== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'胸' 로 검색한 내용
[ 度胸 ]
男おとこは度胸どきょう女おんなは愛嬌あいきょう 남자는 배짱 여자는 애교 |
||
度胸どきょうを据すえる 배짱을 부리다 |
||
度胸どきょうがある 배짱이 었다 |
||
あいつのくそ度胸どきょうに驚おどろく 저 녀셕의 강심장에 놀라다 |
||
[ 胸 ]
胸むねに秘ひめる 가슴에 간직하다 |
||
胸むねに刻きざむ 가슴에 새기다 |
||
胸むねに畳たたむ 가슴에 새기다 |
||
胸むねに手てを当あてる 가슴에 손을 대다 깊이 생각하다 |
||
胸むねに勲章くんしょうをつける 가슴에 훈장을 달다 |
||
胸むねを借かりる 가슴을 빌리다 한 수 배우다 |
||
胸むねをなで下おろす 가슴을 쓸어 내리다 |
||
胸むねを刺さす言葉ことば 가슴을 찌르는 말 |
||
胸むねの鼓動こどうが高たかまる 가슴의 고동이 높아지다 |
||
胸むねが騒さわぐ 가슴이 두근거리다 |
||
胸むねを踊おどらせる 가슴이 두근거리다 |
||
胸むねがどきどきしている 가슴이 두근두근하다 |
||
胸むねを突つく 가슴이 뭉클해지다 |
||
胸むねがつかえる 가슴이 미어지다 |
||
胸むねが一杯いっぱいになる 가슴이 벅차다 |
||
胸むねが貧まずしい 가슴이 빈약하다 |
||
胸むねがつぶれる 가슴이 찢어지다 |
||
胸むねが豊ゆたかだ 가슴이 풍만하다 |
||
胸むねがすっとする 가슴이 후련하다 |
||
胸むねが透すく 가슴이 후련해지다 |
||
彼女かのじょは胸むねに子犬こいぬを抱だいている 그녀는 가슴에 강아지를 안고 있다 |
||
期待きたいに胸むねが躍おどる 기대에 가슴이 뛴다 |
||
期待きたいに胸むねを膨ふくらませる 기대에 가슴이 부풀 게 하다 |
||
胸むねに応こたえる 마음에 강하게 느끼다 가슴에 와 닿다 |
||
言いいたいことを全部ぜんぶ言いったら胸むねがすっとした 말하고 싶은 것을 전부 말하니 가슴이 후련해졌다 |
||
清いきよい空気くうきを胸むねいっぱいに吸すう 맑은 공기를 가슴 가득 마신다 |
||
胸むねに一物いちもつある 맺힌 감정이 있다 |
||
胸むねを打うたれる 몹시 감동을 받다 |
||
犯人はんにんは胸むねに銃じゅうの弾たまが当あたって亡なくなった 범인은 가슴에 총알이 명중해 죽었다 |
||
胸むねを焦こがす 애를 태우다 |
||
眠ねむくなったら新鮮しんせんな空気くうきを胸むね一杯いっぱい吸すい込こむといい 졸리게 되면 신선한 공기를 가슴 가득히 들이마시는 것이 좋다 |
||
魂たましいをこめた歌声うたごえにみんなが胸むねをうたれた 혼을 담은 노래소리는 모두를 감동시켰다 |
||
一人ひとりで悩なやんでいないで胸むねの內うちをすっきり話はなしてごらん 혼자서 고민하고 있지 말고 가슴속을 죄다 이야기해보라 |
||
希望きぼうを胸むねに抱いだいて日本にほんに留学りゅうがくした 희망을 가슴에 품고 일본에 유학했다 |
||
[ 胸中 ]
名かくシーンを胸中きょうちゅうで回想かいそうする 각 장면을 마음속에서 회상하다 |
||
彼かれの胸中きょうちゅうを察さっするに余あまりがある 그의 심중을 짐작하고도 남음이 있다 |
||
名めいシーンを胸中きょうちゅうで回想かいそうする 명장면을 가슴속에서 회상하다 |
||
胸中きょうちゅうを打うち明あける 속마음을 털어놓다 |
||
胸中きょうちゅうを披瀝ひれきする 속마음을 피력하다 |
||
[ 胸襟 ]
胸襟きょうきんを開ひらいた対話たいわ 흉금을 터놓은 대화 |
||
'가슴' 로 검색한 내용
胸むねに秘ひめる 가슴에 간직하다 |
