
||
食事しょくじの用意よういが出来できた 식사 준비가 되었다 |
||
食事しょくじの最中さいちゅうに席せきを立たったりしてはいけません 식사가 한창일 때 자리를 뜨거나 해서는 안됩니다 |
||
食事しょくじの前まえに手てを洗あらう 식사전에 손을 씻다 |
||
食事しょくじ調節ちょうせつをする 식사조절을 하다 |
||
食事しょくじの後あと食卓しょくたくを片付かたづける 식사후 식탁을 정리하다 |
||
食事しょくじの後のちに運動うんどうのため散歩さんぽする 식사후에 운동을 위해 산책한다 |
||
旅費りょひには食事代しょくじだいも計算けいさんにいれなくてはならない 여비에는 식사대도 계산에 넣지 않으면 안된다 |
||
今日きょうはとても豪華ごうかな食事しょくじだった 오늘은 대단히 호화로운 식사였다 |
||
今日きょうは珍めずらしく豪華ごうかな食事しょくじだ 오늘은 드물게 호화로운 식사이다 |
||
和食わしょくの店みせで食事しょくじをする 일식집에서 식사를 하다 |
||
あの喫茶店きっさてんではサンドイッチなどの手軽てがるな食事しょくじができます 저 찻집에서는 샌드위치 등의 간단한 식사가 가능합니다 |
||
今いまは食事しょくじの真まっ最中さいちゅうだ 지금은 한창 식사 중이다 |
||
十分じゅうぶんな食事しょくじをしなかったので栄養えいよう不良ふりょうになった 충분한 식사를 하지 않았기 때문에 영양 불량이 됐다 |
||
大おおきな客船きゃくせんで高級こうきゅうな食事しょくじをした 큰 객선에서 고급스런 식사를 했다 |
||
テ-ブルで食事しょくじする 테이블에서 식사하다 |
||
テレビに熱中ねっちゅうして食事しょくじも忘わすれた 텔레비전에 열중하여 식사도 잊어버렸다 |
||
ホテルのレストランで食事しょくじする 호텔의 레스토랑에서 식사하다 |
||