||
心こころに傷きずをつける 가슴에 못을 박다 |
||
胸むねに刻きざむ 가슴에 새기다 |
||
胸むねに畳たたむ 가슴에 새기다 |
||
胸むねに手てを当あてる 가슴에 손을 대다 깊이 생각하다 |
||
胸むねに勲章くんしょうをつける 가슴에 훈장을 달다 |
||
胸むねを借かりる 가슴을 빌리다 한 수 배우다 |
||
胸むねをなで下おろす 가슴을 쓸어 내리다 |
||
胸むねを刺さす言葉ことば 가슴을 찌르는 말 |
||
胸むねの鼓動こどうが高たかまる 가슴의 고동이 높아지다 |
||
胸むねが騒さわぐ 가슴이 두근거리다 |
||
胸むねを踊おどらせる 가슴이 두근거리다 |
||
胸むねがどきどきしている 가슴이 두근두근하다 |
||
胸むねを突つく 가슴이 뭉클해지다 |
||
胸むねがつかえる 가슴이 미어지다 |
||
胸むねが一杯いっぱいになる 가슴이 벅차다 |
||
胸むねが貧まずしい 가슴이 빈약하다 |
||
胸むねがつぶれる 가슴이 찢어지다 |
||
胸むねが豊ゆたかだ 가슴이 풍만하다 |
||
胸むねがすっとする 가슴이 후련하다 |
||
胸むねが透すく 가슴이 후련해지다 |
||
警備員けいびいんは胸むねに名札なふだをつけた人ひとだけ入場にゅうじょうさせた 경비원은 가슴에 명찰을 붙인 사람만 입장시켰다 |
||
彼女かのじょは胸むねに子犬こいぬを抱だいている 그녀는 가슴에 강아지를 안고 있다 |
||
期待きたいに胸むねが躍おどる 기대에 가슴이 뛴다 |
||
期待きたいに胸むねを膨ふくらませる 기대에 가슴이 부풀 게 하다 |
||
胸むねに応こたえる 마음에 강하게 느끼다 가슴에 와 닿다 |
||
言いいたいことを全部ぜんぶ言いったら胸むねがすっとした 말하고 싶은 것을 전부 말하니 가슴이 후련해졌다 |
||
清いきよい空気くうきを胸むねいっぱいに吸すう 맑은 공기를 가슴 가득 마신다 |
||
名めいシーンを胸中きょうちゅうで回想かいそうする 명장면을 가슴속에서 회상하다 |
||
犯人はんにんは胸むねに銃じゅうの弾たまが当あたって亡なくなった 범인은 가슴에 총알이 명중해 죽었다 |
||
森林しんりんのきれいな空気くうきを胸むね一杯いっぱい吸すう 숲의 깨끗한 공기를 가슴 가득히 들이마시다 |
||
変へんな予感よかんに胸騒むねさわぎがする 이상한 예감에 가슴이 설레다 |
||
眠ねむくなったら新鮮しんせんな空気くうきを胸むね一杯いっぱい吸すい込こむといい 졸리게 되면 신선한 공기를 가슴 가득히 들이마시는 것이 좋다 |
||
一人ひとりで悩なやんでいないで胸むねの內うちをすっきり話はなしてごらん 혼자서 고민하고 있지 말고 가슴속을 죄다 이야기해보라 |
||
希望きぼうを胸むねに抱いだいて日本にほんに留学りゅうがくした 희망을 가슴에 품고 일본에 유학했다 |
||
'마음' 로 검색한 내용
貧まずしくても心こころは豊ゆたかに 가난하더라도 마음은 넉넉하게 |
||
名かくシーンを胸中きょうちゅうで回想かいそうする 각 장면을 마음속에서 회상하다 |
||
感謝かんしゃの気持きもちを表あらわす 감사의 마음을 표하다 |
||
心こころを使つかう 걱정을 하다. 마음을 쓰다 |
||
剣術けんじゅつに一心いっしんに情熱じょうねつを傾かたむけた 검술에 한마음으로 정열을 기울이다 |
||
やっと気きに入いった貸家かしやが見みつかった 겨우 마음에 드는 셋집이 발견됐다 |
||
辛からい記憶きおくは心こころの奥おく深ぶかく刻きざんでおく 괴로운 기억은 마음속 깊게 새겨 두다 |
||
彼女かのじょは純粋じゅんすいな心の持もち主ぬしだ 그녀는 순수한 마음의 소유자이다 |
||
彼女かのじょの心こころの中なかに怒いかりの炎ほのおが燃もえ上あがる 그녀의 마음 속에 분노의 불꽃이 타오르다 |
||
彼かれは本音ほんねをはいて自分じぶんの立場たちばを理解りかいしてくれるよう頼たのんだ 그는 본마음을 나타내고 자신의 입장을 이해해 주도록 부탁했다 |
||
彼かれは事件じけん以来いらい固かたく心こころを閉とざした 그는 사건 이후 굳게 마음을 닫았다 |
||
彼かれは人ひとの心こころを見抜みぬく読心術どくしんじゅつが使つかえる 그는 사람의 마음을 간파하는 독심술을 쓸 수 있다 |
||
彼かれは人ひとの心こころをつかむのが上手じょうずだ 그는 사람의 마음을 파악하는 것이 능숙하다 |
||
彼かれは正直しょうじきな気持きもちを持もっている 그는 정직한 마음을 갖고 있다 |
||
そんなに気きに入いったのならこの絵えを君きみに進呈しんていしよう 그렇게 마음에 들었다면, 이 그림을 자네에게 증정하겠다 |
||
彼かれから心こころの温あたたまる贈物おくりものを受うけた 그로부터 마음이 따뜻한 선물을 받았다 |
||
懐なつかしい昔むかしの面影おもかげを心こころに浮うかべる 그리운 옛 모습을 마음속에 떠올리다 |
||
私わたしは一人ひとりできままに暮くらしています 나는 혼자서 내마음대로 생활하고 있습니다 |
||
私わたしのお気きに入いりの曲きょくをプレゼントする 나에게 마음에 드는 곡을 선물하다 |
||
労働者ろうどうしゃの気持きもちちが離反りはんした企業きぎょう 노동자의 마음이 이반된 기업 |
||
田中たなかさんは財産ざいさんがあるので気楽きらくに暮くらしていける 다나카씨는 재산이 있기 때문에 마음 편하게 생활해 갈 수 있다 |
||
茶ちゃの湯ゆの心得こころえがある 다도의 마음가짐이 있다 |
||
団体だんたい生活せいかつでは勝手かってに振ふる舞まってはいけない 단체생활에서는 마음대로 행동해서는 안된다 |
||
党内とうないの融和ゆうわを心こころがける 당내의 융화에 마음을 쓰다 |
||
気きを取とられる 딴 곳에 마음을 빼앗기다 |
||
気きの合あった同士どうしで集あつまる 마음 맞는 동지로 모으다 |
||
存分ぞんぶんに楽たのしんだ 마음껏 즐겼다 |
||
手玉てだまに取とる 마음대로 조종하다 |
||
心こころに畳たたむ 마음속에 간직하다 |
||
心こころに浮うかぶ 마음속에 떠오르다 |
||
胸むねに応こたえる 마음에 강하게 느끼다 가슴에 와 닿다 |
||
気きになる 마음에 걸리다. 걱정이 되다 |
||
心こころに描えがく 마음에 그리다 |
||
気きに入いる 마음에 들다 |
||
膝ひざを進すすめる 마음에 들어 몸을 내밀다 |
||
心こころに掛かける 마음에 명심하다 |
||
心こころに油断ゆだんがあったら失敗しっぱいする 마음에 방심이 있으면 실패한다 |
||
心こころに刻きざむ 마음에 새기다 |
||
心こころに留とめる 마음에 잊지 않고 두다 |
||
気きに食くわない 마음에 툴지 않다 |
||
心こころにもない空世辞からせじを言いう 마음에도 없는 입에 발린 칭찬을 하다 |
||
心こころにもない 마음에도 없다 |
||
陰かげながら活躍かつやくを祈いのっている 마음으로나마 활약을 기원하고 있다 |
||
気持きもちを落おち着つける 마음을 가라앉히다 |
||
心こころを入いれ替かえる 마음을 고쳐 먹다 |
||
腰こしを据すえて勉強べんきょうする 마음을 단단히 하여 공부하다 |
||
気持きもちを籠こめる 마음을 담다 |
||
腹はらを探さぐる 마음을 떠보다 |
||
腹はらを合あわせる 마음을 맞추다 |
||
心こころに決きめる 마음을 먹다 |
||
心こころを合あわせる 마음을 모으다 |
||
心こころを鬼おににする 마음을 모질게 먹다 |
||
心こころを奪うばわれる 마음을 빼앗기다 |
||
お気きを使つかっていただき恐縮きょうしゅくです 마음을 써 주셔서 황송합니다 |
||
身みが入はいる 마음을 쏟다 어떤 일에 열중하다 |
||
心こころを砕くだく 마음을 쓰다 |
||
気きを楽らくにする 마음을 편안히 갖다 |
||
心こころの扉とびらを開ひらく 마음의 문을 열다 |
||
心こころの休養きゅうようが必要ひつようだ 마음의 휴양이 필요하다 |
||
気きが軽かるい 마음이 가볍다 |
||
気きが向むく 마음이 내키다 |
||
気きが進すすまない 마음이 내키지 않다 |
||
心こころが動うごく 마음이 동하다 |
||
馬うまが合あう 마음이 맞다 |
||
心こころが重おもい 마음이 무겁다 |
||
気きが重おもい 마음이 무겁다 |
||
心こころが踊おどる 마음이 설레다 |
||
心こころが弾はずむ 마음이 설례다 |
||
気きがいい 마음이 약하다 |
||
気きがある 마음이 었다 |
||
気きが合あう 마음이 잘 맞다 |
||
気きが若わかい 마음이 젊다 |
||
いい気合きあいの男おとこ 마음이 좋은 사나이 |
||
心こころが焦あせてばかりいる 마음이 초조하기만 하다 |
||
心こころが通つうじる 마음이 통하다 |
||
血ちが通かよう 마음이 통하다 |
||
気きが緩ゆるんだ途端とたんに急に眠くなった 마음이 해이해 지자 갑자기 잠이 왔다 |
||
本腰ほんごしを入いれる 모든 정신을 쏟다 / 진지한 마음으로 임하다 |
||
腹はらの脂肪しぼうが気きになる 복부 지방이 마음에 걸리다 |
||
事件じけんから受うけた心こころの傷きずが激はげしい 사건에서 받은 마음의 상처가 심하다 |
||
人ひとの心こころの中なかには善良ぜんりょうな部分ぶぶんもあればそうでない部分ぶぶんもあります 사람의 마음속에는 선량한 부분도 있거니와, 그렇지 않는 부분도 있습니다 |
||
邪悪じゃあくな心こころを捨すてなさい 사악한 마음을 버리시오 |
||
思春期ししゅんきを迎むかえて少女しょうじょの心こころは微妙びみょうに揺ゆれ動うごきます 사춘기를 맞이해, 소녀의 마음은 미묘하게 동요합니다 |
||
互たがいに心こころを通かよわす 서로 마음을 통하게 하다 |
||
先生せんせいのお気きに入いりの生徒せいと 선생님의 마음에 드는 학생 |
||
世間せけんの目めを気きにする 세상의 이목에 마음을 쓰다 |
||
胸中きょうちゅうを打うち明あける 속마음을 털어놓다 |
||
胸中きょうちゅうを披瀝ひれきする 속마음을 피력하다 |
||
純真じゅんしんな心こころの持もち主ぬしが純真じゅんしんな笑わらいを出だす 순진한 마음을 가진자가 순진한 웃음을 낸다 |
||
時ときの経過けいかにつれて心こころの傷きずも癒いえた 시간이 지남에 따라 마음의 상처도 나았다 |
||
田舎いなかの風景ふうけいに心こころを洗あらわれる 시골 풍경으로 마음이 맑아지다 |
||
失恋しつれんされた人ひとの心こころは心苦こころぐるしい 실연당한 사람의 마음은 쓰라리다 |
||
美うつくしい景色けしきに心こころを奪うばわれた 아름다운 경치에 마음을 빼았겼다 |
||
美うつくしい風景ふうけいに心こころが慰なぐさめられた 아름다운 풍경에 마음으로 위로받았다 |
||
美うつくしい風景ふうけいを心こころに留とめる 아름다운 풍경을 마음에 두다 |
||
父ちちの教訓きょうくんを心こころに留とどめる 아버지 교훈을 마음속에 새기다 |
||
子供こどもたちの純粋じゅんすいな行動こうどうは人ひとびとの胸むねを打うちました 아이들의 순수한 행동은 사람들의 마음을 울렸습니다 |
||
虫むしが好すかない 어쩐지 마음에 안 든다. 주는 것 없이 밉다 |
||
虫むしが嫌きらう 왜 그런지 마음에 들지 않다 |
||
私わたしたちの周辺しゅうへんには建前たてまえと本音ほんねの違ちがう人ひとがいる 우리들의 주위에는 겉마음과 본심이 다른 사람이 있다 |
||
隣となりの家うちが医者いしゃだから病気びょうきのときには気強きづよい 이웃집이 의사이기 때문에 병든 때에는 마음든든하다 |
||
日本人にほんじんは何時いつの間まにか老人ろうじんを敬うやまう心こころを無なくしていた 일본인은 어느 사이엔지 노인을 공경하는 마음을 잃었다 |
||
君きみが味方みかたで心強こころづよい 자네는 우리편으로 마음이 든든하다 |
||
君きみのような人ひとが味方みかたになってくれて力強ちからづよい 자네와 같은 사람이 우리편이 되어 주어 마음든든하다 |
||
諸君しょくんの健闘けんとうを心こころより祈いのっている 제군들의 건투를 마음으로부터 빌고 있다 |
||
気取きどりのない所ところが好このましい 젠체하지 않는 점이 마음에 든다 |
||
少すこし心こころの休養きゅうようが必要ひつようだ 조금 마음의 휴식이 필요하다 |
||
調理室ちょうりしつでは特とくにに衛生面えいせいめんに気きを配くばる 조리실에서는 특히 위생면에 마음을 쓴다 |
||
パイロットは操縦中そうじゅうちゅうに気きを緩ゆるめることは許ゆるされない 조종사는 조종중에 마음가짐을 느슨하게 하는 것은 허용되지 않는다 |
||
周囲しゅういの噂うわさなんか気きにしない 주위의 소문 따위는 마음에 두지 않는다 |
||
初はじめから気きが進すすまない 처음부터 마음이 내키지 않다 |
||
友人ゆうじんの安否あんぴを気きづかう兄あに 친구의 안부에 마음쓰는 형 |
||
親したしい友人ゆうじんに心中しんちゅうを明あかす 친한 친구에게 속마음을 밝힌다 |
||
日頃ひごろの心こころがけが良よくない 평소의 마음가짐이 좋지않다 |
||
表情ひょうじょうから心こころの動揺どうようが読よみ取とれる 표정에서 마음의 동요를 알아차렸다 |
||
青あおい空そらを眺ながめていると心こころも清きよくなってくる 푸른 하늘을 바라보고 있자니 마음도 깨끗해져 온다 |
||
海外かいがいで思おもう存分ぞんぶん暴あばれる 해외에서 마음껏 활약하다 |
||
ハブの香かおりは心こころを落おち着つかせてくれます 허브의 향기는 마음을 안정되게 해 줍니다 |
||
会社かいしゃを辞やめるべきかどうか心こころが動揺どうようする 회사를 그만두어야 할지 어떨지 마음이 동요하다 |
||
懐疑かいぎの念ねんをもって人ひとと接せっする 회의하는 마음 가지고 남과 상대하다 |
||
心こころが急いそぐ 마음이 조급해 지다 |
||
顔かおは心こころの指標しひょうだ 얼굴은 마음의 지표이다 |
||
腹はらを合あわせる 마음을 합하다, 협력하다 |
||
心こころの平静へいせいを保たもつ 마음의 평정을 유지하다 |
||
目めに留とまる 눈에 띄다. 마음에 들다 |
||
'기분' 로 검색한 내용
感傷的かんしょうてきな気分きぶんで処理しょりする 감상적인 기분으로 처리하다 |
||
勉強べんきょうする気きにならない 공부할 기분이 되지 않는다 |
||
国民こくみんの間あいだに底流ていりゅうする不安ふあんな気分きぶん 국민들 간의 저변에 흐르는 불안한 기분 |
||
その言動げんどうで不快ふかいな気分きぶんになった 그 언동에서 불쾌한 기분이 되었다 |
||
彼かれは身みを反そらして気持きもちよさそうに青空あおぞらを見上みあげた 그는 몸을 뒤로 젖히고 기분 좋은 듯이 푸른 하늘을 쳐다보았다 |
||
彼かれの気持きもちを代弁だいべんする 그의 기분을 대변하다 |
||
気分きぶん転換てんかんに辺あたりを散歩さんぽした 기분 전환으로 부근을 산책했다 |
||
気分きぶんの転換てんかんを図はかる 기분 전환을 도모하다 |
||
快こころよく承諾しょうだくする 기분 좋게 승낙하다 |
||
気持きもちはすぐ表情ひょうじょうに表あらわれる 기분은 곧 표정으로 나타난다 |
||
気きを紛まぎらす 기분을 달래다 |
||
機嫌きげんを損そこなう 기분을 상하게 하다 |
||
機嫌きげんを損そこねる 기분을 상하게 하다 |
||
気持きもちが落おち着つく 기분이 가라앉다 |
||
気持きもちが治おさまる 기분이 가라앉다 |
||
気分きぶんが悪わるくなった 기분이 나빠졌다 |
||
気きが乗のる 기분이 내키다 |
||
虫むしの居所いどころが悪わるい 기분이 안 좋아 공연히 화를 내다 |
||
気分きぶんが優すぐれない 기분이 언짢다 |
||
気きが塞ふさがる 기분이 우울하다 |
||
気きが晴はれる 기분이 좋아지다 |
||
気分きぶんが晴はれる 기분이 풀리다 |
||
気持きもちが高たかぶる 기분이 흥분되다 |
||
夢見ゆめみ心地ごこちの喜よろこび 꿈을 꾸는 기분인 기쁨 |
||
畳たたみの部屋へやが気持きもちが落おち着つく 다다미방이 기분이 안정된다 |
||
あなたの気持きもち次第しだいでこの問題もんだいはどうにでもなります 당신의 기분에 따라, 이 문제는 어떻게든 됩니다 |
||
大勢おおぜいの乗客じょうきゃくがいらだつ気持きもちを抑おさえながら一時間いちじかんもバスの来くるのを待もっていた 많은 승객이 초조해지는 기분을 억제하면서, 1시간이나 버스가 오기를 기다리고 있다 |
||
ほんの気持きもちだが相手あいての好意こういに報むくいたい 명색에 지나지 않는 기분이지만 상대의 호의에 보답하고 싶다 |
||
相手あいての気持きもちをその表情ひょうじょうから読よみ取とる 상대의 기분을 그 표정으로부터 간파한다 |
||
相手あいての気持きもちも考かんがえる必要ひつようがある 상대의 기분을 생각할 필요가 있다 |
||
相手あいての機嫌きげんが良よいときに話はなそう 상대의 기분이 좋을 대 이야기하자 |
||
新あたらしい気持きもちで元日がんじつを迎むかえた 새로운 기분으로 설날을 맞이했다 |
||
シャワーの後あとは気持きもちがいい 샤워 뒤에는 기분이 좋다 |
||
器用きように快こころよく受うけ入いれる 순순히 기분 좋게 받아 들이다 |
||
試験しけんに合格ごうかくしたのでとても機嫌きげんがいい 시험에 합격했기 때문에 매우 기분이 좋다 |
||
気味きみが悪わるい 어쩐지 기분이 나쁘다 |
||
襟えりを正ただす 엄숙한 기분이 되다 |
||
今日きょうはなんだか気分きぶんがすぐれない。 오늘은 어쩐지 기분이 좋지 않다 |
||
久ひさしぶりに野山のやまを歩あるきまわったので気分きぶんがさわやかだ 오랫만에 산과 들을 걸어 다녀서 기분이 상쾌하다 |
||
この感謝かんしゃの気持きもちは言葉ことばに現あらわせないほどだ 이 감사의 기분은 말로 나타낼 수 없을 정도이다 |
||
この病室びょうしつは気分きぶんが和やわらぐ内装ないそうだ 이 병실은 기분이 누그러지는 내부 장식이다 |
||
自分じぶんの気持きもちを抑圧よくあつする 자신의 기분을 억압하다 |
||
自分じぶんの気持きもちを表現ひょうげんする 자신의 기분을 표현하다 |
||
いいことがあって気分きぶんがいい 좋은 일이 있어서 기분이 좋다 |
||
安やすらかな気持きもちで世界せかいの名曲めいきょくをきいた 편안한 기분으로 세계 명곡을 들었다 |
||
相手あいての気持きもち正確せいかくに捕とらえる 상대의 기분을 정확히 파악하다 |
||
器用きように快こころよく受うけいれる 순순히 기분 좋게 받아들이다 |
||